Articles

5 wat u moet weten over de vele talen die in Europa worden gesproken

houdt u van Frans? Kan je geen genoeg krijgen van Spaans? Het hart slaat een slag over bij het horen van Italiaans?

bent u een taalleerder die op het punt staat een reis te beginnen om een van de talen van Europa te leren?

of staat u op het punt een levenslange droom te vervullen om daadwerkelijk naar Europa te reizen?

nou, wat ben jij een gedurfde ziel!,

Europa is een plek als geen ander, en ik heb het niet alleen over voedsel of het feit dat ze voetbal spelen een beetje anders dan Amerikanen.

Ik heb het over talen.

in dit artikel gaan we enkele essentiële informatie verkennen voor taalleerders over de talen die in Europa worden gesproken, waaronder enkele dingen die je misschien verrast zult zijn om te leren.

Hier zijn de 5 dingen die u absoluut moet weten over de talen van Europa en hun sprekers voordat u naar die taalkust vaart.,

Download: deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

1) de meest voorkomende taal in Europa is … wacht even … Engels!

er zijn 24 officiële talen in de Europese Unie. In alfabetische volgorde zijn ze …

(haal hier diep adem.,)

  • bulgaarse
  • kroatische
  • tsjechische
  • deens
  • nederlands
  • engels
  • estlandse
  • finse
  • frans
  • duits
  • griekse
  • hongaarse
  • Ierse
  • italiaans
  • letse
  • litouwse
  • Maltese
  • pools
  • portugees
  • de roemeense
  • slowaakse
  • de Sloveense
  • spaans
  • zweeds

Oef, wat een mond vol!

en dat omvat niet eens de officiële talen van Europese landen die niet in de EU.,

raad eens wat de meest gesproken taal is. Dat klopt, Engels.

Engels staat bovenaan de andere talen omdat het de favoriete tweede taal van Europeanen is.

dat zou een klein beetje van de angst voor reizigers die van plan zijn een Europese reis te nemen, wetende dat ze het hoogstwaarschijnlijk kunnen redden met Engels. Ik zeg “een beetje” omdat dit niemand zou moeten weerhouden van het leren van de meest nuttige zinnen, beleefde groeten en uitdrukkingen van hun gastland. In feite zou het je moeten aanmoedigen.

waarom?, Ten eerste zullen de Europese burgers zeker warmer en gastvrijer zijn als ze je in hun eigen taal horen spreken. Zelfs als je verkeerd uitspreken veel, ze zullen uw inspanningen waarderen en wijzen u in de ware richting van de dichtstbijzijnde badkamer, gaan uit van hun manier om u uit uw ellende.

bijvoorbeeld, in Frankrijk zou je het beter kunnen doen dan je zou verwachten met je slechte Frans. Uw ” S ‘ il vous plait “(alstublieft) en” Merci beaucoup ” (Hartelijk dank) zal u geliefd bij de lokale bevolking. Het zal u onderscheiden van de stereotiepe clueless toerist die verwacht te worden verzorgd.,

bovendien brengt het veiligheidsnet van het Engels u in een minder risicosituatie en nodigt u uit om harder te proberen, om nog ambitieuzer te zijn in uw doeltaal. Dus begin vandaag nog!

2) Meer dan de helft van de Europeanen is tweetalig

voor die taalleerders die denken dat echt tweetalig zijn zeldzaam is, of dat het vrij moeilijk is, nou ja, er is een heel continent om iets anders te suggereren.

een meerderheid van de Europeanen (54%) is tweetaligen, wat betekent dat zij naast hun moedertaal ook in een andere taal met u kunnen spreken., Een lager maar significant percentage (25%) zijn drietaligen, wat betekent dat ze rond kunnen rennen en mensen in drie verschillende talen kunnen begroeten. En hier is er een die echt de taart pakt: 10% van de Europeanen spreekt vier talen! Wat dacht je daarvan?

Het is daar een linguïstisch feest!

nu, wat betekent dit voor taalleerders aan de andere kant van de wereld?

ten eerste bewijst het dat het leren van een andere taal zeer goed te doen is. Het is niet alleen voor begaafden of mensen met dikke portefeuilles. Als de Europeanen dat kunnen, kan iedereen dat ook.,

ten tweede betekent dit dat Engelssprekende taalleerders gemakkelijk partners voor taaluitwisseling in Europa kunnen vinden. Nee, je hoeft niet echt naar Europa te gaan om hen te betrekken. Er zijn tal van technologie tools zoals Skype en een groot aantal grote taal uitwisseling websites die u kunnen helpen dit te doen.veel Europeanen leren Engels en wisselen graag hun twee (of drie of vier) talen voor uw Engels. Je kunt gemakkelijk Skypen met iemand die Engels van je leert, maar die je ook Frans en Duits leert.

vrij goede deal, vind je niet?,

maar je kunt je afvragen, ” Hoe deden ze het in de eerste plaats? Hoe zijn ze zo goed geworden in zoveel talen?”

nou, waarom vragen we niet gewoon aan de Europeanen hoe ze het deden?

(en dat is precies ons volgende punt.)

3) Europeanen leren talen door onderdompeling

In dezelfde enquête: “Europeanen zeggen dat zij regelmatig vreemde talen gebruiken bij het kijken naar films/televisie of bij het luisteren naar de radio (37%), bij het gebruik van internet (36%) en bij het communiceren met vrienden (35%)., 27% van de respondenten meldt regelmatig vreemde talen te gebruiken voor gesprekken op het werk en 50% tijdens vakanties in het buitenland.”

en deze getallen stijgen alleen maar door de jaren heen. Het percentage Europeanen dat in geen enkele situatie regelmatig een vreemde taal gebruikt, is gedaald van 13% in 2005 tot 9% in 2012.

wat betekent dit allemaal voor de oplettende taalleerder?

Het betekent dat Europeanen gesocialiseerd zijn tot twee-en drietaligen., Zeker, er zijn overal talenscholen, maar de beste manier om een taal te leren, zoals de enquête bij Europeanen, is in de routines van het dagelijks leven.

zou u geen taal leren als u meer dan een derde van de tijd dat u met vrienden praat, de noodzaak vindt om een vreemde taal te gebruiken? Als je 27% van de tijd met collega ‘ s spreekt, gebruik je een vreemde taal, zou je die dan niet na verloop van tijd beheersen?

Europa heeft zich als gevolg van de geografie en de geschiedenis van migraties ontwikkeld tot een multiculturele en meertalige samenleving.,

niet iedereen kan opgroeien in zo ‘ n immersieve omgeving, waar suiker lenen van je buurman ook fungeert als een taalles. Leerlingen uit andere delen van de wereld doen het dus met het op één na beste: online onderdompeling.

zoals hierboven vermeld, zijn er allerlei manieren om jezelf onder te dompelen in je doeltaal, en er zijn tal van opties als het gaat om Europese talen, waaronder TV, films, radio en video. Je hoeft niet ver en breed te reizen om de onderdompeling op gang te krijgen.

en daar komt FluentU bij kijken.,

FluentU maakt real-world video ‘s—zoals muziekvideo’ s, filmtrailers, nieuws en inspirerende talks-en maakt er gepersonaliseerde taallessen van.

onze video ‘ s plaatsen je in een omgeving waar je kunt zien hoe moedertaalsprekers de taal spreken. Het is alsof je in het doelland bent en een moedertaalspreker het avondnieuws ziet brengen of een concertpodium ziet rocken.

nu hoeft u geen online ticket te kopen om er te zijn.

4) veel Europese talen lijken op elkaar… hier is waarom…

ze tot dezelfde taalgroepen behoren!,

Het is mogelijk om Europese talen te beschouwen als behorend tot twee grote groepen:

  • niet-Indo-Europees, waaronder de Oeralische talen (bijvoorbeeld Fins en Fins-Oegrisch) en Baskisch.

hoewel sommige talen, zoals het Baskisch, taalisolaten zijn (ze delen geen familie met andere talen), behoren veel Europese talen tot dezelfde taalgroepen en hebben dezelfde oorsprong, zodat hun structuren en woordenlijsten meestal vergelijkbaar zijn.,

bijvoorbeeld, Spaans, Portugees, Frans, Italiaans en Roemeens behoren tot dezelfde tak van de Indo-Europese familie genaamd de Romaanse talen. Nee, Het is niet omdat ze romantisch zijn, verleidelijk of iets dergelijks. Ze zijn Romeins van oorsprong en ontwikkeld uit de officiële taal van het Romeinse Rijk: Latijn.

daarom zijn ze zo vergelijkbaar. Als je de gebieden in kaart brengt waar de Romaanse talen vandaag gesproken worden, correleren ze vrij goed met de gebieden die in het bezit zijn van het West-Romeinse Rijk in zijn bloei.,

ze divergeerden en begonnen onafhankelijke taalkundige evoluties te volgen met de val van het West-Romeinse Rijk. Deze gebieden versplinterden in veel verschillende onafhankelijke staten. Het Latijn in deze gebieden werd langzaam gedifferentieerd. Bijvoorbeeld, ze geleend van de volkeren die kwamen om zich te vestigen in de verschillende gebieden na de val.

daarom hebben we het geval met frans, italiaans, portugees, roemeens en Spaans waar ze veel onderliggende overeenkomsten hebben, maar ook duidelijke verschillen hebben.

nu, wat heeft dit te maken met taalleerders vandaag?,dit zou zeker verklaren waarom het woord voor “planeet” el planeta (in het Spaans), o planeta (in het Portugees), il pianeta (in het Italiaans) en la planète (in het Frans) is. Ze kwamen allemaal van het Latijnse planeta.

Er zijn veel overeenkomsten voor Romaanse talen (cognaten) wat betekent dat er een reële mogelijkheid is dat men meerdere talen in de loop van de tijd zonder al te veel moeite kan leren. Men kan profiteren van hun overeenkomsten in structuur en vocabulaire. Dus terwijl u Franse woorden leert, kunt u per ongeluk uzelf Italiaans laten herkennen.,

maar kijk uit, want hoewel er nuttige overeenkomsten zijn tussen Romaanse talen, kunt u gemakkelijk struikelen met hun verschillen. In het” planeet ” voorbeeld hierboven, de vertaling in het Frans is in het vrouwelijke geslacht, terwijl de Italiaanse is Mannelijk. Nu zou je kunnen zeggen: “dat is niet echt verwarrend. Frans-Vrouwelijk, Italiaans-Mannelijk!”Maar je moet onthouden dat het maar voor één woord is. Probeer 30 woordenschat woorden en hun geslacht te onthouden in zowel het Frans als het Italiaans en je zult gemakkelijk het potentieel voor verwarring zien.,

mijn advies is, als je meerdere talen tegelijkertijd studeert, ga dan voor die talen die niet te veel op elkaar lijken. Probeer bijvoorbeeld Frans en Fins. Er is niet veel overlapping tussen hen, zoals je je kunt voorstellen. Na enige tijd, als je Frans solide wordt, pas dan moet je Italiaans beginnen. Tegen die tijd kan je kennis van het Frans worden gebruikt als juxtapositie om volledig te profiteren van de cognaten en een springpunt voor het Italiaans te zijn—in plaats van dat je “zacht” bent op beide talen en ze tegelijkertijd leert.,

5) Er worden veel talen gesproken in Europa, niet alleen de grote.

er zijn 24 officiële talen in Europa … maar er worden eigenlijk meer dan 200 talen gesproken op het continent.

bovendien is taal een uitbreiding van identiteit.

voorbeelden hiervan zijn de regionale talen, zoals het Baskisch, het Catalaans, het Galicisch, het Schots, het Gaelisch en het Welsh—talen die vanwege geografische, historische of sociale factoren niet zijn geassimileerd of gesubsumeerd door Grotere taalkundige entiteiten en in plaats daarvan hun eigen rijke aanwezigheid hebben behouden.,

wat erg interessant is, is dat niet alleen mensen uit deze regio ‘ s een andere taal spreken, ze hebben ook vaak verschillende tradities en overtuigingen, zelfs als ze zich op slechts een paar kilometer van een grote taalpopulatie bevinden.

Baskisch (vermoedelijk de oudste taal van Europa) is bijvoorbeeld een taal die in de Pyreneeën wordt gesproken—tussen Spanje en Frankrijk. Het is een taal die niets te maken heeft met een bestaande of uitgestorven taal. En het werd gesproken zelfs voordat Spanje onder Romeinse heerschappij kwam.,

nu, hier is een belangrijk punt om onthouden te worden door taalleerders: wanneer je een taal studeert, studeer je in wezen niet alleen woordenschat en grammatica. Je kijkt naar een cultuur, een geschiedenis van een volk en de woorden die ze gebruiken om hun ervaring te beschrijven en te structureren.

zelfs als je gewoon op bezoek bent of als toerist speelt, herken je het feit dat een verschil in taal een andere manier van kijken naar de wereld aangeeft.

houd dit in gedachten bij het kiezen van talen om te studeren en plaatsen om te bezoeken.,

want hoewel dit niet uit het feit dat we allemaal hetzelfde onder de huid, het verschil in talen in Europa hoogtepunt voor taalleerders en reizigers mogelijkheden voor groei, ontdekking en genot.

Ik wens u het allerbeste in uw taalkundige inspanningen.

u komt er.en als je overweegt echt door Europa te reizen … Breng me dan iets mee, wil je?

Download: deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen., (Download)

Als u dit bericht leuk vond, dan zegt iets me dat u van FluentU zult houden, de beste manier om talen te leren met real-world video ‘ s.

Meld u gratis aan!