Macau nebo Macao ?
Formulář „Macao“ byl původní portugalský pravopis a byl zachován ve většině evropských jazyků. V moderní portugalštině je správný pravopis „Macau“. Během 20. století se Oficiální pravopis „Macau“ stal stále běžnějším v anglických jazykových zdrojích, včetně většiny tiskových médií.,
Od předání správy v roce 1999 (Portugalsko jednostranně vzdal své suverenity nad enklávou v roce 1974 již), vláda Macaa se domnívá, oba „Macao“ a „Macao“, aby byly přijatelné hláskování jména, nicméně „Macau“ je oficiální pravopis v portugalské verzi Základního Zákona o Macau. Angličtina není úředním jazykem v Macau, takže neexistuje žádný „oficiální“ anglické hláskování, ale většina anglicky mluvících lidí raději používat „Macau“ („ao“ není běžné kombinace samohlásky v angličtině).,
Tento dualismus je viditelný v mnoha vládních publikacích a dokumentech, někdy i ve stejném odstavci. Například archaické hláskování “ Macao „se objevuje na webovém portálu místní vlády, ale Turistická kancelář Macau Government používá pravopis“ Macau“, jak se také odráží na jeho webových stránkách . Podobně se „Macao“ používá v pasu zvláštního správního regionu Macau, ale oficiální vysvětlující poznámka vlády k pasu jej označuje jako „Macau“