Articles

Égypte / Monde arabe (Polski)

1W ciągu czterech tysiącleci swojej historii(3000 p. n. e. – 1000 n. e.) Język starożytnego Egiptu przeszedł ważne zmiany graficzne, gramatyczne i leksykalne. Zmiany te odzwierciedlają wewnętrzną ewolucję języka, ale także wpływ środowiska społeczno-politycznego na język i jego pisanie. W ciągu tych czterech tysiącleci zmieniła się funkcja czytania i pisania, a także relacja między mową a pisaniem., Pisanie ewoluowało od formalnego języka renderującego teksty religijne i Królewskie do bardziej Nieformalnego języka renderującego teksty bluźniercze i bardziej administracyjne, a czasami zbliżając się do języka mówionego. Kontakt z obcymi kulturami poprzez ekspansję geograficzną lub integrację obcych społeczności, a później pod rządami kolonialnymi sprzyjał absorpcji wielu obcych słów i rozwojowi nowych skryptów. Dwie następujące części są komplementarne., Część El Aguizy skupia się na ewolucji systemu morfosyntaktycznego, a część Haikala na ewolucji pisma i słownictwa.

język staroegipski (O. el-Aguizy)

  • 1 Zobacz przekaz G. Gabry w tym tomie.
  • 2 See LOPRIENO Antonio, Ancient Egyptian; a Linguistic Introduction, Cambridge University Press, 1995 (…,)

2W ciągu czterech tysiącleci swojej historii (3 000 p. n. e.-1000 n. e.) starożytny język egipski przeszedł graficzne i językowe zmiany, podstawowy system graficzny znany jest jako pismo hieroglificzne lub „święte pismo nacięte”. Termin ten jest greckim odpowiednikiem egipskiego wyrażenia mdww-ntr lub „słowa Boga”. Hieroglify były używane głównie na kamieniu do celów monumentalnych. Z tego pisma rozwinęło się pismo kursywne znane jako hieratyczne lub „pismo kapłańskie” używane głównie na papirusach (2600 pne do III wieku naszej ery)., Z tego pisma kursywnego rozwinęło się bardziej uproszczone pismo znane jako Demotyczne lub „pismo popularne” używane od VII wieku pne do V wieku naszej ery do celów administracyjnych. Od IV wieku p. n. e.hieroglify i ich ręczne odmiany były stopniowo zastępowane transkrypcją alfabetyczną lub słowami, a następnie tekstami używającymi alfabetu greckiego + 7 znaków Demotycznych, aby nadać egipskim dźwiękom nieznane w języku greckim. Ten system graficzny jest tak zwany Koptyjski, który jest ostatnim etapem języka Egipskiego1., Zmiany typologiczne miały miejsce w połączeniu z konkretnymi wydarzeniami historycznymi, które same w sobie stanowią ważne punkty zwrotne w innych aspektach życia kulturalnego Egiptu2.

rozwój historyczny

  • 3 LOPRIENO A., ibid., str. 5.

3 historię języka egipskiego można podzielić na dwa główne etapy charakteryzujące się znaczną zmianą wzorców syntetycznych na analityczne w systemach nominalnych i werbalnych., Każdy z tych dwóch etapów można dalej podzielić na trzy różne fazy wpływające głównie na sferę grafemics3:

4 – Format egipski lub wcześniejszy egipski : język wszystkich tekstów pisanych (dokumentów królewskich, literackich i religijnych) od 3000 do 1300 pne, przetrwały w tekstach religii formalnych aż do III wieku n. e., Jest konwencjonalnie określany:

  • a) staroegipski dla fazy Starego Królestwa (3000-2000 pne) charakteryzujący się religijnym korpusem „tekstów piramid” i wieloma „Autobiografiami”;

  • b) Średnioegipski lub klasyczny egipski z Bliskiego Królestwa (2000-1300 pne) uważany za Klasyczne języki literatury egipskiej;

  • c) Późnoegipski lub klasyczny egipski z Bliskiego Królestwa (2000-1300 pne) uważany za Klasyczne języki literatury egipskiej;

  • środkowy egipski, język tekstów religijnych tylko od nowego królestwa do okresu rzymskiego (1300 pne-200 AD)., Przez ponad tysiąc lat późny Środkowy Egipt współistniał z późniejszym Egiptem (patrz niżej) w sytuacji dyglosji. Późny Środkowy egipski utrzymuje struktury językowe języka klasycznego, ale wykazuje zmiany grafemiczne.,

5 – nieformalny egipski lub późniejszy egipski z literatury profanalnej i tekstów administracyjnych od 1300 pne do 1300 AD podzielony na:

  • a) późny egipski (1300-700 pne), który wykazuje różne stopnie interferencji między wpływami klasycznymi i bardziej potocznymi;

  • b) Demotyczny (700 pne-500 AD) gramatycznie zbliżony do późnego Egiptu (1300-700 pne), który wykazuje różne stopnie interferencji między wpływami klasycznymi i bardziej potocznymi;

  • egipski, ale z innym systemem graficznym;

  • c) Koptyjski zapisywany w odmianie alfabetu greckiego.,

system gramatyczny wcześniejszego Egiptu i jego genetyczne pokrewieństwa

6starodawny język egipski reprezentuje autonomiczną gałąź filum Afroazjatyckiego lub Hamito-semickiego, jednej z najbardziej rozpowszechnionych rodzin językowych na świecie.

7 poszczególne gałęzie filum Afroazjatyckiego to:

  • 4 aby zapoznać się z aktualnymi i szczegółowymi opisami RAM genetycznych starożytnego Egiptu, zobacz LOPRIENO A., Anc (…)
  • 5 LOPRIENO, op. cit., str. 1.,

8 według Loprieno4 starożytny Egipcjanin wykazuje bliskie pokrewieństwo z Semickimi, berberyjskimi i Bej, a bardziej odległe pokrewieństwo z resztą Chadyjskimi i Chadyjskimi. Język egipski ma wiele wspólnych cech językowych Afroazjatyckich5 i wymienimy niektóre cechy wspólne między formalnym (wcześniejszym) Egipskim i arabskim (tj. klasycznym arabskim) :

91. Preferuje składnię fleksyjną.

113. System spółgłoskowy wykazujący szereg emfatyzmu.

124.,

ss = scribe, letter, to write (Arabski: كتب كاتب مكتوب)

دd = to agress, دdw = agressor

Pr = to provide, 'PRW = equipment p

135. Użycie nominalnego sufiksu żeńskiego-at / „t”, do tworzenia rzeczowników lub przymiotników żeńskich: sn = brat, sn.t = siostra.

146., Przyrostek przymiotnikowy-i (zwany po arabsku nisba) wyrażający „stosunek do”:

RS= południe, RSY= południe (Arabski: masr= Egipt, masri = Egipt).

157. Przeciwstawienie koniugacji przedrostkowej i przyrostkowej w systemie słownym.

  • 6 zdań niewerbalnych nie istnieje w językach indoeuropejskich, ponieważ gdy mówimy ” człowiek jest w ho (…)

168. Najważniejszą cechą jest struktura zdań, która może być werbalna lub niewerbalna., Zdanie słowne jest zgodne ze zwyczajowym wzorem VSO (czasownik + podmiot + przedmiot). Zdania niewerbalne6 różnią się w zależności od rodzaju orzeczenia i zazwyczaj są zgodne ze wzorem podmiotu + orzeczenia.

17przykłady zdań egipskich i ich odpowiedników Arabskich:

  • – przysłówkowy predykat

egipski: SJ m pr.,F = on w swoim domu

Arabski:człowiek w swoim domu = człowiek w swoim domu

  • – nominalna przepowiednia

egipski: uw st-mni = old âge to stan śmierci

Arabski:wiek przychodzi natychmiast .,

  • – predykat przymiotnikowy

egipski: tusz nfr = jestem dobry

Arabski: الورد جميلi= róża jest piękna

18ten wzór zdania niewerbalnego może mieć inną kolejność wyrazów (również powszechną w języku arabskim), w której orzeczenie poprzedza podmiot.,

19ten Typ transpozycji jest wspólny dla wszystkich typów predykatów:

  • -przysłówkowy predykat

egipski: NTK pt = do ciebie należy niebo

Arabski: فى بيتنا رجل = w naszym domu człowiek

  • -predykat prognostyczny

Kiedy egzaminy ?

  • – predykat przymiotnikowy

f n it.,f = dobry jest syn, który słyszy ojca

Arabski : جميل صوت البلبل الطي يغرد = piękny głos słowika, który się trzęsie.

ewolucja od wcześniejszego do późniejszego egipskiego

2008 r. Formalny lub wcześniejszy egipski charakteryzuje się wykorzystaniem syntetycznych struktur gramatycznych (łączenie części lub elementów w całość). Można go porównać do klasycznego Literackiego arabskiego (lub fusha).,

21rozwój formalnego Egiptu w nieformalny lub później egipski nie jest innowacją. W rzeczywistości później egipski był językiem mówionym używanym Od początku, ale dopiero w późniejszym okresie pisanym. Pojawił się w cytatach w XVIH dynastii i stał się językiem urzędowym w XIX dynastii. Różnica między formalnym a nieformalnym Egipskim odpowiada różnicy między literackim a mówionym arabskim. Główne cechy późniejszych egipskich to:

  • 1., Znaczniki przyrostkowe dla płci i liczby są usuwane i zastępowane wskaźnikami przedrostkowymi: pدsn tدsnJ sn. w te wskaźniki przedrostkowe są obecnie używane jako przedimki, które wcześniej nie istniały.

  • 2. Liczebnik ” one ” i przymiotnik „this” rozwinęły się

  • w zaimek nieokreślony: w n rmt = a man, pJy rmt = this man lub The man.

  • 3. Posiadanie jest obecnie wyrażane przez użycie przymiotnika dzierżawczego zamiast znaczników przyrostkowych: pJy i pr = zamiast pr.i = mój dom (podobnie jak klasyczny arabski بيتي staje sięالبيت بتاعي).,

  • 4. Struktura werbalna rozwija cechy analityczne, które zamiast wzorca VSO używały koniugacji periphrastycznej złożonej z SVO poprzedzonej wskaźnikiem przedrostkowym. Jeśli w języku formalnym „przychodzę” byłoby wyrażone jako ii. i = czasownik + podmiot, w języku nieformalnym staje się iw.i m ii lub iw.I ii.kwi

  • 5. Rozróżnienia aspektualno-czasowe w języku formalnym ograniczały się do pewnych wzorów syntetycznych (perfect-imperfect-perspective)., System Werbalny jest zbyt skomplikowany, aby można go było tutaj podsumować i podamy tylko kilka przykładów:

22W późnym okresie Starego Państwa pojawiają się konstrukcje hryhrastyczne dla wyrażenia aspektu niedoskonałego i perspektywicznego: po przyimkach hr „on” i R „toward” następuje bezokolicznik :

23W późniejszym etapie rozróżnienie czasu stało się ważną cechą mającą na celu zwiększenie dokładności w języku. Niektóre z wcześniejszych form, WN (być), iw (while), są nadal używane, ale nowe rozwijają się za pomocą nowych przekształceń czasu, takich jak czasownik iri (todo), ny (iść).,

24czas przyszły, który wcześniej wyrażany był jako iw .f r sdm następnie stał się optative”niech usłyszy”. przyszłość wyrażana jest za pomocą czasownika ir + podmiot nominalny + r + sdm lub za pomocą czasownika posiłkowego n ' y (to go) z przelicznikiem czasu présent:

– SW m N ' Y R sdm = he is going to hear

Arabski: بو راح يسمع

– tw.i m n ' y rir.f = 1 zamierzam to zrobić

Arabie: انا راح اعمله

25 w rzeczywistości wyrażenia czasowe w późniejszym etapie języka są liczne i nie można ich podsumować tutaj., Wszystkie te czasy pozostały w użyciu w demotycznych i koptyjskich etapach języków.

stosunki polityczne, wpływy kulturowe i zmiany językowe w starożytnym Egipcie (F. Haikal)

  • 7 patrz komunikat Ola El AGUIZY w pierwszej części artykułu. Zobacz też: LOPRIENO A., Ancien (…)

26 najwcześniejsze wzmianki o starożytnym piśmie Egipskim pochodzą z około 3000 r.p. n. e. Grafemy są znakami piktograficznymi zaczerpniętymi ze środowiska Egipskiego i dlatego są ściśle związane z kulturą., Przedstawiają one istoty żywe (ludzkie, zwierzęce, roślinne, a nawet mineralne), byty astronomiczne i przedmioty codziennego życia. Grafemy te mogą być używane zarówno jako piktogramy, przekazujące znak, który reprezentują (jako logogramy lub ideogramy), jak i jako fonogramy posiadające wartość fonetyczną znaku, który reprezentują, lub inne konwencjonalne wartości. Należą do nich znaki jednolitrowe, czyli Alfabetyczne oraz znaki dwulitrowe lub trójlitrowe.

27 w słowie kombinacja fonogramów jest zwykle zakończona semagramem lub określnikiem, który klasyfikuje słowo według jego sfery semantycznej., Na przykład po człowieku zwykle następuje znak przedstawiający siedzącego mężczyznę/kobietę białe słowa wyrażające ruch są określane za pomocą nóg lub łodzi, oba znaki ekspresyjnie reprezentujące ruch -gdy piktogramy są używane samodzielnie jako logogram, są zwykle określane przez pojedynczy stoke następujący po znaku.

  • 8 zastępcza pisownia występuje również w tekstach Nowego Królestwa, szczególnie w tych pisanych Hieratyką w t (…)

28Z uwagi na złożoność systemu Egipcjanie używali ponad 1000 grafemów, podczas gdy rozwijali swoje pismo w trzecim tysiącleciu p. n. e., Prawdopodobnie ze względu na to, że nie byli jeszcze w pełni zaznajomieni z pisownią, pisownia zastępcza dla tego samego wyrazu była częsta8 i często stosowano dopełnienia fonetyczne poprzedzające i następujące po logogramie głównym. W drugim tysiącleciu p. n. e.Edukacja elit biurokratycznych pomogła naprawić egipską ortografię, a liczba grafemów w użyciu spadła do około 750.

2900 R., począwszy od późnego Starego Państwa (ok. 2150 r. p. n. e.), Egipcjanin wymyślił coś, co nazywamy „pisaniem sylabicznym”, czyli, System ortografii, w którym prosty znak może być używany do wyrażenia sekwencji spółgłoski i samogłoski. Na przykład sj lub bw for były używane do pomocy w wymowie, ponieważ obce słowa (głównie Północno-Zachodnie semickie) zaczęły wchodzić do języka z bardziej intensywnymi kontaktami z Lewantem i z obecnością większych grup semickich w Egipcie, System ten rozwinął się znacznie w nowym królestwie (1500-1000 pne} wchłonąć dużą liczbę zapożyczeń wprowadzanych w języku.

  • 9 FISHER H., Lexicon der Àgyptologie II, 1916, i SCHENKEL W, tamże. V, S. 713-735.,

30 inną transformacją wpływającą na pisarstwo w wyniku kontaktu z obcokrajowcami była chęć ukrycia znaczenia tekstów pisanych zbyt ściśle dotykających lokalnej kultury, takich jak na przykład teksty religijne, tworząc tzw. rozwiązania Kryptograficzne9. Zjawisko to polega na nadawaniu znakom wartości fonologicznych odmiennych od tradycyjnie ustalonych, lub na wykorzystaniu znaku do wskazania tylko pierwszego fonemu spółgłoskowego danego słowa., Pismo kryptograficzne rozwinęło się ogromnie w późnym okresie grecko-rzymskim, szczególnie na ścianach świątyni, podczas gdy dalsze uproszczenie pisma nastąpiło w innych sferach. W okresie grecko-rzymskim (300 p. n. e.-640 n. e.), piktograficzne; wartości znaków były dalej rozwijane i nowe znaki były tworzone przez tysiące.,

31jeśli kontakt z obcokrajowcami skłonił Egipcjan do opracowania pisma (aby pomieścić słowa pożyczone lub ukryć koncepcje religijne przed heretykami), musieli oni również posiadać teksty dwujęzyczne, gdy ich polityczna supremacja spadła i byli rządzeni przez obcokrajowców. Większość tych dwujęzycznych inskrypcji jest grecko-Egipska, datowana na okres grecko-rzymski. W końcu, wraz z dominacją chrześcijaństwa około IV wieku, starożytny egipski został przepisany na greckie znaki., Pismo Koptyjskie podkreśla ostateczny rozwód między tradycyjną” pogańską ” kulturą i jej systemem pisarskim, a nową ideologią chrześcijańską.

Ewolucja słownictwa: słowa pożyczone

  • 10 HAIKAL F., Festshrift Donadoni, w prasie.
  • 11 HOCH J. E.,Semitic words in Egyptian Texts of the New Kingdom, Princeton University Press, 1994.

32jeżeli pismo rozwijało się zgodnie ze stosunkami kulturowymi, tak samo jak słownictwo. Starożytny Egipt, ze względu na swoje położenie łączące Azję i Afrykę, jest Drogą Krzyżową par excellence., Z czasem Egipt stał się coraz bardziej zorientowany na północny wschód, a do języka wprowadzano więcej semickich słów. Szczyt napływu nastąpił w nowym królestwie, a zwłaszcza w okresie Ramesside z rozszerzeniem egipskiej supremacji politycznej i kulturowej na Lewant. Słowa zapożyczone pojawiły się z nowymi technikami, szerszą wiedzą geograficzną i nowym importem do kraju., Obecność dużych społeczności semickich w Egipcie doprowadziła również do przyjęcia i adaptacji nowych obyczajów w tym kraju oraz do wzbogacenia literatury egipskiej o nowy gatunek i nowe słowa10. Wraz z recesją ekspansji egipskiej na Lewancie, po upadku nowego Królestwa, zapożyczenia zmniejszyły się, a po okresie Ramesside wyraźnie spada użycie obcego słownictwa11.

33Later, począwszy od IV wieku p. n. e.to raczej greckie słowa, które przenikają do języka egipskiego. Jest to szczególnie widoczne w tekstach pisanych w języku koptyjskim., Ta fluktuacja obcego słownictwa w języku ma wyraźną paralelę ze współczesnym Egiptem, gdzie amerykańsko-Eriglish penetruje mówiony Arabski w bezprecedensowy sposób. Rodzaj Anglo-Egipski jest obecnie używany w większości dyscyplin technicznych, szczególnie w najbardziej modemowych. W latach sześćdziesiątych, kiedy Egipt miał silniejsze kontakty ze Związkiem Radzieckim, można było zobaczyć Rosyjskie plakaty i rozgłos na ulicach Kairu. Gdyby związek trwał dłużej, rosyjskie słowa prawdopodobnie przeniknęłyby również do języka.

Ekspresja i metafory., Pojęcia języka

  • 12 HAIKAL F, Les problèmes institutionnels de l 'eau en Égypte ancienne et dans l' Antiquité méditerran (…)

34 pomimo tych wpływów, rozwoju, absorbcji, a czasem totalnych zmian, takich jak wyrażanie siebie w języku arabskim zamiast w starożytnym Egipcie, lokalna kultura pozostaje taka sama, a to podobieństwo najlepiej przejawia się poprzez wyrażenia i metafory inspirowane naturalnym środowiskiem, w którym są tworzone., Dzięki znajomości języka arabskiego i lokalnej kultury egipskie pojęcia są łatwiejsze do zrozumienia ze względu na powszechny sposób postrzegania świata. Istnieją artykuły i kilka książek na ten temat12, ale nie opublikowano jeszcze wyczerpującego opracowania.