13 façons de dire au revoir en espagnol
Si vous apprenez l’espagnol, il est très probable que vous connaissiez déjà quelques expressions de base pour dire « au revoir ». Cependant, lorsqu’ils interagissent avec des hispanophones, la plupart des apprenants se rendent compte que ces expressions de base ne sont pas toujours appliquées par des locuteurs natifs.
pour cette raison, sur cette liste, nous avons compilé 13 façons courantes de dire « au revoir » en espagnol. Toutes ces expressions sont bien connues des hispanophones et la principale différence entre elles réside dans les contextes et les pays où vous pouvez les appliquer.,
Si vous voulez apprendre d’autres mots autres que adiós, cette liste sera parfait pour vous! À la fin de celui-ci, vous aurez d’autres options que vous pouvez utiliser lorsque vous dites au revoir en espagnol.
Adiós – Goodbye/Bye
Adiós est L’une des façons les plus courantes et les plus courantes de dire « au revoir » en espagnol. L’un des avantages de ce mot est que vous pouvez l’utiliser à la fois dans des situations formelles et informelles. De plus, il est très populaire dans tous les pays hispanophones. Selon le contexte, adiós peut être traduit soit par « au revoir » ou au revoir »
Adiós, ¡que tengan un buen fin de semana!,
Au revoir, Passez un bon week-end les gars!
dile adiós a tus abuelitos porque ya nos vamos
dites au revoir à vos grands-parents parce que nous partons
¿Ya te vas? Bueno, pues, adiós, fue un gusto verte, amigo
Vous partez? Eh bien, au revoir, alors, c’était très agréable de vous voir, mon ami
prenez Note: comme expression ou adieu, adiós peut être placé au début, au milieu ou à la fin de la phrase.
Ahí te ves-à bientôt!
Ahí te ves est un adieu populaire, mais informel au Mexique., Cette façon de dire au revoir est très populaire parmi toute la population, mais elle ne convient que pour les conversations occasionnelles. Si vous voulez ressembler à un locuteur natif Mexicain lorsque vous parlez à vos amis ou à vos proches, ahí te ves est l’option parfaite pour vous. Pour utiliser correctement cette expression, gardez à l’esprit que:
- Ahí te ves → il s’adresse à ‘tú’.
- Ahí se ven → il s’adresse aux ‘ustedes’
¡Ahí te ves, Pedro! Me saludas une Carmen
À bientôt, Pedro! Dites bonjour à Carmen
¡Qué tengas un buen fin de semana! ¡Ahí te ves!
bon week-end! Te voir!,
Ya Me voy porque tengo clase de español, ahí se ven
je pars Parce que j’ai espagnol, à bientôt!
prenez Note: « Ahí te ves » est un adieu très informel. Par conséquent, assurez-vous de l’utiliser dans des situations appropriées. De plus, gardez à l’esprit que cette expression n’est populaire qu’au Mexique.
Hasta luego – à plus tard
Hasta luego est une autre façon standard et courante de dire au revoir en espagnol. Cet adieu est un peu plus formel que » adiós’. Bien que ce ne soit pas une règle écrite, « hasta luego » est utilisé pour dire « au revoir » à des personnes que vous ne connaissez pas très bien.,
en conséquence, cet adieu est parfait pour les situations formelles ou lorsque vous voulez dire au revoir à une connaissance. Même si « hasta luego » est la traduction directe de « jusqu’à plus tard », mais il est utilisé quand vous voulez dire « à plus tard ». En conséquence, dans certains contextes formels, il serait plus proche dans le sens de « au revoir » ou » au revoir’
¡Hasta luego! ¡Qué esté bien!
Bye! J’espère que vous allez bien!
Gracias por haber venido, ¡hasta luego!
Merci d’être venu, à plus tard!
Fue de l’onu gusto verlo, ¡hasta luego!
c’était très agréable de te voir, au revoir!,
cet adieu a quelques variantes populaires que vous pouvez également utiliser pour dire au revoir en espagnol:
- hasta entonces – jusque – là
- hasta pronto-à bientôt/à plus tard
prenez Note: hasta entonces est très populaire en Espagne, mais ce n’est pas aussi commun dans les pays hispanophones d’Amérique latine.
Nos vemos – vous Voir
Bien que nos vemos c’est une simple façon de dire au revoir en espagnol, cette expression est un autre standard et commune d’adieu., Gardez simplement à l’esprit que cette expression est destinée à être utilisée dans des conversations occasionnelles plutôt que dans des situations formelles. ‘Nos vemos « est l’une des traductions directes de » à plus tard « et il est plus informel que « hasta luego ».
En outre, selon votre intention, il existe d’autres variantes que vous pourriez également utiliser:
- Nos vemos luego – à plus tard
- Nos vemos al rato – à bientôt
- Nos vemos pronto – à bientôt
¡Ya se me hizo tarde! ¡Nos vemos!
je suis en retard! Vous voir!
¡qué gusto verte! ¡Nos vemos luego!,
c’était très agréable de vous voir! A plus tard
Nos vemos al rato, voy a ir a una reunión
A bientôt, je vais à une réunion
prenez Note: comme vous pouvez le remarquer, ces variations ont une petite nuance de sens, mais importante. Nos vemos al rato est utilisé lorsque vous dites au revoir pendant une petite période de temps. Vous pourriez l’utiliser, par exemple, si vous voyiez cette personne plus tard dans la journée. Nos vemos luego et nos vemos pronto sont un peu plus ambigus sur la période de temps pendant laquelle vous et cette personne allez être séparés.,
Cuídate – Prendre soin
Même si ce n’est pas une traduction directe de « au revoir », en espagnol, cuídate peut aussi fonctionner comme un soin d’adieu. Ce mot signifie « prendre soin » et tout comme son homologue anglais, cuídate est l’une des dernières choses que les gens disent en disant Au revoir.
D’une manière générale, ce mot est utilisé comme un adieu lorsque vous avez une relation étroite avec l’autre personne. En plus de cela, puisque cuídate est la forme verbale de cuidarse, vous devrez peut-être suivre cette structure de phrase afin de la personnaliser:
¡Cuídense, muchachos!
Prenez soin de vous, les garçons!,
¡Salúdame tus hermanos! ¡Cuídate!
Dites bonjour à vos frères! Prenez soin de vous!
Espero saber pronto de ti otra vez, ¡cuídate!
j’espère avoir de vos nouvelles bientôt, prenez soin de vous!
que te vaya bien – passez une bonne journée
en espagnol, que te vaya bien est une façon polie et attentionnée de dire au revoir aux gens. Cette expression peut être utilisée à la fois dans des situations formelles et occasionnelles. La seule règle que vous devez garder à l’esprit est que, normalement, cette phrase est dit de la personne qui quitte un lieu. ‘Que te vaya bien « signifie » bonne journée » ou « bonne journée ».,
Que + + go + bien
¡Que les vaya bien, niños! Pórtense bien
Bonne journée, les enfants! Être sympa
Fue un placer ayudarte, que te vaya bien
C’était un plaisir de vous aider, bonne journée
¡Que les vaya bien! Les abro la puerta del estacionamiento
passez une bonne journée! Je vais vous ouvrir la porte du parking
ressource connexe: que signifie Que Te Vaya Bien?
Variation:
- Que tengas un buen día – passez une belle journée.
¿Ya te vas? Que tengas buen día
Vous partez?, Passez une bonne journée
Ahí nos vemos – à plus tard
Ahí nos vemos est très similaire à l’expression mexicaine ‘ahí te ves’. Contrairement à cet adieu Mexicain, « ahí nos vemos » est une façon très populaire et courante de dire au revoir dans les pays hispanophones d’Amérique latine.
cette expression est légèrement plus décontractée que « nos vemos » et « Hasta luego », par conséquent, elle est parfaite pour être utilisée entre amis, en famille et dans des conversations occasionnelles. « Ahí nos vemos » peut être traduit par « plus tard » ou « à plus tard ».,
Ahí nos vemos, ya se me hizo tarde
vous Voir plus tard, je suis en retard
– Moi divertí mucho, garçons, ahí nos vemos
j’ai eu beaucoup de plaisir, les gars, vous voir plus tard
Ahí nos vemos, Adrián, gracias por invitarme
plus Tard, Adrian, merci de m’avoir invité
à Noter: Dans certains contextes, ‘ahí nos vemos’ peut être utilisé pour accepter ou de confirmer que vous sera la rencontre avec une personne dans un certain endroit. Dans cette situation, « ahí nos vemos » serait traduit par « vous y voir ». Cependant, sachez que cette phrase est également très populaire en tant qu’adieu.,
Hasta… – vous Voir sur…
Quand il s’agit de adieux, hasta est très utile, et si vous le combinez avec un nom, il vous apporte une énorme quantité de variations. Dans cette situation ‘ « hasta » est utilisé pour dire au revoir en espagnol, mais aussi pour informer quand vous et cette personne vous revoyez.
Notez que la traduction de cette expression dépend du nom que vous ajoutez. Mais, d’une manière générale, ces phrases signifieraient « à bientôt on »., Voici la structure de phrase que vous devez utiliser.
Hasta + la/el +
Hasta la vista, chicas
vous Voir plus tard, les filles
Hasta el vendredi, ¡no vayan un llegar tarde!
rendez-vous vendredi, ne soyez pas en retard
¡Qué tengan un buen fin de semana! Hasta el lunes
Passez un bon week-end! Rendez-vous lundi
prenez Note: contrairement à ce que beaucoup de gens croient, hasta la vista n’est pas un adieu très populaire. Bien que les hispanophones le sachent, cette phrase n’est pas aussi souvent utilisée que d’autres expressions.,
te veo luego – à plus tard
Te veo luego est un autre adieu espagnol qui signifie « à plus tard ». Cette expression est une autre façon décontractée de dire au revoir en espagnol. Pour cette raison, il est très populaire dans les conversations et autres contextes informels., Voici la structure de phrase que vous devez suivre afin de personnaliser votre aDieu:
+ + luego
Te ve luego, mamá, ya me voy
à plus tard, maman, je pars
Ana, me voy a casa, te veo luego
Ana, je rentre à la maison, à plus tard
Chicos, los veo luego, tengo que ir a vous plus tard, je dois travailler
prenez note: comme beaucoup d’autres expressions, te veo luego est un peu ambigu sur le moment où les haut-parleurs se retrouveront.,
nos estamos viendo – à plus tard/au revoir
Dans certains pays d’Amérique latine, nos estamos viendo est une façon populaire et décontractée de dire au revoir en espagnol. Cette expression implique que les orateurs vont rester en contact les uns avec les autres., Certains des pays où vous pouvez utiliser cette expression comprennent:
- Colombie
- Pérou
- Mexique
- Équateur
nos estamos viendo, charnel
à plus tard, mon pote
Amiga, me tengo que ir, nos estamos viendo
Pal, je dois aller, à plus tard
Me dio gusto que vinieras a la fiesta, nos estamos viendo
je suis heureux que vous soyez venu à la fête, à plus tard
despídeme de… – Dites adieu à…
despídeme de… est une façon polie et formelle de demander à quelqu’un de vous dire au revoir., Cette expression est très utile lorsque, pour une raison quelconque, vous n’étiez pas en mesure de dire au revoir à une personne et que vous vouliez que quelqu’un d’autre le fasse en votre nom. Despídeme de… peut être utilisé à la fois dans des situations formelles et informelles. Voici la structure de phrase que vous devez suivre.,
Despídeme de +
Despídeme de Lucy, merci
Dites adieu à Lucy pour moi, merci
Samuel, despídeme Carla, je dois aller et je ne vois pas
Samuel, dire au revoir à Carla pour moi, je dois aller et je ne la vois pas
Hey, ils sont venus pour moi, despídeme de vos parents, veuillez
Hé, ils sont venus me dire au revoir à tes parents pour moi, merci
Prenez Note: Dire au revoir à mes côtés est un peu plus décontracté variation de ‘despídeme de…’. Si vous souhaitez utiliser cette expression, assurez-vous d’utiliser l’expression suivante de la structure.,
+ + adiós a + + de mi parte
Dile adiós une Lucy de mi parte, por favor
Dites adieu à Lucy pour moi, merci
Chao – Ciao
tout comme en anglais, en espagnol, vous pouvez utiliser l’option « ciao » ou « chao » comme un adieu. L’utilisation de cette expression dépend davantage des préférences personnelles du locuteur, mais en général, elle n’est utilisée que dans des situations occasionnelles. « Chao » est très populaire dans les pays hispanophones D’Amérique du Sud.
¡Me voy a la oficina! ¡Chao!
je vais au bureau! Ciao!,
Chao, te veo el lunes, entonces
Ciao, je te verrai lundi, alors
Bueno, chicas, yo me retiro, chao
Eh bien, les filles, je pars, ciao
Ve con Dios / Que Dios te Acompañe – que Dieu soit avec toi
chez les personnes âgées, ve con Dios ou que Dios te acompañe est une façon au revoir. Bien que les jeunes ne puissent pas utiliser cet adieu autant que les adultes, ils le connaissent toujours très bien. Ces deux expressions sont formelles et attentionnées.,
Que Dios te acompañe, hijo, avísame cuando llegues
Que Dieu soit avec vous, Fils, faites-moi savoir quand vous arrivez
prenez Note: pour les jeunes hispanophones, cet adieu est un peu dépassé, mais il est toujours courant de l’entendre d’une personne âgée comme votre grand-mère ou votre grand-père.
conclusion
apprendre différentes façons de dire « au revoir » en espagnol non seulement vous aidera à construire plus de vocabulaire, mais il vous permettra également de sonner plus naturel et fluide dans vos conversations.,
Pour cette raison, dans cet article, nous avons compilé 13 expressions que vous pouvez utiliser comme des adieux. Maintenant, vous êtes prêt à aller là-bas et commencer à incorporer ces mots dans votre vocabulaire.