Ketchup, catsup, catchup (Polski)
Errr! Zła odpowiedź! Catsup został spopularyzowany i dubbingowany przez the delicatessen. Stąd jego nazwa i oryginalna pisownia to Jidysz: שאצון. Jak widać, Jidysz (A. K. A. High German) nie używa alfabetu łacińskiego, ale Hebrajski. Tak więc, gdy słowo Jidysz takie jak to jest zapożyczone na język dolnoniemiecki lub angielski, jego pisownia jest transliterowana za pomocą alfabetu łacińskiego i fonetyki danego języka., Z jidysz na niemiecki, litera „Twitter „lub ” tset”, która znajduje się w środku słowa powyżej, ma standardową transliterację na „ts”. Jest to „t”, po którym następuje „krótkie s” lub „sh” w języku Österreich German, co przy okazji jest akcentem tak rzadkim jak angielski Queen. Niezależnie od tego, „Twitter ” lub” tset „staje się” ts ” lub ” TSH „lub, w języku angielskim, „ch”., Pisownia „catsup” została przeniesiona na angielski z niemieckiego pierwotnie bez transliteracji, ponieważ była etnicznym jedzeniem serwowanym w delikatesach (etnicznie niemieckich) i często zachowujemy etniczną pisownię konkretnych etnicznych rzeczowników bez transliteracji, jeśli alfabet łaciński jest już stosowany. Na przykład „taco” nigdy nie stało się” tocoe”, ale kto wie? Po tych wszystkich reklamach Oscara Mayera z tym małym dzieckiem śpiewającym o swoim „B-O-L-O-G-N-A”, który kiedykolwiek wyobrażał sobie, że” bologna „stanie się”balonem”. A jednak jesteśmy.,
w każdym razie Delikatesy w Ameryce używały jedynej pisowni, która była niemiecka, co było w porządku, ponieważ samo „Delikatesy” jest Niemieckie. Zyskując popularność, „catsup” przeniósł się do supermarketów, a następnie do i domów. Pisownia utrzymywała się jako standard do pewnego czasu w 1990 roku, kiedy anglojęzyczna pisownia, „Ketchup”, nagle przestała być źle oznaczona na testach ortograficznych i stała się akceptowalna, jak czkawka do czkawki.
czynnikiem przyczyniającym się do transformacji keczupu catsup to ketchup może być fakt, że marka Heinz umieszcza dwie etykiety na każdej butelce., Jeden czyta „catsup”, podczas gdy powielona etykieta po drugiej stronie pisze „ketchup”, pisownia wynalazku Heinza, aby fonetycznie wyjaśnić wszystkim nowym Nie-niemieckim konsumentom, że dostają właściwe rzeczy.
przy okazji, „catsup” jest etymologicznie kombinacją „cat-” i „zupa”. „Kot” nie jest jednak tym, który miauczy, ale tym, który tworzy słowa takie jak katalog, Kategoria, Katolik i Katolik, co oznacza uniwersalną, kompleksową i / lub kompletną jakość, „wszystko”., Jest dobry na wszystko i ma w sobie wszystko, gdzie 57 przypraw zbliża się do wszystkiego.
wszelkie możliwe powiązania etymologiczne z wymową malezyjskiego lub chińskiego sosu rybnego są czystymi domysłami. Nie ma na to dowodów, a tym bardziej dowodów. Równie łatwo można powiedzieć, że ich słowo na ryby pochodzi od naszego słowa „złapać”, jak „złapać rybę „lub”połów dnia”. Wcale nie.