Articles

mooie manieren om “Ik mis je” te zeggen in het Spaans

manieren om “Ik mis je” te zeggen in het Spaans

wilt u aan een Latijns-Amerikaanse vriend vertellen hoeveel u hem/haar mist?

Vandaag ga ik je vertellen over verschillende uitdrukkingen als je iemand wilt vertellen dat je ze mist

Hier zal ik je 10 manieren leren om “Ik mis je” of “te extraño” in het Spaans uit te drukken!,

na een vurige vakantie (relatie die je hebt tijdens je vakantie) in Costa Rica, ben je sindsdien naar huis teruggekeerd om alleen maar te treuren naar de liefde die je achterliet.

of misschien bracht u de zomer door met sangria drinken en zonnebaden langs de Middellandse Zee met hostelgenoten die teruggingen naar Madrid nadat u afscheid had genomen.

wat het scenario ook is, we weten allemaal hoe het voelt om iemand te missen.,

dat gat-in-je-hart, zucht-inducerend, leeg-staar gevoel dat gepaard gaat met het apart zijn en wensen dat je samen was.

hoewel het beste tegengif voor het missen van iemand is om ze te zien, is het volgende beste wat je kunt doen om deze gevoelens aan hen uit te drukken.

en als u verlangt naar iemand die nu in Spanje of ergens in Latijns-Amerika is, is de meest betekenisvolle manier om deze gevoelens uit te drukken in hun moedertaal.

dus, hier is een snelle les over hoe te doen dat in zowel Latijns-Amerika en Spanje Spaans.,

Hoe zeg je “Ik mis je” in het Spaans vanuit de grond van je hart

mis je

Dit is de meest gebruikte manier om “Ik mis je” te zeggen in het Latijns-Amerikaanse Spaans.

de uitgebreide versie van deze zin is te estrño a ti (ik mis je voor je).

een ti is een object voornaamwoord en is niet nodig om in deze zin op te nemen.

Een ti wordt alleen gebruikt om de nadruk te leggen op wie je mist.

Ik mis je. – Ik mis je.

keer terug naar mijn kant. Ik mis je zo erg! – Keer terug naar mijn kant. Ik mis je zo erg!,

Ik mis hem. – Mis hem.

Hoe gaat het met je broer? Ik mis het! Hoe is het met je broer? Mis hem!

Ik mis haar. – Mis haar. ik zie dat je zus is afgestudeerd aan de middelbare school. Kun je haar zeggen dat ik haar mis? Ik zie dat je zus afgestudeerd is van de middelbare school. Kun je haar zeggen dat ik haar mis?

Ik mis ze. – Mis ze. ze zijn mijn vrienden van mijn semester in Mexico. Ik mis je heel erg. Dit zijn mijn vrienden van mijn semester in Mexico. Ik mis ze heel erg.

Ik mis jullie (allemaal). – Ik mis jullie allemaal.,

¡Feliz Navidad a la familia Hernández. Los extraño a todos! – Vrolijk kerstfeest voor de familie Hernandez. Ik mis iedereen!

hoe te reageren als iemand tegen u zegt” Ik mis u ”

kunt u reageren door te zeggen:

y yo, a ti. – En ik, jij.

Yo también te extraño. – Ik mis jou ook.

Opgemerkt dient te worden dat in Argentinië en sommige regio ‘ s in Zuid-Amerika het vaker voorkomt om vos te gebruiken.

Vos wordt gebruikt in plaats van tú om het woord “u” te zeggen.,”

in dit geval zult u horen dat ik u Mis in plaats van dat ik u mis.

met dat in gedachten, zou je in plaats daarvan op deze manier moeten reageren:

en ik, op jou. – En ik, jij.

Ik mis jou ook. – Ik mis jou ook.

Me haces falta

deze manier om “Ik mis je” te zeggen in het Spaans wordt niet zo veel gebruikt, maar het kan op dezelfde manier worden gebruikt als Te estrño.

Me haces falta vertaalt ruwweg naar ” I am missing you.,omdat de Latijnse cultuur traditioneel erg romantisch is, staat me haces falta ook in de voorhoede van vele oprechte ballads zoals dit Jennifer Lopez lied.

Hoe zeg ik” Ik mis je “in Spanje Spaans

te echo de menos

Dit is de meest voorkomende manier om” Ik mis je ” te zeggen in Spanje.

de uitgebreide versie is te echo de menos a ti (ik mis je voor je).

zoals vermeld in de paragraaf hierboven over “Ik mis je” in Latijns-Amerikaans Spaans, is een ti het object voornaamwoord en is het niet nodig om in deze zin op te nemen.,

Een ti wordt alleen gebruikt om de nadruk te leggen op wie je mist.

Ik mis je. – Ik mis je.

Wanneer kom je terug, mijn liefste? Ik mis je. Wanneer kom je terug, liefje? Ik mis je.

Ik mis hem. – Mis hem.

ga je naar Miguel ‘ s verjaardagsfeestje? Ik mis hem. Zeg hem “gefeliciteerd” van mij. Ga je naar Miguel ‘ s verjaardagsfeestje? Mis hem. Zeg hem “gefeliciteerd” van mij.

Ik mis haar. – Mis haar.

uw dochter groeit zeer snel. Ik mis haar zo erg. Je dochter groeit erg snel., Ik mis haar zo erg.

Ik mis ze. – Mis ze.

hoe gaat het met de kinderen op school? Ik mis jullie allemaal. Hoe gaat het met de kinderen op school? Ik mis ze allemaal.

Ik mis jullie (jullie allemaal). – Ik mis jullie allemaal. gelukkige Koningsdag, Cristina! Jouw familie ook! Ik mis je. Gelukkige drie Koningsdag, Christina! Aan je familie ook! Ik mis jullie allemaal.

hoe te reageren als iemand tegen u zegt” Ik mis u ”

kunt u ofwel zeggen:

en ik, tegen u. – En ik, jij.,

Yo tambien te echo de menos. – Ik mis jou ook.

twee andere zinnen die gebruik maken van”missen”

wees voorzichtig om de zinnen te echo en falta en me falta niet te verwarren met de bovenstaande zinnen om uit te drukken dat je een persoon mist waar je om geeft.

Echo en falta vertaalt naar ” Ik mis.”

me falta vertaalt naar ” Ik ben afwezig.”

Deze twee zinnen worden gebruikt om te zeggen dat je iemand mist in een formele omgeving (zoals in een vergadering of een klaslokaal) of dat je een object kwijt bent en het nu mist.,

bijvoorbeeld:

Me falta Cristina en la sala de reunión. Ik mis Christina in de vergaderzaal.

me falta mi chaqueta. ¿La ha visto? – Ik mis mijn jas. Heb je het gezien?

Verspil nu geen minuut meer-vertel de persoon of mensen die je mist dat je ze mist!,

I miss you so much my love in Spanish

miss you in spanish

het is een veelgebruikte uitdrukking als je de persoon al kent, is het zeker voor iemand die je echtgenoot, vriendin is.

en je kunt zeggen, Ik weet het niet:

Ik mis je heel erg mijn liefste, Ik heb veel aan je gedacht.

of het kan zijn als hij ver weg is, op vakantie is, zijn familie in Peru of Colombia is gaan bezoeken.

en zeg: Ik mis je heel erg mijn liefde, Ik wil dat je snel terugkomt.,

het tweede woord is:

ik mis je in het Spaans – ik mis je

dit woord (zin) dat normaal niet veel wordt gebruikt in Mexico, maar veel voorkomt in Spanje. Je kunt het gebruiken voor vrienden of voor je vriend of vriendin.

je kunt zeggen: Martha, bijvoorbeeld, no? Martha, Waar ben je? Ik mis je zo erg.

of voor iemand die heel erg hecht is zoals je vader of je moeder:

Mama Ik mis je. Het is ook een veel voorkomende uitdrukking.,

Nou, de derde:

ik mis je heel erg in het Spaans – ik mis je heel erg

wat ook veel dit gebrek aan iemand, gebrek aan uw aanwezigheid uitdrukt.

deze waarde kan gebruikt worden voor een vriend of voor een koppel.

Het komt ook zeer vaak voor in Latijns-Amerikaanse landen.

u kunt het gebruiken… u kunt bijvoorbeeld een bericht sturen of met hem praten en zeggen:

Wanneer komt u thuis? Ik heb je nodig als vriend. Daar kun je je realiseren dat niets anders is voor een romantische situatie, toch?

wanneer keert u terug naar huis? Ik mis je zo erg.,

of liefde, wanneer is je meesterschap voorbij? Ik mis je zo erg.

Ik mis je zo erg.

de vierde:

ik heb veel aan je gedacht

Ik heb veel aan je gedacht.

dat wordt ook gebruikt wanneer iemand weggaat, wanneer iemand dat niet is, wanneer iemand een tijdje weg is.

en je kunt ze ook gebruiken met vrienden, ook met familie, met je vriend/a.

en zegt:

Hey Maria Ik heb veel aan je gedacht. Weet je nog toen we naar Cuernavaca gingen?, Hey Maria Ik heb veel aan je gedacht. Weet je nog toen we naar Cuernavaca gingen?

Ik heb veel over je nagedacht.

De vijfde zin is:

ik wilde je alleen maar vertellen dat ik je mis in het Spaans –

Ik wilde je alleen vertellen dat ik je mis

Ik wilde je alleen vertellen dat ik je mis

het is een veel voorkomende zin onder mensen die, je weet wel, ze zijn vriendjes, echtgenoten. Het is ook een zeer nauwe zin. Het heeft te maken met mensen die elkaar al heel lang kennen. Gebruik het niet met iemand die je net hebt ontmoet.,

Ik weet niet of dit een voorbeeld kan zijn:

Hallo mijn liefste, hoe gaat het met je? Ik wilde je zeggen dat ik je mis.

of een andere zin zou kunnen zijn:

Hallo vriend, Ik wilde je vertellen dat ik je mis, wanneer kom je terug? Wanneer kom je terug?

de zesde:

I feel lonely without you ” in het Spaans

I feel alone without you

Dit kunt u ook aangeven, dat is ook erg… van mensen die elkaar kennen van lang geleden.,

en je kunt het alleen gebruiken, misschien, als het je man is, als het je vriendje is, als je al verloofd bent met hem, toch? Het is een beetje afgezaagd, de waarheid is dat als het een beetje afgezaagd is. ik voel me eenzaam zonder jou, nietwaar?

je kunt hem een bericht sturen op Facebook, of op Whatsapp en zeggen:

Hallo liefde, Ik voel me heel alleen zonder jou.

Ik voel me alleen zonder jou; zomaar.

Hoe gaat het met u? Ik voel me alleen zonder jou.

Dit is een zin die je kunt gebruiken, als je heel dicht bij deze persoon bent en als je haar echt te veel mist, toch? als je haar heel erg mist.,

De zevende:

hoeveel ik je mis (hoe ik je mis in het Spaans)

wanneer ik je mis.

Het is niet demasiado te EMP cloying, het is niet cheesy. En je kunt het zeker gebruiken voor vrienden, voor je vriendin/o.

je kunt haar een zin van liefde sturen als:

Ik weet dat je dit weekend vertrokken bent, maar hoeveel ik je mis.

Ik weet dat je alleen dit weekend vertrokken bent, maar hoeveel ik je mis.

Ik weet dat je alleen dit weekend vertrokken bent, maar hoeveel ik je mis.,

het octaaf:

I remembered you (I remembered you in Spanish)

Dit.. het is ook zeer gemeenschappelijk onder amigos…no dus op zijn best zo dichtbij, misschien heb je haar net ontmoet, je hebt haar net ontmoet. En je kunt het ook gebruiken… Ik gebruik het vooral, Ik gebruik deze zin veel. En je kunt het bijvoorbeeld gebruiken als je zegt:

wat een golfvriend! Hoe maakt u het? Ik herinnerde me je laatst. Hoe gaat het met je?,

Ik herinnerde me Je laatst,

Ik herinnerde me Je laatst,

Ik herinnerde me Mary laatst over je, Waar ben je? Hoe gaat het?

Ik herinnerde me je toen we naar Frankrijk gingen Weet je nog toen we naar de universiteit gingen?

Ik herinnerde me u.

Te necesito (ik heb je nodig in het Spaans)

is een andere zeer cheesy frase, zeer erg cheesy, omdat je het niet gebruikt met een vriend, op zijn best mogelijk als het je vader of je moeder je kunt gebruiken, maar het is meer voor.. paar.

bijvoorbeeld: Ik heb je dag en nacht nodig, ik denk de hele tijd aan je.,

als misschien een beetje cheesy, maar het kan effectief zijn als je vriendje romantisch of zeer romantisch.

het tiende woord (zin):

u bent altijd in mijn gedachten

u kunt deze zin gebruiken.. u kunt deze zin gebruiken wanneer normalmente meestal deze zin wordt gebruikt in liederen of gedichten. En je kunt het ook gebruiken als je vriendje erg romantisch is of als je een veel dieper gevoel van verlangen wilt uiten.,

u kunt deze zin gebruiken met vrienden, familie, vriendjes depend het hangt sterk af van de context waarin u het kunt plaatsen.

bijvoorbeeld:

Hallo oom, u moet weten dat mijn familie altijd in mijn gedachten is.

Hallo Papa, Hallo Mama, je moet weten dat de familie is altijd mijn gedachten.

Hier zijn de 10 zinnen van I miss you, hartelijk dank voor het luisteren.

maar eerst, laten we luisteren naar een gedicht van Eduardo Galeano.

dit gedicht kan je zeker helpen om mijn uitspraak te horen, en je herhaalt het opnieuw., En zeg me of je hem begrepen hebt hier beneden in het commentaar veld. Vertel me wat dit gedicht uitdrukt.

dit gedicht heet: “de nacht”.

Ik kan niet slapen. Er zit een vrouw tussen m ‘ n oogleden. Als ik kon, zou ik hem zeggen om te vertrekken, maar ik heb een vrouw doorboord in mijn keel. gooi me, mevrouw, kleren en twijfels. Kleed me uit, kleed me uit. ik val in slaap op de oever van een vrouw: ik val in slaap op de oever van een afgrond.

Ik breek weg van de omhelzing, ga de straat op.

aan de hemel, al clearing, wordt getekend, eindig, de maan.,

De Maan is twee nachten oud.

I, één.

nou, tot nu toe het hoofdstuk, bedankt voor het luisteren.

Als u vragen heeft opmerkingen, alstublieft, alstublieft, hieronder is het opmerkingenveld.

tot het volgende hoofdstuk, Als u een bepaald onderwerp wilt behandelen.

hartelijk dank, tot ziens!

om te zeggen “Ik mis je in het Spaans”

er zijn veel redenen waarom je zou willen zeggen “Ik mis je.”Je spreekt misschien met iemand van wie je houdt, en geeft aan hoezeer je het haat om van hen gescheiden te zijn., Je zou ook gewoon willen zeggen dat je probeerde iemand te ontmoeten of te bellen, maar ze waren weg op het moment. Wat je reden ook is, er zijn een paar manieren om “Ik mis je” in het Spaans te zeggen, evenals andere zinnen die beter kunnen werken in jouw situatie.

iemand vertellen dat je ze mist in het Spaans

Say “te echo de menos.”Deze zin is een veel voorkomende manier om te zeggen “Ik mis je” in het Spaans. Het is echter geen directe vertaling van de Engelse woorden. De letterlijke vertaling van de zin is: “Ik gooi je minder.,”

  • hoewel de directe of letterlijke vertaling van de zin in het Engels niet veel zin heeft, is de Betekenis van de zin om het gevoel uit te drukken dat er iets ontbreekt in je leven als gevolg van de afwezigheid van de persoon.
  • spreek de zin uit als “tay EH-choh day MAY-nohs.”
  • deze zin wordt meer gebruikt in Spanje dan in andere Spaanstalige delen van de wereld.
  • als je in de verleden tijd spreekt (“Ik heb je gemist”), zou je zeggen “te eché de menos.”

Gebruik de uitdrukking “te extraño” in Latijns-Amerika.,

Missing you in het Spaans

deze zin is een meer directe vertaling van het sentiment “ik mis je.”Het werkwoord extraño betekent” Ik mis “en te is het voornaamwoord voor” jij.”Letterlijk, deze zin zegt:” Ik mis je.”

  • spreek deze zin uit “tay ehks-TRAHN-yo.”
  • om deze zin in de verleden tijd te gebruiken om te zeggen “Ik heb je gemist,” zou je zeggen “te extrañé.”
  • dit werkwoord is veelzijdiger, en kan gebruikt worden om te zeggen dat je andere wezens of dingen mist. Bijvoorbeeld, je zou het kunnen gebruiken om te zeggen “Ik mis mijn hond – -” Extraño a mi perro.”

State ” me haces falta.,”/I miss you in Spanish

Dit is een andere zin die gebruikt wordt om “Ik mis je” te betekenen in het Spaans. Hoewel er geen goede directe vertaling is, is de Algemene connectie dat de persoon tot wie je spreekt verantwoordelijk is voor een afwezigheid of behoefte in je leven.

deze zin bestaat uit “me”, het lijdend voorwerp voornaamwoord voor “yo”, het voornaamwoord in het enkelvoud van de eerste persoon dat “I” betekent, het werkwoord “haces”, Wat “you make” of “you cause” betekent, en het zelfstandig naamwoord “falta”, wat “gebrek of afwezigheid” betekent.”spreek de zin uit “may AH-says FAHL-tah.,in de verleden tijd wordt deze zin “me hiciste falta” (“ik heb je gemist”).

Kies het juiste voornaamwoord van het object. / Missing you in spanish

Om “ik mis je” in het Spaans te zeggen, moet je een object voornaamwoord gebruiken om de persoon te identificeren die je mist. Als je rechtstreeks met de persoon spreekt, zou je het object voornaamwoord gebruiken voor “jou.”

  • de zin “me haces falta” is een uitzondering, omdat je het voornaamwoord object gebruikt voor jezelf, voor mij, in plaats van het voornaamwoord object voor de persoon met wie je spreekt.
  • de Spaanse taal heeft formele en informele variaties van u., Als je spreekt met iemand met wie je niet op vertrouwde voorwaarden, zou je de formele variatie te gebruiken.
  • in het algemeen zou je “Ik mis je” niet zeggen tegen iemand met wie je niet close bent. Om deze reden wordt het woord te het meest gebruikt in Spaanse zinnen wat betekent “Ik mis je.”Dit woord is het lijdend voorwerp voornaamwoord voor de tweede persoon die tú kent, wat “jij” betekent.”Aangezien dit de bekende vorm is van het woord ‘jij’, mag het alleen gebruikt worden met vrienden en familie.,
  • Als u om de een of andere reden dit gevoel moet uiten aan iemand met wie u niet op vertrouwde Voorwaarden bent, vervang te door lo (mannelijk) of la (Vrouwelijk). Dit zijn de formele object voornaamwoorden voor usted, de beleefde, formele variant van ” jij.”
  • als je spreekt over het missen van meerdere mensen (bijvoorbeeld, als je een paar vertelt dat je ze allebei mist), zou je het voornaamwoord meervoud lijdend voorwerp gebruiken voor “jij”, wat os is.

leer het werkwoord echar.,

het woord echo in te echo De menos is de eerste persoonsvervoeging van het werkwoord echar, dat verschillende betekenissen heeft. Sommige vertalingen van echar bevatten “voort te sturen”, “weg te sturen”,” weg te gooien “of” te plaatsen.”

  • om “Ik mis je” in het Spaans te zeggen met behulp van het werkwoord echar, gebruik je de eerste persoonsvorm van het werkwoord.
  • als je wilt zeggen” ze mist je, ” zou je de derde persoon huidige vorm van het werkwoord gebruiken, echa. De volledige uitdrukking van deze zin zou zijn “te echa de menos.”De derde persoon meervoud zou zijn “te echan de menos”(“ze missen je”).,
  • om te zeggen ” we missen je,” gebruik de eerste persoon meervoudsvorm: “te echamos de menos.”

    Ik mis je in het Spaans

    Er zijn twee manieren om “Ik mis je” in het Spaans te zeggen die het meest voorkomen. Welke u meer zult horen, hangt af van of u in Spanje of Latijns-Amerika bent.

    de meest voorkomende manier om “Ik mis je” te zeggen in Latijns-Amerika gebruikt het werkwoord extrañar:

    Ik mis je.te extraño.teh ehks-trahn-yoh.

    De meest voorkomende manier om “Ik mis je” te zeggen in Spanje gebruikt het werkwoord echar:

    Ik mis je.te echo de menos.teh eh-choh deh meh-nohs.,

    Hier zijn nog twee manieren om het te zeggen die niet zo vaak voorkomen als de bovenstaande zinnen:

    Ik mis je. Ik heb je nodig.me haces falta.meh ah-sehs fahl-tah.

    de letterlijke vertaling van de bovenstaande zin vertaalt niet erg goed naar het Engels. Het gebruikt het woord falta wat “gebrek” betekent.”Het vertaalt meer naar” Ik heb je nodig “of” je maakt me lack”, maar het wordt vaak gebruikt om te zeggen “Ik mis je”en betekent in principe hetzelfde.

    Hier is een andere manier om te zeggen “Ik mis je”:

    Ik mis je. Ik verlang naar je.te añoro.teh ahn-yoh-roh.,

    bovenstaande zin is niet erg gebruikelijk, maar zegt “Ik mis je” met een beetje meer flair. Het is alsof je zegt: “Ik verlang naar je.”

    fouten om op te letten

    Hier zijn een paar fouten om op te letten wanneer u de verschillende betekenissen van “missen” in het Spaans vertaalt. Denk eraan als je het hebt over het “missen” van een bus of vliegtuig omdat je het niet op tijd hebt gehaald, gebruik dan het werkwoord perder in plaats van de bovenstaande werkwoorden:

    Ik heb het vliegtuig gemist omdat ik laat wakker werd.Perdí el avión porque yo me desperté tarde.Pehr-DEE ehl ah-vee-OHN pohr-keh meh dehs-pehr-teh tahr-deh.,

    als je wilt zeggen dat je” gemist ” hebt op een evenement zoals een feest of voetbalspel, kun je de reflexieve versie van perder gebruiken die perderse is:

    Ik heb het feest gemist.me perdí la fiesta.Meh pehr-DEE lah fee-esh-tah.

    hoe zeg je” aan je denken ” in het Spaans

    Hier is nog een fout om te vermijden.

    als je wat Spaans hebt geleerd, Weet je waarschijnlijk dat de vertaling van het woord “van” de is en het woord “over” acerca DE of sobre kan zijn.,

    als je met iemand uitgaat en je hebt het over het missen van iemand, is het gebruikelijk om ze te vertellen dat je aan ze hebt gedacht:

    Ik heb aan je gedacht. (of over u)

    Ik denk altijd aan u. (of over u)

    Ik denk de hele tijd aan u. (of over u de hele tijd)

    in het Spaans als het gaat om “denken aan u” of “denken aan u” wordt de letterlijke vertaling niet gebruikt. In plaats van het woord “over” of “van” te vertalen wordt het woord en gebruikt. En betekent ” in “of” aan ” maar in deze voorbeelden is het de juiste vertaling. Dus:

    Ik heb aan je gedacht.,hij heeft pensando en ti.eh ehs-tah-doh pehn-sahn-doh ehn tee.

    Ik denk altijd aan jou.Siempre pienso en ti.zie-ehm-preh pee-ehn-soh ehn tee.

    Ik denk de hele tijd aan je.Pienso en ti todo el tiempo.pee-Ehn-soh ehn tee toh-doh ehl tee-ehm-poh.