Articles

Španělská přídavná jména: 50 popisných španělských slov, aby vaše španělské věty jiskřily

španělská přídavná jména nemusí být obtížná.

níže uvedu 50 nejběžnějších a nejužitečnějších španělských přídavných jmen – jako slova pro běžné a užitečné. Ale nejprve stručný přehled toho, jak přídavná jména pracují se španělskou větnou strukturou.

co je vlastně přídavné jméno?

přídavné jméno je slovo, které popisuje podstatné jméno., Příklady v angličtině:

  • čtu zajímavou knihu
  • Sloni jsou velká.
  • koupil jsem si červené auto

španělského adjektiva pracovat stejným způsobem, jen s pár rozdíly do angličtiny. Tady je to, co potřebujete mít na paměti:

Jak španělských přídavných jmen, Práce S Genderové Podstatná jména

Jak asi víte, každé podstatné jméno ve španělštině má pohlaví, buď mužské, nebo ženské. Při popisu podstatného jména s přídavným jménem musí přídavné jméno souhlasit s podstatným jménem v počtu a pohlaví.,

„dohoda“ znamená, že konec přídavného jména musí být změněn v závislosti na pohlaví podstatného jména a na tom, zda je podstatné jméno singulární nebo množné. Například:

  • El libro rojo – červená kniha (mužský)
  • Los libros rojos – červené knihy (mužský plurál)
  • La pared roja – červená zeď (ženský)
  • Las paredes rojas – červené stěny (ženské množné číslo)

Všimněte si, jak konec rojo – „červená“ – změny, aby odpovídaly rodě a čísle podstatného jména, které popisuje. Podívejme se stručně na způsoby, jak by se mohlo změnit přídavné jméno.,

(pokud jde o zapamatování, které pohlaví má podstatné jméno, nezapomeňte na kardinální pravidlo: jsou to slova, která mají pohlaví, nikoli objekty, které popisují.)

ve španělských slovnících jsou přídavná jména obvykle uvedena v jejich mužské singulární podobě. Ve výše uvedeném příkladu je to rojo. Takže když mě vidíte mluvit o „přídavných jménech, která končí v o“, mám na mysli například přídavná jména, jejichž mužský singulární tvar končí v“o“.,

Většina španělských přídavných jmen end v o, a postupujte podle výše uvedeného vzoru (malé znamená „malý“):

  • mužský singulární:- (small)
  • ženský singulární-a (malé)
  • mužský množné číslo: -I (small)
  • ženský množné číslo: -s) (malý)

Pokud je španělské přídavné jméno končí na e nebo ista, pak je to stejné pro obě pohlaví. Ale stále potřebuje “ s “ v množném čísle., Excelente znamená „vynikající“ a realista znamená „realistické“:

  • mužský singulární: excelente, realista
  • ženský singulární: excelente, realista
  • mužský množné číslo: excelentes, realistas
  • ženský množné číslo: excelentes, realistas

Pokud končí souhláskou, pak přidáme „-es“ v množném čísle. Pokud je tato souhláska z, musíte ji změnit na c.,/div>

mužský singulární malé vynikající, realistické slabé happy ženský singulární malé vynikající, realistické slabé happy mascular množné číslo malé vynikající, realistické slabé happy ženský množné číslo malé vynikající, realistické slabé happy

, Kde Byste Měli Dát anglická Přídavná jména ve španělské Větě?,

v angličtině je přídavné jméno téměř vždy před podstatným jménem. Říkáme „červené auto“, ne“červené auto“. (Dvě významné výjimky z tohoto pravidla: „vojenský soud“a“ chirurg generál“.)

Ve španělštině přídavná jména obvykle jít po podstatné jméno:

  • Estoy leyendo un libro interesante
  • Los elefantes syn grandes
  • Compré una coche rojo

Tam jsou některé výjimky, jak uvidíme v příkladech níže. Ale obecně: pokud máte pochybnosti, vložte přídavné jméno za podstatné jméno.

Ser vs., Estar: ty mohou změnit význam španělského přídavného jména

nezapomeňte, že Španělština má dvě slova. Ser se používá pro trvalé vlastnosti, zatímco estar se používá pro dočasné stavy.

obvykle je zřejmé, zda použít ser nebo estar s daným přídavným jménem. Například byste řekli sójové inglés („jsem angličtina“), ale estoy enfadado („jsem naštvaný“).,

Nicméně, některé přídavná jména mění svůj význam v závislosti na tom, zda jsou použita se ser nebo estar:

  • Ella está aburrida – ona se nudí
  • Ella es aburrida – je nudná
  • Él está orgulloso – on je hrdý
  • Él es orgulloso – je arogantní,

uvedu některé další příklady slov, jako je to níže.

50 nejužitečnějších španělských přídavných jmen

zde jsou některá z nejužitečnějších španělských adjektiv:

& 2., Bueno a Malo (Dobré a Špatné)

Bueno a malo znamenat „dobré“ a „špatné“ v tomto pořadí:

  • El libro es bueno – „kniha je dobrá“
  • La película es mala – „film je špatný“

Existuje několik věcí, třeba mít na paměti, o těchto dvou přídavných jmen.

nejprve, když přijdou před mužské singulární podstatné jméno, upustí konečné „o“. (Několik dalších přídavných jmen to také dělá, jak uvidíte později v tomto článku).,

  • Un buen libro – „dobrá kniha“
  • Un mal libro – „špatná kniha“

za Druhé, význam se mírně změní v závislosti na tom, zda budete používat tyto přídavná jména se ser nebo estar.

s lidmi, pokud používáte bueno a malo se ser, znamená to „dobré“ nebo „špatné“ ve smyslu jejich morálního charakteru. Pokud používáte estar, mluvíte o jejich vzhledu.

  • Él es bueno/malo – „je to dobrý/špatný člověk“
  • Él está bueno/malo – „je dobře vypadající/neatraktivní“

S potravinami, ser bueno/malo znamená, že jídlo je kvalitní a zdravé., Estar bueno / malo znamená, že chutná dobře-i když to nemusí být zdravé!

  • Esta hamburguesa está muy buena, pero no es buena – Tento burger, chutná dobře, ale není to dobré-kvalita/zdraví

ještě Jedna věc: bueno je také běžně používá jako výplň slovo, podobně jak my říkáme, „no“ nebo „tak“ v angličtině.

nebojte se! Ne všechna španělská přídavná jména jsou tak komplikovaná jako bueno nebo malo., Pojďme dál:

Grande (Velký)

Grande znamená „velký“:

  • Tu casa es muy grande – „váš dům je velmi velký“

Jako bueno a malo, toto přídavné jméno má poněkud jiný význam, pokud je umístěna před nebo po podstatné jméno. Když je umístěn za podstatným jménem, grande znamená“ velký “ ve fyzickém smyslu. Když před podstatným jménem, znamená to „velký“, pokud jde o stav nebo význam – lepší překlad může být“ velký „nebo, dobře,“velký“.

také si všimněte, že před podstatným jménem obou pohlaví se grande zkrátí na gran.,

  • Un hombre grande – „velký muž“
  • Un gran hombre – „velký muž“

To se může zdát složité, ale je tu jedna skvělá věc, o grande: je to stejné pro oba mužský a ženský podstatná jména!

  • velký box – „velké krabice“
  • velký pes – „velký pes“

small znamená „malý“:

  • žije v malém domě – „On/ona žije v malém domě,“
  • malé jablko – „malý apple“

rychlé

být rychlý!, toto slovo znamená „rychle“ nebo „rychlá“:

  • Usain Bolt es la persona más rápido del mundo – „Usain Bolt je nejrychlejší člověk na světě,“
  • ¿Tienes un carro rychle? – „Máte rychlé auto?“

Lento (Slow)

jste stejně pomalí jako čočka? Lento („slow“) je opakem rápida.,

  • Moře paciente, es un proceso lento – „Buďte trpěliví, je to pomalý proces,“
  • Las tortugas syn lentas – „Želvy jsou pomalé“

Caro (Drahé)

  • Lo compraría si no fuera tan caro – „koupil bych si to, kdyby to nebylo tak drahé“
  • ¿Vives en una casa cara? – „Bydlíte v drahém domě?“

Barato (levné)

  • Me gusta mucho el precio. Qué barato! – „Moc se mi líbí cena. Jak levné!,“
  • Una botella de su vino más barato, por favor – „láhev nejlevnějšího vína, prosím,“

Seco (Suché)

Seco znamená „suché“. Můžete vidět jeho stopu v anglickém slově desiccated.

  • Será un verano seco – „To bude suché léto“
  • Ponte esta ropa seca – „Dejte ty suché šaty“

Mojado (Mokré)

  • Mis zapatos jsou mojados – „Moje boty jsou mokrý“
  • La sala mají está mojada – „pokoj je stále mokrý“

Jednoduše. (Lehké)

je To snadné slovo k zapamatování – jednoduše. znamená „snadné“., Je to bratranec anglických slov jako „facile“ a „facile“.

  • ¡Español es fácil! – „Španělština je snadná!“
  • Žádné seno soluciones fáciles – „není snadné odpovědi“

Difícil (Obtížné)

To není tak zlé, aby hádat, co to slovo znamená – to je „těžké“:

  • ¡Español č. es difícil! – „Španělština není těžké“
  • Es difícil dar otro např. – „je To těžké dát další příklad“

Pamatujte si, že přízvuk: na rozdíl od anglické slovo „obtížné“, stres v difícil padá na druhé slabice, ne na první.,

Joven (Young)

Joven znamená „Mladý“. V množném čísle, budete muset přidat přízvuk na o:

  • Ella es muy joven – „Ona je velmi mladá.“
  • Ellos son muy jóvenes – „Jsou to velmi malé“

Viejo (Starý)

Viejo znamená „starý“. Použít pro lidi, nebo věci:

  • Soy un hombre viejo – „jsem starý muž,“
  • Tengo que comprar un nuevo ordenador; el pokoji es demasiado viejo., – „Musím si koupit nový počítač; důl je příliš starý,“

Viejo může jemně změnit jeho význam v závislosti na tom, zda jde před nebo po podstatné jméno:

  • un viejo amigo – „starý přítel“ (znáte na dlouhou dobu)
  • un amigo viejo – „starý přítel“ (on nebo ona je pokročilého věku)

Nuevo (Nový)

Nuevo znamená nové. Stejně jako viejo se jeho význam mění jemně v závislosti na pořadí slov. Když jde za podstatné jméno, znamená to “ nové „ve smyslu“ zbrusu nové “ – právě bylo vyrobeno.,n nuevo carro – „Že si koupil nové auto“ (auto, může být použit, ale je to nově v jejím držení)

  • El carro nuevo tiene aire acondicionado – „nové auto má vzduch-klimatizace (auto je zbrusu nový)
  • Alto (Vysoký/Vysoký)

    Alto znamená „vysoká“ nebo „vysoká“:

    • Un edificio alto – „vysoká budova“
    • Una tasa alta – „vysoká rychlost“
    • Es un hombre alto – „je to vysoký muž,“
    • Subir una montaña alta – „vylézt Na vysokou horu“

    Bonus skutečnosti: alto je napsáno na stopky v Mexiku a většině dalších španělsky mluvících zemí ve Střední Americe., Pochází z německého slova halt, což znamená“ stop „(nebo“ halt“, samozřejmě!) v angličtině.

    Bajo (Low)

    • Los španělsky atd. atd Bajos – „Nízké Země (tj. Nizozemsko)“
    • Tocar las noťas bajas – „hrát Na nízké tóny“

    To také znamená, že „krátké“, ve smyslu někdo, výška:

    • Bruno Mars es muy bajo – „Bruno Mars je velmi krátká“

    Corto (Short)

    Corto je obecnější výraz pro „krátké“. Zatímco bajo se používá při mluvení o výšce, corto se používá na vzdálenosti.,

    • Un viaje corto – „krátký výlet „
    • Una historia corta – „krátký příběh“

    Largo (Dlouhé)

    Pozor – toto slovo je falešný příbuzný. Neznamená to „velké“, znamená to“dlouhé“!, To může být použit pro délky měření, čas nebo vzdálenost:

    • Ese es un cuchillo largo – „To je dlouhý nůž“
    • La reunión fue demasiado larga – „setkání bylo příliš dlouho,“
    • La Carretera Transcanadiense es una de las autopistas más largas del mundo – „Trans-Canada Highway je jedním z nejdelší dálnice na světě,“

    Aburrido (Vrtané/Nuda)

    doufám, že nejsi aburrido s tímto seznamem. Toto přídavné jméno znamená znuděný-nebo to může znamenat nudné, v závislosti na tom, zda používáte ser nebo estar.,

    • Juan es una persona muy aburrida – „Juan je velmi nudný člověk“
    • Estoy muy aburrido – „jsem velmi nudit“

    Vivo (zaživa)

    Vivo může znamenat „živý“ nebo „živoucí“:

    • El rey está vivo – „král je naživu,“
    • Ella es la persona viva más vieja del mundo – „Že je nejstarší žijící člověk na světě,“

    Používat termín en vivo, viz TELEVIZNÍ program vysílá „live“.,

    Muerto (Mrtvý)

    „Muerto“ znamená „mrtvý“:

    • Zed está muerto, chica – „Zed je mrtvej, lásko“

    Všimněte si, že jsem nenapsal Zed es muerto. Toto přídavné jméno používá estar, ne ser. Estar má být použit pro dočasné stavy, ale pokud se mě zeptáte, být mrtvý je docela trvalý! Obávám se, že je to jen jedna z těch výjimek z pravidla ser/estar, které se budete muset naučit. Dobrým způsobem, jak si to pamatovat, je poznamenat, že vivo i muerto používají stejné sloveso – a Vivo (naživu) je určitě dočasný stav, takže používá estar. To znamená, že muerto taky.,

    Listo (Ready/Smart)

    Listo je dalším příkladem přídavného jména, které mění jeho význam při použití ser vs estar. S estar, to znamená, připraveni:

    • Estoy listo para firmar el contrato – „jsem připraven podepsat smlouvu,“

    Ale sere, to znamená „inteligentní“:

    • Ella es muy lista – „Ona je velmi chytrá!“

    Inteligente (Inteligentní)

    Pokud jste inteligente, můžete zjistit, že toto slovo znamená „inteligentní“. Je to alternativa k listo.,

    • Eres la persona más inteligente que he conocido – „jsi nejchytřejší člověk, kterého jsem kdy potkal“

    Pobre (chudý)

    Pobre znamená „chudý“. Když je to po podstatném jménu, znamená to „finančně chudé“. Když je to před podstatným jménem, znamená to nešťastné nebo znevýhodněné, například v anglické větě “ ty chudinko!“:

    • Bolívie es un país pobre – „Bolívie je chudá země,“
    • ¡Deja de asustar a este pobre niño! – „Přestaň děsit tohle ubohé dítě!,“

    Rico (Bohatý)

    • Bill Gates es muy rico – „Bill Gates je velmi bohatý“

    můžete také použít k popisu jídlo:

    • ¡Que rica es esta comida! – „Toto jídlo je tak bohaté / chutné / skvělé!“

    Común (Common)

    Dokážete odhadnout, co toto slovo común znamená? To je pravda: „běžné“. Může to také znamenat „sdílené“.,

    • Es una enfermedad común – „je To běžná nemoc,“
    • Tenemos una responsabilidad común – „Máme společné/sdílené odpovědnosti“

    V množném čísle, pokles přízvuk z „u“:

    • Máme valores comunes – „Máme sdílené/společné hodnoty,“

    Raro (Vzácné)

    Toto slovo znamená, co by to asi znamená: „vzácné“. Může to také znamenat „podivné“nebo “ divné“.,

    • Cs raras ocasiones – „Na vzácných příležitostech,“
    • Es raro conducir por la izquierda – „To je divné, řídit vlevo“

    Útil (Užitečné)

    Toto slovo má nějaký útil-vá – to znamená „užitečné“:

    • Es una herramienta útil – „je To užitečný nástroj“
    • Esta opcin es útil – „Tato možnost je užitečná,“

    Guapo (Krásné)

    důležité slovo, pokud chcete, aby flirtovat! Toto přídavné jméno znamená “ krásné „nebo“ dobře vypadající “ a může být aplikováno na muže nebo ženy.,

    • Podría ser muy guapo si quisiera- „mohl by být velmi krásný, kdyby chtěl“
    • ¡Qué guapa estás! – „Jsi tak krásná!“

    Feo (Ugly)

    opak guapo, toto slovo znamená“ošklivé“.

    • Él es feo – „je to ošklivé“
    • Popelka tiene dos hermanastras feas – „Popelka má dvě ošklivé nevlastní sestry“

    Feliz (Šťastný)

    Feliz souvisí s anglickým slovem (a dívčí jméno) „Felicity“.,

    • Tú me haces feliz – „děláš mě šťastným“
    • Los animales č. parecen felices – „zvířata nevypadají šťastně“

    Triste (Sad)

    • Cuando estoy triste, lloro – „Když jsem smutná, Pláču,“
    • Estaba pensando de cosas tristes – „byl jsem myslet na smutné věci.“

    Pesado (Heavy)

    Pesado znamená“heavy“., Pokud mluvíme o hmotnosti, to je více společné použití slovesa pesar, „vážit“:

    • El piano pesa mucho – „piano váží hodně“
    • El klavír es pesado – „klavír je těžké“ (není špatné, ale méně časté)

    můžete také popsat osobu jako pesado. To znamená, že osoba je nudná, ponurá nebo nepříjemná. Myslete na Marvina paranoidního androida z Stopařova průvodce po Galaxii:

    • Marvin es pesado- “ Marvin je ponurý / downer.“

    Tranquilo (Calm)

    jste v klidné situaci?, Toto slovo znamená klid nebo ticho:

    • Estaba tranquilo en la casa- „v domě bylo ticho“

    Tranquilo lze také použít jako interjekci. Je to jako říkat “ uklidni se!“nebo“ nebojte se “ v angličtině.,

    • Tranquilo, todo irá bien – „neboj se, všechno bude v pořádku“

    Důležité (Důležité)

    • Ne lo důmy porque ne parecía importante – „neudělal jsem to, protože to nebylo důležité,“
    • Olvidé los partes importantes – „zapomněl jsem důležité části,“

    Fuerte (Silně)

    Toto adjektivum má slabý podobnost s anglickým slovem „síla“ – nebo „forte“, stejně jako v, „Mluví španělsky, je jedna z mých silných stránek“. Takže by mělo být snadné si uvědomit, že to znamená „silné“., Estoy cansada, he trabajado mucho – „jsem unavený, byl jsem tvrdě pracovat,“

  • Está unavený, abych se s de luchar – „On je unavený z boje“
  • Despierto (Vzhůru)

    • Si no estoy despierta, despiértame – „Pokud nejsem vzhůru, wake me up“
    • Los dos jsou despiertos – „Oba jsou vzhůru,“

    Loco (Blázen)

    můžete rozpoznat tato slova z titulní píseň Livin‘ La Vida Loca – to znamená, že „blázen“:

    • Cree en cosas locas – „On/ona věří v bláznivé věci,“
    • El mundo se está volviendo loco – „svět Se zbláznil“

    (Str.,S. Slyšel jsi o mexickém vrahovi vlaku? Měl loco-motivy. Vyprovodím se sám…)

    Limpio (Čisté)

    • no tengo una camisa limpia – „nemám čistou košili“
    • Quiero dejarlo todo limpio – „chci, aby to všechno čisté,“

    Sucio (Špinavá)

    • Su pañal está sucio – „Jeho/její plenka je špinavé“
    • Tienes una mente sucia – „máte špinavou mysl“

    Rojo (Červená)

    zabalte to s některými z nejčastějších přídavných jmen, které budete potřebovat k popisu barvy., Za prvé, rojo, což znamená „červený“:

    • Mi coche es roja – „Moje auto je červené“
    • El árbitro está mostrando una tarjeta roja – „rozhodčí ukazuje červenou kartu“

    Pokud mluvíte portugalsky, dejte si pozor na falešného přítele! Portugalské slovo roxo neznamená „červené“, ale “ fialové.“(Správný překlad rojo do portugalštiny je vermelho.)

    Azul (Modrá)

    stejně Jako anglické slovo „azure“, azul znamená „modrá“:

    • Tengo ojos azules – „mám modré oči“
    • ¿Por qué es el cielo azul? – „Proč je obloha modrá?,“

    Verde (Zelená)

    Verde připomíná anglické slovo „verdure“, což znamená“svěží zelená vegetace“. Tak samozřejmě, verde znamená „zelený“:

    • El césped es verde – „tráva (nebo trávník) je zelená“
    • Ne compres esa manzanas, mají están verdes – „nekupujte ty jablka jsou ještě nezralé“

    Jako v angličtině, můžete říci, že je někdo verde de envidia – „zelený závistí“. Chiste verde-doslova „zelený vtip “ – znamená“špinavý vtip“.

    Amarillo (Žlutá)

    [je to cesta k Amarillo?, Toto slovo znamená „žlutý“:

    • Mi pičo una camiseta amarilla – „žluté tričko“
    • Veo osn letrero amarillo – „vidím žlutou ceduli“

    Naranja (Oranžová)

    Stejně jako v angličtině, naranja může být jak podstatné jméno a přídavné jméno ve španělštině. Podstatné jméno „una naranja“ odkazuje na ovoce.

    Fun fact: v angličtině byla barva „oranžová“pojmenována po ovoci, ne naopak. (Dříve se barva nazývala “ červenožlutá „nebo“ žlutočervená “ nebo něco takového). Totéž platí pro slovo naranja ve španělštině.,

    Všimněte si, že díky podivnému původu tohoto přídavného jména nemění jeho konec pro číslo nebo pohlaví. Mužský nebo ženský, jednotné či množné číslo, to je vždy „naranja“:

    • Zanahorias syn naranja – „Mrkev je oranžová“
    • Esta es una caja naranja – „To je orange box“
    • El libro naranja – „oranžová kniha“

    Další zajímavost: zatímco podstatné jméno naranja znamená, ovoce, podstatné jméno naranjo znamená, že strom, na kterém naranjas růst.

    Whew! To bylo hodně přídavných jmen. Jaké další jsou nejdůležitější se učit?, Dejte nám vědět své myšlenky v komentářích.

    Benny LewisFounder, Plynně 3 Měsíců Hovořící: španělsky, francouzsky, německy, italština, portugalština, Esperanto, Mandarin Čínský, Americký znakový Jazyk, holandský, Irský Fun-milující Irský chlapík, plný úvazek, globe trotter a mezinárodní nejprodávanější autor. Benny věří, že nejlepší přístup k výuce jazyků je mluvit od prvního dne. Zobrazit všechny příspěvky Benny Lewis