Articles

Wie spreche ich Englisch wie die Iren

Bereit zu lernen, wie man Irisch mit seinem charmanten Akzent spricht? Sie können auch meinen Artikel über die irische Sprache selbst genießen (Gaeilge). Schauen Sie sich die beliebtesten Beiträge auf der rechten Seite für andere Themen, die Sie interessant finden können, und abonnieren Sie den Blog für einige unkonventionelle Sprache Hacking Tipps!

Ah Englisch, Sie haben eine so große Auswahl an Dialekten, die viele urkomische Verwirrungen verursachen können!,

Ich wurde fast einmal gefeuert, weil ich unschuldig darauf hindeutete, dass meine 13-jährigen Mathematikstudenten in New York „Gummis offen teilen, ohne um Erlaubnis zu bitten“ (Gummi ist für mich ein Radiergummi, aber in den USA ist es ein Kondom). Und zuerst konnte ich mein ganzes Leben lang nicht herausfinden, wovon meine Blogger-Freunde sprachen, als sie sagten, sie wollten ein „Nitch“dominieren. Anstatt ein wirklich schlechter Juckreiz zu sein, war es eigentlich eine Nische („neesh“ für mich). Und das sind nur amerikanische vs nicht-amerikanische englische Unterschiede!,

In Irland haben wir das Glück, dank Fernsehen/Kino/Literatur vielen verschiedenen Versionen von Englisch ausgesetzt zu sein. Neben unseren eigenen TV-Kanälen haben wir BBC, viele amerikanische Serien, australische Seifenopern und vieles mehr. Das Gegenteil scheint jedoch nicht so wahr zu sein (obwohl die irische Literatur tatsächlich einen großen Einfluss auf die englischsprachige Welt hatte).

Abgesehen von schlecht imitierten irischen Akzenten in Filmen scheint der irische Dialekt des Englischen vielen Menschen zu entgehen. Also heute, ich werde es für Sie brechen!, Vielleicht verstehen Sie uns dann besser oder machen zumindest keinen so schrecklichen Job, wenn Sie versuchen, uns nachzuahmen 😛

Warum sprechen die Iren so?

Erstens gibt es keinen irischen Akzent. Irland mag eine kleine Insel mit einer bescheidenen Bevölkerung sein, Aber die Unterschiede zwischen den Regionen und sogar in Teilen von Städten wie Dublin sind groß und leicht zu erkennen., Natürlich haben auch andere Länder das gleiche Phänomen mit Dutzenden von englischen Dialekten allein in London und großen Unterschieden in ganz Amerika, aber ich werde mich in diesem kleinen Artikel nur auf Irland konzentrieren 😉

Obwohl es keinen „einzigen“ Akzent gibt, gibt es Gemeinsamkeiten, die sich aus einer Kombination von Faktoren ergeben, von denen das wichtigste ist, dass vor ein paar Generationen Irisch (Gaeilge) die dominierende Sprache des Landes war., Obwohl es jetzt im Vergleich weniger Leute benutzen und es sogar einige Leute gibt, die keine Iren haben, ist der Einfluss der Sprache auf ihr Englisch enorm.

Zum Beispiel werden Sie feststellen, dass ich gerade geschrieben habe Iren haben – es ist häufiger in Irland zu sagen, dass Sie eine Sprache haben, anstatt sie sprechen., Dies ist ursprünglich auf die irische Phrasierung von Tá Gaeilge/Fraincis agam („Ich habe Irisch/Französisch“)

zurückzuführen Sowie auf einige Merkmale des Altenglisches (aufgrund früherer englischer Kolonisationsversuche als anderswo), die wir beibehalten haben, die in anderen Teilen der Welt ziemlich ausgestorben sind. Shakespeare selbst verwendete das Wort mitch, ein Wort, das in Irland immer noch üblich ist und das der Rest der englischsprachigen Welt verwirrt hören würde (es bedeutet, Klassen zu überspringen oder „Hooky“zu spielen).,

Die Hauptunterschiede sind jedoch definitiv auf Einflüsse aus unserer eigenen Sprache zurückzuführen, und sie machen irisches (oder Hiberno) Englisch so viel bunter!

Verschiedene Grammatik

Die englische Grammatik ist ziemlich konsistent, aber die gesprochene Standardform in Irland nimmt ein eigenes Leben an.

Anstatt sich beispielsweise für eine kürzlich abgeschlossene Aktion auf „gerade getan haben“ zu verlassen, würden wir sagen „danach sein“. Ich bin nach der Suche nach einem euro auf der Straße! Sie sind nach dem Schritt in Hund sh*t!, (Dies ist aufgrund tá mé tar éis / i ndiaidh… in Irish)

ein Weiteres Interessantes Einfluss aus dem irischen ist die absolute fehlen die Worte ja oder Nein, so dass, wenn unsere Vorfahren waren sprechen Englisch als eine zweite Sprache, Sie würden übersetzen, wie Sie würden mit solchen Wörtern, die ursprünglich in der irischen.

Obwohl internationale englische Einflüsse bedeuten, dass junge Menschen heutzutage weniger tun, verwenden viele von uns Iren diese Wörter immer noch nicht. In der irischen Sprache (und in anderen Sprachen wie zum Beispiel Thai) wird dieses Problem gelöst, indem einfach das Verb der Frage wiederholt wird. Kannst du schwimmen? Ich kann!, Magst du Tomatensaft? – Nein, kommst du mit? Ich amn nicht.

Außerdem kommen auf rest-of-the-English-speaking-world. Ein einziges Wort für Singular und Plural Sie?? Was hat yee gedacht?? Wir können yee, yez oder sogar Yous sagen (abhängig von dem Teil des Landes). Natürlich hat Irisch tú und sibh… wie so ziemlich jede andere Sprache der Welt! Ich zeige auch mit dem Finger auf vi, Esperanto!! 😛

Einige seltsame Wendungen der Phrase

Geschichte? Geben Sie nicht über Ihren Mann! Wo ist das Joch?,

Dies sind sehr häufige Dinge, die Sie von einer irischen Person hören würden, aber leider musste ich mein Englisch im Laufe der Jahre verwässern, um im Ausland verstanden zu werden und so interessante Wörter zu vermeiden.

die Geschichte? oder Was ist die Geschichte? Ist eine übersetzung des irischen Aon scéal? / Cad é eine scéal? – wo „Geschichte“ bedeutet „Nachrichten“, d.h. Was ist los? / Was ist los? Normalerweise als Gruß verwendet. Die ländlicheren von uns bevorzugen “ How ‚ s she cuttin?“(’sie‘ wird in Irland mehr als an anderen Orten für leblose Objekte verwendet).

auszugeben hat nichts mit dem Verteilen von Flugblättern zu tun., Dies ist aus dem irischen tabhairt amach und bedeutet zu beschweren. Dies ist eine andere, die Iren sind immer überrascht zu hören ist nicht international!!

Ihr Mann ist eine nette Vermeidungstechnik, um den Namen einer Person nicht zu verwenden. Es ist in der Regel aus dem Kontext klar, wer du nimmst, und das „Dein“ kann definitiv nicht wörtlich genommen werden, er kann überhaupt keine Verbindung zu dir haben und sogar ein völlig Fremder sein (obwohl ein enger Freund genauso wahrscheinlich ist). Ihr ist für Frauen.,

Joch ist ein Synonym für „Ding“ und bezieht sich normalerweise auf etwas, mit dem wir möglicherweise nicht allzu vertraut sind und dessen tatsächlichen Namen wir nicht kennen. Denken Sie an thingamajig / watchamacallit, obwohl es viel häufiger verwendet wird.

Dies ist nur eine kleine Auswahl! Es gibt eine Vielzahl anderer Wörter wie Tödlich, Verzweifelt, Fairplay, Gas, Presse, Verschiebung, von denen Sie vielleicht denken, dass Sie die Bedeutung kennen, aber wir würden sie für Dinge verwenden, die völlig anders, unabhängig und unerwartet sind. Sie können viele von ihnen sehen (und viele Dinge in diesem Artikel), die im Wikipedia-Artikel auf Hiberno English ziemlich gut erklärt werden., Mal sehen, ob ich ein paar Beispiele geben kann, nur um dich wirklich zu verwirren…

Fairplay für dich! Du hast deinen verschoben, das war tödlich! – Die Wahlbeteiligung war gestern Abend verzweifelt. – Ich ging zur Presse und fand das Joch, nach dem ich gesucht hatte! … Das ist gas!

Dann gibt es natürlich ursprünglich irische Wörter, die wir auch verwenden, wenn wir Englisch sprechen. Die berühmteste davon ist craic, „Spaß“ oder Genuss, sondern auch verwendet, um zu fragen, wie die Dinge sind Wie ist die craic? Alle craic?

Der schönen irischen Akzent

noch Einmal, ich muss sagen, dass ich bin ein bisschen enttäuscht, in den rest des angelsächsischen Raum., Ehrlich gesagt klingt die Art, wie Sie Wörter bilden, einfach nicht nett! Südafrikaner sind so ziemlich die einzigen, die mich in meinem Stuhl halten konnten, ohne sich unangenehm zu winden und ständig einen Blick auf den Ausgang zu werfen; Nicht-irisches Englisch hat mich tatsächlich dazu getrieben, die Sprache für einen Großteil der letzten Jahre vollständig zu meiden!!

Zum Beispiel haben andere Englischsprachige diese seltsame Sache, die sie tun, wo sie ihre Zunge zwischen ihre Zähne legen und einen Luftstoß über die Zunge blasen. Sie nennen es den th Sound.

Warum??

Diesen abscheulichen Lärm machen wir in Irland weg!, Für uns wird der Th-Sound einfach durch ein t (unvoiced) oder ein d (voiced) ersetzt. Siehst du den Tirty-Baum und einen Tirty-Baum über Dere? Dat hat recht! Klingt viel besser, nicht wahr!

Meine Freunde über den Teich (sowohl der Atlantik als auch die irische See) scheinen es zu lieben, Konsonanten zusammenzusetzen, die überhaupt nicht nebeneinander gehörten. l & m zum Beispiel-wie kann man diese so schnell am Ende eines Wortes sagen? Es ist völlig unnötig! Für uns Iren ist ein Film also ausgesprochen fill-um. Der irische Name Colm hat zwei Silben., Dies liegt daran, dass Irisch, wie lateinische Sprachen, Vokalen die glorreiche Bedeutung verleiht, die sie verdienen, während germanische und slawische Sprachen eine Sache zu haben scheinen, um so viele Konsonanten wie möglich zusammenzudrücken…

Und weiter davon, du endest Wörter in harten Konsonanten! Es ist wie ein abrupter und unerwarteter Autounfall! Lassen Sie uns die Dinge leicht nehmen sollen wir? Das ‚ t ‚ am Ende von rechts wird in der Emerald Isle fast zu einem Sh-Sound gemildert (oder sogar ganz im Norden Dublins abgeschafft und ausgesprochen roy).,

Wir „ch“ auch unsere t ’s und „j“ unsere d‘ s, wenn sie ein ‚ y ‚ in britischem Englisch haben würden. So wird der zweite Tag der Woche ausgewählttag, eine Tube ist ein Choob, und “ due “ und „Jude“ werden gleich ausgesprochen. Und wenn Sie Wörter für uns buchstabieren, anstatt einen Piraten zu imitieren,wenn Sie zum 18.!), einfach sagen, es gefällt mir „oder“ bitte 😉

Dieser post ist nur eine kleine Zusammenfassung der vielen Unterschiede, aber hoffentlich erklärt es, warum uns irischen sound so charmant, wenn wir sprechen., 🙂 Also, erweichen Sie Ihre Konsonanten, „trow“ weg Ihre ‚ th ist, und aufhören zu geben, dass Sie uns nicht verstehen 😉

———

Wenn ich etwas verpasst habe, fügen Sie es gerne in die Kommentare ein! Das nächste Mal, wenn ein Eejit „Top of the morning to ya“ oder „Stay away from my lucky charms“ sagt, um zu versuchen, uns nachzuahmen, schlag ich ihnen entweder ins Gesicht… oder verlinke sie mit diesem Artikel 😉 Wenn du denkst, dass jemand anderes das genießen könnte, teile es über Facebook oder Twitter!

ich hoffe, Sie habe es genossen, meine kurze Reihe von posts in Bezug auf Irisch und Irisch-Englisch, während ich wieder zu Hause war!

Cheers!, (Das bedeutet übrigens Danke oder Tschüss; keine Getränke notwendig! Obwohl, das ist nicht nur in Irland! 😉 )

Benny LewisFounder, Fließend in 3 Monaten Spricht: Spanisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Portugiesisch, Esperanto, Chinesisch (Mandarin), American Sign Language, Dutch, Irish Fun-loving Irish Kerl, full-time globe trotter-und internationale Bestseller-Autor. Benny glaubt, dass der beste Ansatz zum Sprachenlernen darin besteht, vom ersten Tag an zu sprechen., Zeige alle Beiträge von Benny Lewis