Articles

Pidgin Languages (Français)

Les pidgins sont des langues « sur place” qui se développent lorsque des personnes sans langue commune entrent en contact les unes avec les autres. Personne ne parle un pidgin comme première langue. Habituellement, une langue pidgin est un mélange du vocabulaire d’une langue majeure avec la grammaire d’une ou de plusieurs autres langues. Les langues principales sont généralement les langues des anciennes grandes puissances coloniales, telles que l’anglais, le français et le portugais., Par exemple, l’établissement d’économies de plantation dans les Caraïbes, avec de grands groupes d’esclaves de différentes origines linguistiques venus d’Afrique de l’ouest, a donné lieu à un certain nombre de pidgins basés sur l’anglais, le français, l’espagnol, le néerlandais et le portugais. Cependant, il y a aussi des pidgins parlés dans certaines parties de L’Afrique, de L’Amérique du Sud et de L’Asie du Sud-Est qui sont basés sur des langues autres que celles des puissances coloniales. Un bon exemple de pidgin non européen est le jargon Chinook qui était autrefois utilisé par les Indiens D’Amérique et les commerçants européens dans le Pacifique

nord-ouest.,

Le terme pidgin n’a rien à voir avec les oiseaux. Le mot, attesté pour la première fois dans la presse en 1850, est considéré comme la mauvaise prononciation chinoise du mot anglais business. Il existe d’autres théories sur l’origine du terme.

Status
En Raison de leur fonction limitée, les langues pidgin ne durent généralement pas très longtemps, rarement plus de plusieurs décennies. Ils disparaissent lorsque la raison de la communication diminue, à mesure que les communautés se séparent, qu’une communauté apprend la langue de l’autre ou que les deux communautés apprennent une langue commune (généralement la langue officielle du pays)., Par exemple, le pidgin russe parlé en Mandchourie a disparu lorsque les colons russes ont quitté la Chine après la Seconde Guerre mondiale. il en est de même du Pidgin français qui a disparu du Vietnam après le départ des Français du pays. Cependant, ce n’est pas toujours le cas. Pidgin Chinois anglais (Chinglish), développé au 17ème siècle à Canton (Guandong), en Chine, et a survécu pendant près de trois siècles. Son utilisation s’est répandue des relations maître-serviteur à celles entre les commerçants et les bureaucrates anglais et Chinois., Il continua jusqu’à environ la fin du 19ème siècle, lorsque les Chinois ont commencé à passer à l’anglais standard.

Ethnologue répertorie 18 pidgins utilisés dans le monde entier. Quatre d’entre eux sont éteints et beaucoup sont en train de disparaître. Il n’y a pas d’estimation du nombre de locuteurs pour beaucoup d’entre eux.,

under 100
Canada
no estimate
India
1.,000 2-locuteurs de la langue
Papouasie-Nouvelle-Guinée
Onin à base de Pidgin aucune estimation Indonésie
Settla aucune estimation Zambie
Fanagalo plusieurs centaines de milliers 2e-locuteurs de la langue Afrique du Sud
Ndyuka-Trio Pidgin aucune estimation Suriname

Si un pidgin survit, et la prochaine génération de haut-parleurs apprend que leur langue première ou si elle devient stable lingua franca, il devient un créole.,

dialectes

Structure

grammaire
Les Pidgins ont généralement des vocabulaires plus petits, une structure plus simple et des fonctions plus limitées que les langues naturelles. Certaines caractéristiques typiques des langues pidgin sont les suivantes:

  • Ordre des mots sujet-verbe-objet
  • absence de marqueurs grammaticaux pour le genre, le nombre, la casse, le temps, l’aspect, l’humeur, etc.
  • Les temps sont exprimés lexiquement, c’est-à-dire en utilisant des adverbes temporels tels que demain, hier, etc.
  • Les relations grammaticales sont généralement exprimées par une simple juxtaposition.,
  • Utilisation de la réduplication pour représenter les pluriels et les superlatifs, par exemple, hawaii Pidgin wiki-wiki ‘très rapide’.

vocabulaire
étant donné que le vocabulaire est restreint, les mots d’une langue pidgin ont un large éventail de significations. Par exemple, dans le jargon Chinook, le mot klahawaya signifiait  » comment allez-vous?’, ‘Bonne journée’, ou ‘au revoir’.

écriture

les langues Pidgin sont utilisées exclusivement pour la communication orale. Ce n’est qu’après qu’ils se sont développés en créoles que le besoin d’un système d’écriture se pose.,

la Difficulté

Difficultés de Langue

Comment est-il difficile à apprendre l’Anglais langues?
Il n’y a pas de données sur la difficulté des langues Pidgin pour les locuteurs de l’anglais.