Articles

13 sposobów na pożegnanie po hiszpańsku

Jeśli uczysz się hiszpańskiego, jest bardzo prawdopodobne, że znasz już kilka podstawowych wyrażeń, aby powiedzieć „pożegnanie”. Jednak podczas interakcji z hiszpańskimi użytkownikami większość uczących się zdaje sobie sprawę, że te podstawowe wyrażenia nie zawsze są stosowane przez native speakerów.

z tego powodu na tej liście zebraliśmy 13 popularnych sposobów na pożegnanie się po hiszpańsku. Wszystkie te wyrażenia są dobrze znane osobom mówiącym po hiszpańsku, a główna różnica między nimi to konteksty i kraje, w których można je zastosować.,

Jeśli chcesz nauczyć się innych słów poza adiós, ta lista będzie dla Ciebie idealna! Pod koniec będziesz miał inne opcje, których możesz użyć podczas pożegnania po hiszpańsku.

Adiós – Żegnaj/Żegnaj

Adiós jest jednym z najbardziej standardowych i powszechnych sposobów mówienia „Żegnaj” w języku hiszpańskim. Jedną z zalet tego słowa Jest to, że można go używać zarówno w sytuacjach formalnych, jak i nieformalnych. Ponadto jest bardzo popularny we wszystkich krajach hiszpańskojęzycznych. W zależności od kontekstu, adiós można przetłumaczyć jako „Żegnaj” lub „Żegnaj”

Adiós, ¡que tengan un buen fin de semana!,
Pa, miłego weekendu chłopaki!

Dile adiós a tus abuelitos porque ya nos vamos
Pożegnaj się z dziadkami, bo wyjeżdżamy

¿ya te vas? Bueno, pues, adiós, fue un gusto verte, amigo
wyjeżdżasz? No to do widzenia, miło było cię widzieć, przyjacielu

zwróć uwagę: jako wyrażenie lub pożegnanie adiós można umieścić na początku, środku lub końcu zdania.

Ahí te ves-do zobaczenia!

Ahí te Ves to popularne, ale nieformalne pożegnanie w Meksyku., Ten sposób pożegnania jest dość popularny wśród całej populacji, ale nadaje się tylko do swobodnych rozmów. Jeśli chcesz brzmieć jak meksykański native speaker podczas rozmowy z przyjaciółmi lub krewnymi, ahí te ves jest idealnym rozwiązaniem dla Ciebie. Aby poprawnie używać tego wyrażenia, należy pamiętać, że:

  • Ahí te ves → odnosi się do 'tú'.
  • Ahí se ven → odnosi się do „ustedes”

¡Ahí te ves, Pedro! Me saludas A Carmen
Do zobaczenia Pedro! Say hi to Carmen

¡Qué tengas un buen fin de semana! ¡Ahí te ves!
Miłego weekendu! Na razie!,

Ya me voy porque tengo clase de español, ahí se ven
wyjeżdżam, bo mam Hiszpański, Do zobaczenia!

zwróć uwagę: „Ahí te Ves” to bardzo nieformalne pożegnanie. W rezultacie upewnij się, że używasz go w odpowiednich sytuacjach. Ponadto należy pamiętać, że wyrażenie to jest popularne tylko w Meksyku.

Hasta luego – See you later

Hasta luego to kolejny standardowy i powszechny sposób na pożegnanie się po hiszpańsku. To pożegnanie jest nieco bardziej formalne niż „adiós”. Chociaż nie jest to pisemna zasada, „hasta luego” jest używany do powiedzenia „Żegnaj” ludziom, których nie znasz.,

dzięki temu pożegnanie jest idealne w sytuacjach formalnych lub gdy chcesz pożegnać się ze znajomym. Chociaż „hasta luego” jest bezpośrednim tłumaczeniem „do później”, ale jest używany, gdy chcesz powiedzieć „do zobaczenia później”. W rezultacie, w niektórych kontekstach formalnych, byłoby bliższe w znaczeniu „Żegnaj” lub „Żegnaj”

¡hasta luego! ¡Qué esté bien!
Pa! Mam nadzieję, że dobrze ci idzie!

Gracias por haber venido, ¡hasta luego!
dziękuję za przybycie, do zobaczenia!

Fue un gusto verlo, ¡hasta luego!
miło było cię widzieć, do widzenia!,

to pożegnanie ma kilka popularnych odmian, które można również użyć do pożegnania w języku hiszpańskim:

  • hasta entonces – until then
  • Hasta pronto – see you soon/see you later

zwróć uwagę: hasta entonces jest dość popularny w Hiszpanii, ale nie jest tak powszechny w krajach hiszpańskojęzycznych Ameryki Łacińskiej.

Nos vemos – See you

chociaż nos vemos jest nieformalnym sposobem pożegnania w języku hiszpańskim, to wyrażenie jest kolejnym standardowym i powszechnym pożegnaniem., Należy pamiętać, że wyrażenie to ma być używane w nieformalnych rozmowach, a nie w sytuacjach formalnych. „Nos vemos” jest jednym z bezpośrednich tłumaczeń „do zobaczenia później” i jest bardziej nieformalne niż „hasta luego”.

ponadto, w zależności od intencji, istnieją inne odmiany, które można również użyć:

  • Nos vemos luego – do zobaczenia później
  • Nos vemos al rato – do zobaczenia wkrótce
  • Nos vemos pronto – do zobaczenia wkrótce

¡Ya se me hizo tarde! ¡Nos vemos!
jestem spóźniony! Do zobaczenia!

¡Qué gusto verte! ¡Nos vemos luego!,
miło było cię widzieć! Do zobaczenia

Nos vemos al rato, voy a ir a una reunión
Do zobaczenia za kilka, idę na spotkanie

zwróć uwagę: jak możesz zauważyć, te odmiany mają mały, ale ważny niuans w znaczeniu. Nos vemos al rato jest używany, gdy żegnamy się na krótki okres czasu. Przydałoby ci się, na przykład, gdybyś spotykał się z tą osobą tego samego dnia. Nos vemos luego i nos vemos pronto są nieco bardziej dwuznaczne co do okresu, w którym ty i ta osoba będziecie osobno.,

Cuídate – dbaj o siebie

mimo że nie jest to bezpośrednie tłumaczenie „Żegnaj”, w języku hiszpańskim cuídate może również działać jako opiekuńcze pożegnanie. To słowo oznacza „dbaj” i podobnie jak jego angielski odpowiednik, cuídate jest jedną z ostatnich rzeczy, które ludzie mówią, gdy się żegnają.

Ogólnie rzecz biorąc, słowo to jest używane jako pożegnanie, gdy masz bliską relację z drugą osobą. Ponadto, ponieważ cuídate jest formą czasownika cuidarse, być może będziesz musiał przestrzegać tej struktury fraz, aby ją dostosować:

¡Cuídense, muchachos!
trzymajcie się, chłopcy!,

¡Salúdame a tus hermanos! ¡Cuídate!
przywitaj się z braćmi! Trzymaj się!

Espero saber pronto de ti otra vez, ¡cuídate!
mam nadzieję, że wkrótce się odezwiecie, trzymajcie się!

Que te vaya bien – miłego dnia

po hiszpańsku que te vaya bien to uprzejmy i opiekuńczy sposób na pożegnanie się z ludźmi. Wyrażenie to może być używane zarówno w sytuacjach formalnych, jak i przypadkowych. Jedyną zasadą, o której musisz pamiętać, jest to, że zwykle to zdanie jest przekazywane osobie, która opuszcza miejsce. „Que te vaya bien „oznacza” miłego dnia ” lub „miłego dnia”.,

Que + + vaya + bien

¡Que les vaya bien, niños! Pórtense bien
miłego dnia dzieci! Be nice

fue un placer ayudarte, que te vaya bien
It was a pleasure to help you, have a good day

¡Que les vaya bien! Les abro la puerta del estacionamiento
miłego dnia! Otworzę Ci drzwi parkingowe

co oznacza Que te vaya Bien?

  • Que tengas un buen día-miłego dnia.

¿ya te vas? Que tengas buen día
wyjeżdżasz?, Miłego dnia

Ahí nos vemos – See you later

Ahí nos vemos jest bardzo podobne do meksykańskiego wyrażenia „ahí te ves”. W przeciwieństwie do tego meksykańskiego pożegnania, „ahí nos vemos” jest bardzo popularnym i powszechnym sposobem pożegnania w krajach hiszpańskojęzycznych Ameryki Łacińskiej.

to wyrażenie jest nieco bardziej swobodne niż „nos vemos” i „hasta luego”, dzięki czemu jest idealne do użycia wśród przyjaciół, rodziny i swobodnych rozmów. „Ahí nos vemos” można przetłumaczyć jako „później” lub „do zobaczenia później”.,

Ahí nos vemos, ya se me hizo tarde
See you later, I 'm running late

Me divertí mucho, chicos, ahí nos vemos
I had a lot of fun, guys, see you later

Ahí nos vemos, Adrián, gracias por invitarme
później, Adrian, thanks for invitarme

zwróć uwagę: w niektórych kontekstach,' ahí nos vemos, Adrián, gracias por invitarme
vemos ' może być użyty do uzgodnienia lub potwierdzenia, że spotkasz się z osobą w określonym miejscu. W tej sytuacji „ahí nos vemos” można by przetłumaczyć jako „do zobaczenia tam”. Należy jednak pamiętać, że to zdanie jest również bardzo popularne jako pożegnanie.,

Hasta… – do zobaczenia na…

jeśli chodzi o pożegnania, hasta jest bardzo przydatna i jeśli połączysz ją z rzeczownikiem, zapewnia ogromną ilość wariantów. W tej sytuacji „hasta” służy do pożegnania się po hiszpańsku, ale także do informowania, kiedy ty i ta osoba ponownie się spotykacie.

zauważ, że tłumaczenie tego wyrażenia zależy od rzeczownika, który dodajesz. Ale, ogólnie rzecz biorąc, te zwroty oznaczałyby ” do zobaczenia na…”., Oto struktura fraz, której musisz użyć.

Hasta + la/el +

hasta la vista, chicas
See you later, girls

Hasta el viernes, ¡no vayan a llegar tarde!
Do zobaczenia w piątek, nie spóźnij się

¡Qué tengan un buen fin de semana! Hasta el lunes
Miłego weekendu! Do zobaczenia w poniedziałek

zwróć uwagę: w przeciwieństwie do wielu osób, hasta la vista nie jest zbyt popularnym pożegnaniem. Chociaż hiszpańscy mówcy wiedzą o tym, to wyrażenie to nie jest tak często używane jak inne wyrażenia.,

Te Veo luego – do zobaczenia później

Te Veo luego to kolejne hiszpańskie pożegnanie, które oznacza „Do zobaczenia później”. To wyrażenie jest kolejnym nieformalnym sposobem pożegnania w języku hiszpańskim. Z tego powodu jest dość popularny w rozmowach i innych nieformalnych kontekstach., Oto struktura fraz, którą musisz przestrzegać, aby dostosować pożegnanie:

+ + luego

Te ve luego, mamá, ya me voy
Do zobaczenia, mamo, wyjeżdżam

Ana, me voy a casa, te veo luego
Ana, wracam do domu, do zobaczenia

Chicos, los veo luego, tengo que ir a trabajar
chłopaki, wracam do domu, do zobaczenia

do zobaczenia, muszę popracować

zwróć uwagę: podobnie jak wiele innych wyrażeń, te veo luego jest trochę dwuznaczne co do czasu, kiedy Głośniki spotkają się ponownie.,

Nos estamos viendo – See you later/Bye

w niektórych krajach Ameryki Łacińskiej nos estamos viendo jest popularnym i swobodnym sposobem na pożegnanie się po hiszpańsku. To wyrażenie oznacza, że mówcy będą ze sobą utrzymywać kontakt., Niektóre kraje, w których można używać tego wyrażenia to:

  • Kolumbia
  • Peru
  • Meksyk
  • Ekwador

Nos estamos viendo, carnal
Do zobaczenia, kolego

Amiga, me tengo que ir, nos estamos viendo
Pal, I have to go, see you later

Me dio gusto que vinieras a la fiesta, nos estamos viendo
I ' m glad you came to the party, see you later

Despídeme de… – say goodbye to…

despídeme de… to uprzejmy i formalny sposób, aby poprosić kogoś, aby się za ciebie pożegnał., To wyrażenie jest bardzo przydatne, gdy z jakiegoś powodu nie byłeś w stanie pożegnać się z osobą i chcesz, aby ktoś inny zrobił to w Twoim imieniu. Despídeme de… może być używany zarówno w sytuacjach formalnych, jak i nieformalnych. Oto struktura fraz, którą musisz przestrzegać.,

Despídeme od +

Despídeme Lucy, proszę,
say goodbye to Lucy for me, please

Samuel, despídeme Carla, muszę iść i nie widzę
Samuel, say goodbye to Carla for me, I have to go and I don 't see her

słyszysz, już przyszedł po mnie, despídeme twoich ojców, proszę,
hey, they came for me, say goodbye to your parents for me, please

Take Note: pożegnanie z mojej strony is a slightly more casual variation of' despídeme od…’. If you want to use this expression, make sure to use the following phrase structure.,

+ + adiós a + + de mi parte

Dile adiós a Lucy de mi parte, por favor
Say goodbye to Lucy for me, please

Chao – Ciao

podobnie jak w języku angielskim, w języku hiszpańskim, możesz użyć 'ciao' lub 'chao' jako pożegnania. Używanie tego wyrażenia zależy bardziej od osobistych preferencji mówcy, ale ogólnie rzecz biorąc, jest używane tylko w sytuacjach casualowych. „Chao” jest bardzo popularny w krajach hiszpańskojęzycznych Ameryki Południowej.

¡me voy a la oficina! ¡Chao!
idę do biura! Ciao!,

Chao, te veo el lunes, entonces
Ciao, I 'll see you on Monday, then

Bueno, chicas, yo me retiro, chao
well, girls, I' m leaving, ciao

Ve con Dios / Que Dios te Acompañe – May God Be with You

wśród osób starszych, ve con Dios lub que Dios te acompañe jest bardzo powszechnym sposobem powiedzenia do widzenia. Chociaż młodzi ludzie mogą nie korzystać z tego pożegnania tak często, jak dorośli, nadal są z tym bardzo zaznajomieni. Oba te wyrażenia są formalne i troskliwe.,

Que Dios te acompañe, hijo, avísame cuando llegues
niech Bóg będzie z Tobą, synu, daj mi znać, kiedy przyjedziesz

zwróć uwagę: dla młodych osób mówiących po hiszpańsku, to pożegnanie jest trochę przestarzałe, ale nadal często słyszy się je od osoby starszej, takiej jak twoja babcia lub dziadek.

zakończenie

Nauka różnych sposobów na pożegnanie po hiszpańsku nie tylko pomoże Ci zbudować więcej słownictwa, ale także pozwoli Ci brzmieć bardziej naturalnie i płynnie w rozmowach.,

z tego powodu w tym artykule zebraliśmy 13 wyrażeń, które możesz użyć jako pożegnania. Teraz jesteś gotowy, aby wyjść tam i rozpocząć włączenie tych słów do swojego słownictwa.