Articles

Jak używać hiszpańskiego czasu warunkowego

jedną z najlepszych rzeczy w hiszpańskim czasie warunkowym jest to, że jest to jeden z najłatwiejszych czasów hiszpańskich do koniugacji.

znany również jako prosty warunkowy lub condicional prosty w języku hiszpańskim, ten czas jest łatwiejszy niż inne czasy, ponieważ koniugacje dla regularnych czasowników „ar”, ” er ” i ” ir ” są dokładnie takie same. Kolejny bonus, istnieje tylko niewielka liczba czasowników nieregularnych.,

oprócz wygody koniugacji, czas warunkowy w języku hiszpańskim jest używany w podobny sposób, jak wyrażalibyśmy warunkowe idee w języku angielskim. Za każdym razem, gdy myślisz, że możesz użyć słowa takiego jak „would”, „could” lub „should” w języku angielskim, prawdopodobnie istnieje Hiszpański odpowiednik.

ale (oczywiście było ale), jest kilka sytuacji, w których angielscy tubylcy zazwyczaj popełniają błędy z hiszpańskim warunkowym.

w tym artykule dowiesz się, jak utworzyć Hiszpański czas warunkowy., Dowiesz się o 5 typowych opcjach, gdzie i jak można go używać. Zobaczysz również kilka przykładów, w których uczniowie angielskiego zazwyczaj popełniają błędy w tym czasie wspólnym.

Wersja do druku: Pobierz tę wersję PDF zasad hiszpańskiego czasu warunkowego do wykorzystania jako odniesienie do badania.

Jak utworzyć Hiszpański czas warunkowy

Hiszpański czas warunkowy powstaje dokładnie tak samo jak Hiszpański czas future simple.,

zaczynasz od formy bezokolicznika czasownika, a następnie dodajesz sufiks w zależności od osoby, do której się odnosisz.

jak wspomniałem wcześniej, jednym z najwygodniejszych aspektów tego czasu jest to, że koniugacje czasowników „ar”, ” er ” i ” ir ” są dokładnie takie same.

jedyne wyjątki, o których musisz pamiętać, to czasowniki nieregularne—dowiesz się o nich szczegółowo w następnej sekcji.,

tutaj przedstawiłem sposób tworzenia czasu warunkowego w tej grafice:

aby podać szybki przykład, możesz zacząć od zwykłego hiszpańskiego czasownika, takiego jak:

Pasar

tutaj pasar jest formą bezokolicznika. Jeśli chcesz odmienić ten czasownik, w trzeciej osobie, musisz po prostu dodać końcówkę, jak pokazano na powyższej grafice:

Ella pasaría

to w języku angielskim oznacza „she would pass”.,conjugations in action:

English Polski
I would speak ” będę mówić
he would return wróci
they would ask zamówią
we should my
she would like by

the irregular Spanish verbs conditional

there are only 12 irregular verbs for the conditional tense in Polish.,

ponieważ Hiszpański czas przyszły jest tworzony dokładnie w taki sam sposób, jak Hiszpański czas warunkowy, te 12 czasowników nieregularnych stosuje się jednakowo do obu czasów.,czasowniki warunkowe gular w akcji:

English Español
you would put
She would leave ella saldría
you-all would do vosotros haríais
I would say yo diría
they would know ellos sabrían

teraz, gdy wiesz, jak koniugować czas warunkowy, rzućmy okiem na kilka sytuacji, w których możesz go użyć.,

użyj #1 – do wyrażania pragnień przyszłości

jednym z najczęstszych zastosowań hiszpańskiego czasu warunkowego jest wyrażanie pragnień przyszłości.

w języku angielskim użyłbyś wyrażenia „I would like”, aby wyrazić preferencje co do tego, co chciałbyś wydarzyć się w przyszłości. W języku hiszpańskim można użyć warunkowej formy „gustar”, „desear” lub „querer”, aby wyrazić podobną ideę.

chciałbym mieszkać przez rok w Argentynie.
Me gustaría vivir durante un año en Argentina.

chciałbym znaleźć nową pracę.,
Desearía encontrar un nuevo trabajo.

chciałbym odwiedzić każdy kraj na świecie.
Querría visitar todos los países del mundo.

na co zwracać uwagę

trzeba uważać z użyciem czasu warunkowego pytając o rzeczy w restauracji lub sklepie. W języku angielskim prosimy o następujące rzeczy:

chciałbym wypić szklankę wody.,

Kiedy byłam w Sevilli, poszłam do baru tapas i poprosiłam o 'tortillę' (hiszpański omlet) w następujący sposób:

Me gustaría tener una tortilla.

facet za barem spojrzał na mnie ze zdziwieniem.

poza moim błędnym używaniem czasownika „tener” w tym kontekście – może się to wydawać bardziej filozoficzne pytanie w języku hiszpańskim niż cokolwiek innego (czy mogę rzeczywiście „mieć” tortillę?)- czas warunkowy jest tak naprawdę używany tylko w teraźniejszości do wyrażania grzeczności.,

chociaż można powiedzieć „querría una tortilla”, o wiele lepiej jest użyć czasu warunkowego dla pragnień, które są nieco bardziej dalekosiężne niż talerz jedzenia tuż nad barmanem.

Użyj #2 – wyrażaj uprzejmość

w przeciwieństwie do poprzedniego punktu o proszeniu o jedzenie w restauracji, są oczywiście czasy, które wymagają uprzejmości.

ogólnie rzecz biorąc, język hiszpański jest znacznie bardziej bezpośredni niż Angielski., Ale nadal pozostają sytuacje, takie jak rozmowa z policjantem, lekarzem lub prosząc o wielką przysługę od przyjaciela, które wymagają odrobiny uprzejmości.

inną rzeczą do rozważenia jest użycie usted formy czasownika, gdy chcesz być uprzejmy. Po prostu użycie formy usted w języku hiszpańskim wyraża ideę w bardziej formalny sposób. Można więc i prawdopodobnie należy połączyć formę usted z czasem warunkowym.

poniższe przykłady pokazują, jak można poprosić o coś grzecznie po hiszpańsku, gdy czas tego wymaga:

czy mógłbyś mi pomóc w ten weekend?,
Czy mógłbyś mi pomóc w ten weekend?

czy miałbyś jakieś informacje o moim przypadku syna?
Czy miałbyś jakieś informacje na temat przypadku mojego dziecka?

czy możesz dać mi certyfikat medyczny dla mojej pracy?

Use #3-To offer or give advice

another Common use of the Spanish conditional Tense is for giving advice.,

istnieje kilka wspólnych struktur w języku hiszpańskim, które ustawiają użycie tego czasu dla porady, są to:

Yo que tú, + condicional simple.

Yo, + condicional simple.

tłumaczenie tych struktur na język angielski brzmi „gdybym był tobą, zrobiłbym…”. Używasz tutaj czasu warunkowego, ponieważ odnosisz się do sytuacji warunkowej – jeśli byłeś tą drugą osobą.,

Alternatywnie, możesz użyć czasu warunkowego, aby udzielić porady w bardziej bezpośredni sposób w następujący sposób:

Deberías…

Podrías…

te dwa przykłady tłumaczą na język angielski jako 'you should…' lub 'You could…'.

rzućmy okiem na kilka przykładów:

Problem: źle się czujesz.
Rada: na Twoim miejscu spędziłbym cały dzień w łóżku.
Consejo: Yo que tú, pasaría todo el día en la cama .

Problem: urządzasz imprezę i nie wiesz co ugotować.,
Rada: na Twoim miejscu zrobiłbym hiszpański omlet i paellę.
Consejo: Yo en tu lugar, haría una tortilla y una paella.

Problem: zbliżają się urodziny Twojego chłopaka i nie wiesz co mu kupić.
Porada: można zajrzeć do Internetu, aby znaleźć jakieś pomysły.
Consejo: Podrías buscar en internet para encontrar algunas ideas.,

Użyj #4 – do zgadywania, co mogło się wydarzyć w przeszłości

w tej sekcji zamierzam rozbić koniugacje w przeszłości w języku hiszpańskim na trzy podstawowe formy: przeszłość prosta, przeszłość niedoskonała i teraźniejszość doskonała.

możesz użyć hiszpańskiego czasu warunkowego, aby odgadnąć lub sformułować hipotezę o tym, co mogło się wydarzyć w przeszłości, ale tylko w prostych i niedoskonałych czasach przeszłych.

Jeśli chcesz utworzyć hipotezę w czasie present perfect, musisz użyć czasu future perfect.,

na razie przyjrzyjmy się kilku przykładom użycia czasu warunkowego:

pytanie: Czy wiesz, co Paco zrobił wczoraj?
Pregunta: ¿sabes qué hizo Paco ayer?
Nie wiem, mógł pójść na plażę.
Hipótesis: No sé, iría a la playa .

pytanie: Czy wiesz, jaki kraj odwiedzili twoi rodzice podczas podróży?
Pregunta: ¿sabes qué país visitaron tus padres en su viaje?
nie pamiętam, pojechaliby do Francji .
Hipótesis: No me acuerdo, visitarían Francia .,

pytanie: Czy wiesz, dlaczego Maria była w złym humorze w zeszłym tygodniu?
Pregunta: ¿sabes por qué María estuvo de Mall humor la semana pasada?
hipoteza: nie jestem pewna, przypuszczam, że byłaby bardzo zajęta.
Hipótesis: No estoy seguro, supongo que estaría muy ocupada.

Użyj #5 – do wyrażania frustracji z powodu czegoś, co się stało, ale można było tego uniknąć

Dlaczego nie odrobiłem lekcji? Dlaczego nic nie powiedziałem tej dziewczynie w barze? Dlaczego nie uczyłem się więcej hiszpańskiego przed wyjazdem do Hiszpanii?

lubisz lamentować przeszłość?, Wiem, że robię to od czasu do czasu (lub więcej, niż chciałbym przyznać). Jeśli chcesz lamentować działanie, które miało miejsce w przeszłości—obejmuje to robienie mniej lub bardziej czegoś—możesz użyć następującej struktury:

¡Por qué + condicional simple!

spójrzmy na kilka działań:

frustracja: dlaczego nie uczyłem się więcej hiszpańskiego przed przybyciem do Hiszpanii!
Frustración: ¡Por qué no estudiaría más Español antes de llegar a España!

,
Frustración: ¡Por qué comería tanta comida!

Frustración: ¡Por qué no llegaría antes al aeropuerto!

możliwe błędy w czasie warunkowym

częsty błąd w hiszpańskim czasie warunkowym występuje wokół zdań warunkowych. Zdania warunkowe to te, które zaczynają się od słowa „Jeśli”. Na przykład:

gdybym miał więcej czasu, podróżowałbym częściej.,

pokusa polega na przetłumaczeniu tego zdania w następujący sposób:

Si tengo más tiempo, viajaría más a menudo. ⊗

to nie jest poprawne. Z pewnością, gdybyś powiedział To zdanie w ten sposób, większość hiszpańskich tubylców wiedziałaby dokładnie, co masz na myśli. Ale możesz poprawić tłumaczenie.

zauważ koniugację „have” w angielskim zdaniu— „If I had more time”. Powstała w przeszłości.

to samo dzieje się również w języku hiszpańskim:

Si tuviera más tiempo, viajaría más a menudo.,

'Tuviera' jest w rzeczywistości niedoskonałym czasem subjunctive, który jest zaawansowanym tematem gramatycznym. Jest to temat, który powinieneś w końcu dostać, ale nie pozwól, aby cię rozpraszał. Umieściłem go tutaj, aby pokazać, w jaki sposób warunkowy jest poprawnie używany w hiszpańskich zdaniach warunkowych.

innym sposobem tworzenia zdań warunkowych w języku hiszpańskim jest wyrażenie warunkowe w teraźniejszości. Na przykład, zaczynając od angielskiego zdania:

jeśli wyjedziemy teraz, dotrzemy na czas.,

pokusa tutaj, jest przetłumaczenie zdania na hiszpański w następujący sposób:

Si salimos ahora, llegaríamos a tiempo. ⊗

tutaj użycie warunkowego czasu hiszpańskiego jest nieprawidłowe. Nigdy nie jest używany z obecnym zdaniem warunkowym. Lepiej jest przetłumaczyć to zdanie za pomocą hiszpańskiego czasu future simple:

Si salimos ahora, llegaremos a tiempo.

aby szybko podsumować tę sekcję, nigdy nie używaj czasu warunkowego z teraźniejszym zdaniem warunkowym., A jeśli chcesz użyć czasu warunkowego w deklaracji warunkowej, musi on być połączony z imperfect subjunctive.

podsumowując

Hiszpański czas warunkowy jest łatwy do koniugacji i ma stosunkowo niewiele czasowników nieregularnych. Twoim wyzwaniem jest, aby pamiętać, kiedy i gdzie używać go poprawnie.

Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o hiszpańskim czasie warunkowym i usłyszeć hiszpańską rozmowę z czasem warunkowym w akcji, wróć i posłuchaj odcinka podcastu o hiszpańskim czasie warunkowym tutaj.,

wybierz kilka przykładów z dzisiejszego postu, zrób kilka własnych zdań, a następnie wypróbuj je na niektórych hiszpańskich tubylcach. Najlepszym sposobem, aby nauczyć się i sprawić, że coś utknie Ci w pamięci, jest użycie tego.

jak inaczej można użyć hiszpańskiego czasu warunkowego?