13 manieren om afscheid te nemen in het Spaans
als je Spaans leert, is het zeer waarschijnlijk dat je al een paar basis uitdrukkingen kent om ‘vaarwel’te zeggen. Echter, wanneer de interactie met Spaanse sprekers, de meeste leerlingen beseffen dat deze basisuitdrukkingen niet altijd worden toegepast door moedertaalsprekers.
daarom hebben we op deze lijst 13 gemeenschappelijke manieren samengesteld om ‘vaarwel’ te zeggen in het Spaans. Al deze uitdrukkingen zijn bekend bij Spaanstaligen en het belangrijkste verschil tussen hen is de contexten en de landen waar je ze kunt toepassen.,
Als u andere woorden wilt leren dan adiós, dan is deze lijst perfect voor u! Tegen het einde van het, heb je andere opties die u kunt gebruiken bij het afscheid nemen in het Spaans.
Adiós – Goodbye/Bye
Adiós is een van de meest standaard en gebruikelijke manieren om ‘goodbye’ in het Spaans te zeggen. Een van de voordelen van dit woord is dat je het zowel in formele als informele situaties kunt gebruiken. Bovendien is het erg populair in alle Spaans sprekende landen. Afhankelijk van de context kan adiós vertaald worden als ‘goodbye’ of ‘ bye ‘
Adiós, ¡que tengan un buen fin de semana!,tot ziens, een fijn weekend jongens!Dile adiós a tus abuelitos porque ya nos vamos Say goodbye to your grandours because we ‘ re leaving
¿Ya Te vas? Bueno, pues, adiós, fue un gusto verte, amigo ga je weg? Nou, tot ziens dan, het was erg leuk om je te zien, mijn vriend
Let op: als een uitdrukking of afscheid, adiós kan worden geplaatst aan het begin, midden of einde van de zin.
Ahí te ves-See ya! Ahí te ves is een populair, maar informeel afscheid in Mexico., Deze manier om afscheid te nemen is heel populair onder de bevolking, maar het is alleen geschikt voor toevallige gesprekken. Als je wilt klinken als een Mexicaans moedertaalspreker wanneer je met je vrienden of familie praat, is ahí te ves de perfecte optie voor jou. Om deze uitdrukking correct te gebruiken, moet u in gedachten houden dat:
- Ahí te ves → het adres ‘tú’is.
- Ahí se ven → het adres “ustedes”
¡Ahí te ves, Pedro! Ik saludas a Carmen tot ziens, Pedro! Zeg hallo tegen Carmen. Qué tengas un buen fin de semana. ¡Ahí te ves!heb een fijn weekend! Tot ziens!,Ya me voy porque tengo clase de español, ahí se ven I ‘ m leaving because I have Spanish, see ya!
Let op: “Ahí te ves” is een zeer informeel afscheid. Als gevolg daarvan, zorg ervoor dat u het te gebruiken in de juiste situaties. Bovendien, in gedachten houden dat deze uitdrukking is alleen populair in Mexico.
Hasta luego – tot later
Hasta luego is een andere standaard en gebruikelijke manier om afscheid te nemen in het Spaans. Dit afscheid is iets formeler dan’adiós’. Hoewel het geen geschreven regel is, wordt ‘hasta luego’ gebruikt om ‘vaarwel’ te zeggen tegen mensen waar je niet zo bekend mee bent.,
als gevolg hiervan is dit afscheid perfect voor formele situaties of wanneer u afscheid wilt nemen van een kennis. Ook al is ‘hasta luego ‘de directe vertaling van’ tot later’, maar het wordt gebruikt als je wilt zeggen’tot later’. Als gevolg hiervan zou het in sommige formele contexten dichter bij ‘goodbye’ of ‘bye’
¡Hasta luego! ¡Qué esté bien! tot ziens! Ik hoop dat je het goed doet!Gracias por haber venido, ¡hasta luego!bedankt voor uw komst, tot later!
Fue un gusto verlo, ¡hasta luego! het was erg leuk om je te zien, tot ziens!,
dit afscheid heeft enkele populaire variaties die u ook kunt gebruiken om afscheid te nemen in het Spaans:
- Hasta entonces – tot dan
- Hasta pronto – see you soon/see you later
Let op: Hasta entonces is heel populair in Spanje, maar het is niet zo gebruikelijk in Latijns-Amerikaanse Spaanstalige landen.
Nos vemos-See you
hoewel nos vemos een informele manier is om afscheid te nemen in het Spaans, is deze uitdrukking een andere standaard en veel voorkomende vaarwel., Houd er gewoon rekening mee dat deze uitdrukking is bedoeld om te worden gebruikt in informele gesprekken in plaats van formele situaties. ‘Nos vemos ‘is één van de directe vertalingen van’ see you later ‘en is informeler dan’hasta luego’.
daarnaast zijn er, afhankelijk van uw intentie, andere variaties die u ook kunt gebruiken:
- Nos vemos luego-tot later
- Nos vemos al rato-tot ziens
- Nos vemos pronto – tot gauw
¡Ya se me hizo tarde! Nos vemos! ik ben laat! Tot ziens!
¡Qué gusto verte! Nos vemos luego!,het was erg leuk om je te zien! Zie je later
Nos vemos al rato ,voy a ir a una reunión
zie je in een paar, Ik Ga naar een vergadering
Let op: zoals je misschien merkt, hebben deze variaties een kleine, maar belangrijke nuance in betekenis. Nos vemos al rato wordt gebruikt als je een korte periode afscheid neemt. Je zou het kunnen gebruiken, bijvoorbeeld, als je deze persoon later die dag zou zien. Nos vemos luego en nos vemos pronto zijn een beetje meer dubbelzinnig over de periode dat u en deze persoon gaan om uit elkaar te zijn.,
Cuídate-Take care
hoewel het geen directe vertaling is van ‘goodbye’, kan cuídate in het Spaans ook werken als een zorgzaam afscheid. Dit woord betekent ‘wees voorzichtig’ en net als zijn Engelse tegenhanger is cuídate een van de laatste dingen die mensen zeggen als ze afscheid nemen.
in het algemeen wordt dit woord gebruikt als een afscheid wanneer je een nauwe relatie met de andere persoon hebt. Daarbovenop, omdat cuídate de werkwoordsvorm van cuidarse is, moet je misschien deze frase structuur volgen om het aan te passen:
¡Cuídense, muchachos! hou je haaks, jongens.,
¡Salúdame a tus hermanos! Kom op!zeg hallo tegen je broers! Hou je goed!
Espero saber pronto de ti otra vez, ¡cuídate!ik hoop snel weer van je te horen, wees voorzichtig!
Que te vaya bien-Have a good day
in het Spaans is que te vaya bien een beleefde en zorgzame manier om afscheid te nemen van mensen. Deze uitdrukking kan zowel in formele als toevallige situaties worden gebruikt. De enige regel die je nodig hebt om in gedachten te houden is dat, normaal gesproken, deze zin wordt verteld aan de persoon die een plaats verlaat. ‘Que te vaya bien ‘betekent’ fijne dag ‘of’fijne dag’.,
Que + + vaya + bien
¡Que les vaya bien, niños! Nog een fijne dag, kinderen! Het was een genoegen om u te helpen, heb een goede dag
¡Que les vaya bien! Les abro la puerta del estacionamiento een fijne dag! Ik zal de parkeerdeur voor je openen
gerelateerde bron: wat betekent Que te Vaya Bien?
variatie:
- Que tengas un buen día-prettige dag verder.
¿Ya Te vas? Que tengas buen día ga je weg?, Prettige dag nog
Ahí nos vemos-tot ziens
Ahí nos vemos lijkt sterk op de Mexicaanse uitdrukking ‘ahí te ves’. In tegenstelling tot Dit Mexicaanse afscheid, ‘ahí nos vemos’ is een zeer populaire en veel voorkomende manier om afscheid te nemen in Latijns-Amerikaans Spaans sprekende landen.
deze uitdrukking is iets meer casual dan’ nos vemos ‘en’ hasta luego’, als gevolg daarvan, het is perfect voor het gebruik onder vrienden, familie en casual gesprekken. ‘Ahí nos vemos ‘kan vertaald worden als’ later ‘of’tot later’.,
Ahí nos vemos, ya se me hizo laat
ik Zie je later, ik ben te laat
Ik divertí mucho, chicos, ahí nos vemos
ik had veel plezier, jongens, zie jullie later
Ahí nos vemos, Adrián, gracias por invitarme
Later, Adrian, bedankt voor de uitnodiging
Let op: In sommige contexten, ‘ahí nos vemos’ kan gebruikt worden om het eens of bevestigt dat u een ontmoeting met een persoon op een bepaalde plaats. In deze situatie zou ‘ahí nos vemos’ vertaald worden als ‘zie je daar’. Echter, wees ervan bewust dat deze zin is ook erg populair als een afscheid.,
Hasta… – zie je op…
als het gaat om afscheid nemen, is hasta erg handig en als je het combineert met een zelfstandig naamwoord, biedt het je een enorme hoeveelheid variaties. In deze situatie wordt ‘hasta’ gebruikt om afscheid te nemen in het Spaans, maar ook om te informeren wanneer jij en deze persoon elkaar weer zien.
merk op dat de vertaling van deze uitdrukking afhangt van het zelfstandig naamwoord dat u toevoegt. Maar, in het algemeen, deze zinnen zou betekenen ‘tot ziens op…’., Hier is de frase structuur die u moet gebruiken.
Hasta + la / el +
Hasta la vista, chicas
tot ziens, girls
Hasta el viernes, ¡no vayan a llegar tarde!tot vrijdag, kom niet te laat. Ik wil je spreken. Hasta el lunes een fijn weekend! Tot maandag
Let op: in tegenstelling tot veel mensen geloven, hasta la vista is niet een erg populair afscheid. Hoewel de Spaanse sprekers weten het, deze zin is niet zo vaak gebruikt als andere uitdrukkingen.,
te veo luego – tot ziens
Te veo luego is een ander Spaans afscheid dat betekent ‘tot later’. Deze uitdrukking is een andere informele manier om afscheid te nemen in het Spaans. Om die reden, het is heel populair in gesprekken en andere informele contexten., Hier is de frase structuur die je moet volgen om je afscheid aan te passen:
+ + luego
te ve luego, mamá, ya me voy
zie je later, mom, I ‘m leaving
Ana, ik ga naar huis, zie je later
Chicos, los veo luego, tengo que ir a trabajar
Guys, I’ ll zie je later, Ik moet werken
let op: zoals veel andere uitdrukkingen, te veo luego is een beetje dubbelzinnig over het moment dat de sprekers elkaar weer zullen ontmoeten.,
Nos estamos viendo-tot ziens / Bye
in sommige Latijns-Amerikaanse landen is nos estamos viendo een populaire en informele manier om afscheid te nemen in het Spaans. Deze uitdrukking impliceert dat de sprekers met elkaar in contact zullen blijven., Sommige van de landen waar u gebruik kunt maken van deze uitdrukking zijn:
- Colombia
- Peru
- Spanje
- Ecuador
Nos estamos viendo, vleselijke
ik Zie je later, buddy
Amiga, mij tengo que ir, nos estamos viendo
Pal, ik moet gaan, zie je later
Ik dio gusto que vinieras een la fiesta, nos estamos viendo
ik ben blij dat je kwam om de partij, zie je later
Despídeme de… – afscheid te nemen…
Despídeme de… is een beleefde en formele manier om te vragen iemand om afscheid te nemen voor u., Deze uitdrukking is erg handig als je om een of andere reden geen afscheid kon nemen van een persoon en je wilt dat iemand anders het namens jou doet. Despídeme de… kan zowel in formele als informele situaties worden gebruikt. Hier is de frase structuur die u moet volgen.,
Despídeme van +
Despídeme van Lucy, houdt u
het afscheid van Lucy voor mij, aub
Samuel, despídeme Carla, ik heb om te gaan en zie niet
Samuel, afscheid te nemen van Carla voor me, ik moet gaan en ik zie haar niet
Hey, ze kwamen voor mij, despídeme van uw ouders,
Hey, ze kwam voor me, afscheid te nemen van je ouders voor me, please
Let op: het afscheid nemen van mijn kant is een iets meer casual variant van ‘despídeme van…’. Als u deze uitdrukking wilt gebruiken, zorg er dan voor dat u de volgende frasestructuur gebruikt.,
+ + adiós a + + de mi parte
Dile adiós a Lucy de mi parte, por favor
Say goodbye to Lucy for me, please
Chao – Ciao
net als in het Engels, in het Spaans, kunt u ‘ciao’ of ‘chao’ gebruiken als een afscheid. Het gebruik van deze uitdrukking hangt meer af van de persoonlijke voorkeuren van de spreker, maar in het algemeen wordt het alleen gebruikt in toevallige situaties. ‘Chao’ is erg populair in Zuid-Amerikaanse Spaanstalige landen.
¡me voy a la oficina! ¡Chao!ik ga naar kantoor! Ciao!,
Chao, te veo el lunes, entonces
Ciao, I ‘ll see you on Monday, then
Bueno, chicas, yo me retiro, chao
Well, girls, I’ m leaving, Ciao
Ve con Dios / Que Dios te Acompañe – May God Be with You
Among elderly people, ve con Dios or que Dios te acompañe is a very common way om afscheid te nemen. Hoewel jongeren dit afscheid misschien niet zo vaak gebruiken als volwassenen, zijn ze er nog steeds erg bekend mee. Beide uitdrukkingen zijn formeel en zorgzaam., Moge God Met Je Zijn, Zoon, laat het me weten als je aankomt let op: voor jonge Spaanstaligen is dit afscheid een beetje verouderd, maar het is nog steeds gebruikelijk om het te horen van een oudere persoon zoals je grootmoeder of grootvader.
het afronden van
het leren van verschillende manieren om ‘vaarwel’ te zeggen in het Spaans zal je niet alleen helpen om meer woordenschat op te bouwen, maar het zal je ook in staat stellen om natuurlijker en vloeiender te klinken in je gesprekken.,
daarom hebben we in dit artikel 13 expressies samengesteld die u kunt gebruiken als afscheid. Nu, je bent klaar om naar buiten te gaan en beginnen met het opnemen van deze woorden in je woordenschat.