Articles

Lovely Ways to Say” I Miss You ” in Spanish

Ways to Say „I Miss You” in Spanish

Czy chciałbyś wyrazić latynoamerykańskiemu przyjacielowi, jak bardzo tęsknisz za nim / nią?

dzisiaj opowiem ci o różnych wyrażeniach, jeśli chcesz komuś powiedzieć, że za nimi tęsknisz

tutaj nauczę cię 10 sposobów wyrażania „tęsknię” lub „te extraño” po hiszpańsku!,

Po ognistych wakacjach (związku, który masz na wakacjach) w Kostaryce, od tego czasu wróciłeś do domu tylko po to, aby znaleźć się tęskni za miłością, którą zostawiłeś.

a może spędziłeś lato popijając sangrię i opalając się nad Morzem Śródziemnym z kolegami z hostelu, którzy wrócili do Madrytu po rozstaniu.

niezależnie od scenariusza, wszyscy wiemy, jak to jest tęsknić za kimś.,

to dziurawe w sercu, wzdychające, pusto wpatrzone uczucie, które towarzyszy rozłące i pragnieniu bycia razem.

o ile oczywiście najlepszym antidotum na brak kogoś jest zobaczenie go, to następną najlepszą rzeczą, jaką możesz zrobić, to wyrazić mu te uczucia.

a jeśli tęsknisz za kimś, kto jest teraz w Hiszpanii lub gdzieś w Ameryce Łacińskiej, najbardziej znaczącym sposobem wyrażenia tych uczuć jest ich język ojczysty.

oto krótka lekcja, jak to zrobić zarówno w języku latynoamerykańskim, jak i hiszpańskim w Hiszpanii.,

How To Say „I Miss You” in Polish from the Bottom of your Heart

Tęsknię za tobą

This is the most common way to say „I miss you” in Latin American Spanish.

the extended version of this phrase is Miss You (I miss you, to you).

jesteś obiektem pronoun i nie powinno być zawarte w tym phrase.

Po prostu używasz do emphasis on who you miss.

Tęsknię za tobą. – Tęsknię za tobą. Tak bardzo za tobą tęsknię! – Wracaj w moją stronę. Tak bardzo za tobą tęsknię!,

Tęsknię za nim (nim). – Jak twój brat? Tęsknię za nim! – Jak twój brat? Tęsknię za nią. Widzę, że Twoja siostra Ukończyła Liceum. Możesz jej powiedzieć, że za nią tęsknię? – Widzę, że Twoja siostra ukończyła szkołę średnią. Can you tell her that I miss her?

Tęsknię za nimi. – Jestem ich Miss.

to moi przyjaciele z mojego semestru w Meksyku. Bardzo za nimi tęsknię. – To moi przyjaciele z mojego semestru w Meksyku. Tęsknię za tobą. – Tęsknię za tobą.,

¡Feliz Navidad a la familia Hernández. ¡Los extraño a todos! – Wesołych Świąt dla rodziny Hernandez. Tęsknię za wszystkimi!

Jak odpowiedzieć, jeśli ktoś mówi „tęsknię” do ciebie

możesz odpowiedzieć mówiąc:

y yo, a ti. – I ja, ty.

Yo también te extraño. – Ja za tobą też.

należy zauważyć, że w Argentynie i niektórych regionach Ameryki Południowej częściej używa się vos.

Vos jest używany zamiast tú do wymawiania słowa „Ty.,”

In this case, you will hear I miss you instead of I miss you.

With that in mind, you would need to respond this way instead:

and me, you. – And I, you.

też ZA TOBĄ TĘSKNIĘ. – I miss you too.

potrzebujesz mnie

This way of saying „I miss you” in Spanish is not as widely used, but it can be used the same way as I miss you.

potrzebujesz roughly translates to ” I am lacking you.,”

jako, że kultura Łacińska jest tradycyjnie bardzo romantyczna, Mei falta jest również na czele wielu serdecznych ballad, takich jak Ta piosenka Jennifer Lopez.

jak powiedzieć „Tęsknię” w Hiszpanii Hiszpański

te echo de menos

jest to najczęstszy sposób, aby powiedzieć „tęsknię” w Hiszpanii.

wersja rozszerzona to te echo de menos a ti (I miss you to you).

jak wspomniano w sekcji powyżej na „I miss you” w języku latynoamerykańskim hiszpańskim, a ti jest zaimkiem obiektowym i nie jest konieczne, aby włączyć do tej frazy.,Tęsknię za tobą. – I miss you.

Kiedy wrócisz kochana? Tęsknię za tobą. – Kiedy wrócisz, kochanie? Tęsknię za nim. – I miss him.

idziesz na przyjęcie urodzinowe Miguela? Tęsknię za nim. Powiedz mu” wszystkiego najlepszego ” ode mnie. – Wybierasz się na przyjęcie urodzinowe Miguela? I miss him. Tell him” happy birthday ” from me.

Tęsknię za nią. – Jestem jej panną.

twoja córka rośnie bardzo szybko. Bardzo za nią tęsknię. – Twoja córka rośnie bardzo szybko., Tęsknię za nimi. – I miss them.

jak dzieci uczą się w szkole? Tęsknię za nimi wszystkimi. – Jak dzieci chodzą do szkoły? I miss them all.

Tęsknię za wami (wam / wszystkim). Szczęśliwego dnia królów, Christine! I Twojej rodzinie też! Tęsknię za tobą. – Szczęśliwego dnia Trzech Króli, Christine! Do Twojej rodziny, jak dobrze! I miss you all.

How to respond if someone says „I miss you” to you

you can either say:

and me, you. – Ja i Ty.,

Yo tambien te echo de menos. – Ja za tobą też.

dwa inne zwroty, które używają „tęsknić”

uważaj, aby nie pomylić zwrotów te echo en falta i me falta z powyższymi zwrotami, aby wyrazić, że tęsknisz za osobą, na której ci zależy.

Echo en falta”

Me falta”

te dwa Zwroty są używane, aby powiedzieć, że brakuje kogoś w formalnym otoczeniu (na przykład na spotkaniu lub klasie) lub że zgubiłeś przedmiot i teraz go brakuje.,

na przykład:

Me falta Cristina en la sala de reunión. – Brakuje mi Christiny w sali konferencyjnej.

Me falta mi chaqueta. La ha visto? – Brakuje mi kurtki. Widziałeś to?

teraz nie trać ani minuty-powiedz osobie lub osobom, za którymi tęsknisz, że za nimi tęsknisz!,

I miss you so much my love in Spanish – bardzo za tobą tęsknię moja miłość

miss you in spanish

jest to powszechnie używane zdanie, gdy znasz już osobę, to zdecydowanie dla kogoś, kto jest twoim mężem.twoim chłopakiem, twoją dziewczyną.

i możesz powiedzieć, że nie wiem:

bardzo za tobą tęsknię, kochanie, dużo o tobie myślałem.

a może to być, gdy jest daleko, wyjechał na wakacje, poszedł odwiedzić swoją rodzinę w Peru lub Kolumbii.

i powiedz: bardzo za tobą tęsknię, kochanie, chcę, żebyś wkrótce wrócił.,

drugie słowo to:

I miss you in Spanish – Tęsknię za tobą

To słowo (fraza), które nie są powszechnie używane dużo w Meksyku, ale który jest powszechny w Hiszpanii. Możesz go używać dla przyjaciół lub dla swojego przyjaciela lub dziewczyny.

można powiedzieć: Marta na przykład, prawda? Martha, gdzie jesteś? Tak bardzo za tobą tęsknię.

lub dla kogoś bardzo bliskiego, jak twój tata lub Twoja mama:

mamo Tęsknię za tobą. Jest to również bardzo popularne zdanie.,

no i trzeci:

I miss you lot in spanish – bardzo mi brakuje

, który również bardzo wyraża ten brak kogoś, brak twojej obecności.

to samo może być użyte dla przyjaciela lub partnera.

jest to również bardzo powszechne w krajach Ameryki Łacińskiej.

można go używać… na przykład możesz wysłać wiadomość lub porozmawiać z nią i powiedzieć:

Kiedy wracasz do domu? Potrzebuję przyjaciółki. Tam możesz zdać sobie sprawę, że nic więcej nie jest w romantycznej sytuacji, prawda?

Kiedy wracasz do domu? Naprawdę cię nie potrzebuję.,

a może miłość, gdy twoje umiejętności się kończą? Bardzo za tobą tęsknię.

bardzo cię brakuje.

czwarty:

dużo o Tobie myślałem (I thought about you)

dużo o tobie myślałem.

jest również używany, gdy ktoś odchodzi, gdy kogoś nie ma, gdy ktoś odszedł na chwilę.

i można z nich korzystać także ze znajomymi, także z rodziną,ze swoim chłopakiem / a.

i mówi:

Hej Mario dużo o Tobie myślałem. Pamiętasz, jak pojechaliśmy do Cuernavaca?,

Hej Mario, dużo o Tobie myślałem. Pamiętasz, kiedy pojechaliśmy do Cuernavaca?

dużo o Tobie myślałem kiedy wrócisz?

piąta fraza:

I just wanted to tell you that I miss you in Spanish –

chciałem Ci tylko powiedzieć, że tęsknię za tobą

to bardzo popularne zdanie wśród ludzi, którzy, wiesz, są chłopakami, mężami. To także bardzo bliskie zdanie. Ma to związek z ludźmi, którzy znają się od dawna. Nie używaj go z kimś, kogo właśnie spotkałeś.,

Nie wiem, może być przykładem:

cześć, moja miłość, Jak się masz? Chciałem Ci tylko powiedzieć, że za tobą tęsknię.

lub inne zdanie może być:

cześć przyjacielu, chciałem Ci tylko powiedzieć, że tęsknię za tobą, kiedy wrócisz? Kiedy wrócisz?

szósty

I feel lonely without you in Spanish

czuję się samotny bez ciebie

dzięki temu możesz zrozumieć, że jest również bardzo… ludzi, którzy byli znani od dłuższego czasu.,

i możesz go używać tylko, może jeśli jest twoim mężem, jeśli jest twoim chłopakiem, jeśli jesteś już z nim zaręczony, prawda? To trochę banalne, prawda jest taka, że jeśli jest trochę banalne.

czuję się samotny bez ciebie, nie?

możesz wysłać mu wiadomość na Facebook lub Whatsapp i powiedzieć:

Cześć Kochanie, czuję się bardzo samotny bez ciebie.

czuję się samotny bez ciebie; tak po prostu.

Jak się masz? Czuję się samotny bez ciebie.

to zdanie, którego możesz użyć, jeśli jesteś bardzo blisko tej osoby i kiedy naprawdę za nią tęsknisz, prawda? kiedy naprawdę bardzo za nią tęsknisz.,

siódmy:

jak tęsknię za tobą (How I miss you in Spanish)

kiedy tęsknię za tobą.

to nie jest… zbyt… słodki, nie banalny. I zdecydowanie możesz go użyć dla przyjaciół, dla swojej dziewczyny.

możesz wysłać jej zdanie miłosne, takie jak:

wiem, że odszedłeś tylko w ten weekend, ale jak bardzo za tobą tęsknię.

wiem, że odszedłeś dopiero w ten weekend, ale jak bardzo za tobą tęsknię.

wiem, że odszedłeś dopiero w ten weekend, ale jak bardzo za tobą tęsknię.,

Oktawa:

przypomniałem sobie o Tobie (I remembered you in Polish)

to.. jest to również bardzo powszechne wśród amigos…no więc może tak blisko, może właśnie ją spotkałeś, właśnie go spotkałeś. I możesz go również użyć… używam go szczególnie, często używam tego wyrażenia. I możesz na przykład użyć go, gdy mówisz:

co za fala, przyjacielu! Jak się masz? Pamiętam cię pewnego dnia. Jak się masz?,

przypomniałem sobie Ciebie na dniach,

przypomniałem ci się na dniach,

przypomniałem sobie Maryję na dniach o Tobie, gdzie jesteś? Jak leci?

przypomniałem ci, kiedy studiowaliśmy we Francji pamiętasz, kiedy byliśmy na studiach?

pamiętam cię.

potrzebuję cię (I need you in Spanish)

to kolejny z bardzo tandetnych zwrotów, bardzo bardzo tandetnych, ponieważ nie używasz go z przyjacielem, może jeśli to twój tata lub mama możesz go użyć, ale to więcej.. para.

na przykład: potrzebuję cię dzień i noc, Myślę cały czas w tobie.,

Jeśli może trochę banalne, ale może być skuteczne, jeśli twój romantyczny lub bardzo romantyczny chłopak.

dziesiąte słowo (fraza):

zawsze jesteś w moich myślach (You are always in my thoughts)

możesz użyć tej frazy.. Możesz użyć tego wyrażenia, kiedy… zazwyczaj wyrażenie to jest używane w piosenki lub wiersze. Możesz go również użyć, jeśli twój chłopak jest bardzo romantyczny lub jeśli chcesz wyrazić znacznie głębsze uczucie tęsknoty.,

możesz użyć tego wyrażenia z przyjaciółmi, rodziną, chłopakami … wiele zależy od kontekstu, w którym możesz go umieścić.

na przykład:

cześć wujku, powinieneś wiedzieć, że moja rodzina jest zawsze w moich myślach.

cześć tato, cześć mamo, musisz wiedzieć, że rodzina jest zawsze moje myśli.

Cóż, tutaj 10 zdań Tęsknię za tobą, dziękuję bardzo za słuchanie.

ale najpierw posłuchajmy wiersza Eduardo Galeano.

Ten wiersz może z pewnością służyć Ci do usłyszenia mojej wymowy i powtórzysz go ponownie., I powiedz mi, czy zrozumiałeś go tutaj w polu komentarza. Powiedz mi, co wyraża ten wiersz.

cóż, ten wiersz nazywa się: „noc”.

nie mogę spać. Kobieta przebiła mnie między powiekami. Gdybym mógł, powiedziałbym ci, żebyś odszedł; ale mam kobietę przebitą gardłem.

oderwij mnie pani od ubrań i wątpliwości. Rozbierz mnie, zdejmij mnie.

zasypiam na brzegu kobiety: zasypiam na brzegu przepaści.

wychodzę z uścisku, wychodzę na zewnątrz.

na niebie, już jaśniej, rysuje, ostateczny, Księżyc.,

Księżycu dwie noce.

ja, sam.

Cóż, do tej pory rozdział, bardzo dziękuję wszystkim za słuchanie.

w razie jakichkolwiek wątpliwości proszę o tutaj poniżej pole komentarza.

do następnego rozdziału, jeśli chcesz poruszyć jakiś specjalny temat.

Wielkie dzięki, Pa!

To Say”Missing you in Spanish „

There are many reasons you might want to say” I miss you. ” You may be speaking to someone you love, expressing how much you hate being apart from them., Możesz też po prostu powiedzieć, że próbowałeś się z kimś spotkać lub zadzwonić, ale nie było go w tym czasie. Bez względu na powód, istnieje kilka sposobów, aby powiedzieć „Tęsknię za Tobą” w języku hiszpańskim, a także inne zwroty, które mogą działać lepiej w twojej sytuacji.

powiedz komuś, że tęsknisz za nim po hiszpańsku

powiedz „te echo de menos.”To zdanie jest powszechnym sposobem na powiedzenie” Tęsknię za Tobą ” w języku hiszpańskim. Nie jest to jednak bezpośrednie tłumaczenie angielskich słów. Dosłowne tłumaczenie frazy: „rzucam cię mniej.,”

  • podczas gdy bezpośrednie lub dosłowne tłumaczenie frazy na język angielski nie ma większego sensu, znaczenie frazy polega na wyrażaniu poczucia, że czegoś brakuje w twoim życiu w wyniku nieobecności danej osoby.
  • zwrot ten jest używany częściej w Hiszpanii niż w innych hiszpańskojęzycznych częściach świata.
  • Jeśli mówisz w czasie przeszłym („tęskniłem za tobą”), mówisz „te eché de menos.”

,

Missing you in Spanish

ta fraza jest bardziej bezpośrednim tłumaczeniem sentencji „i miss you.”Czasownik extraño oznacza „tęsknię”, a te jest zaimkiem obiektowym dla ” ty.”Dosłownie, to zdanie mówi” Ciebie Tęsknię.”

  • aby użyć tego wyrażenia w czasie przeszłym, aby powiedzieć „tęskniłem za tobą”, można powiedzieć „te extrañé.”
  • ten czasownik jest bardziej uniwersalny i może być używany do mówienia, że tęsknisz za innymi stworzeniami lub rzeczami. Na przykład możesz użyć go do powiedzenia” Tęsknię za moim psem ” – ” Extraño a mi perro.”

Stan ” me haces falta.,”/Tęsknię za tobą po hiszpańsku

jest to kolejna fraza, która oznacza „Tęsknię za tobą” po hiszpańsku. Chociaż nie ma dobrego bezpośredniego tłumaczenia, ogólnym połączeniem jest to, że osoba, z którą rozmawiasz, jest odpowiedzialna za nieobecność lub potrzebę w twoim życiu.

ta fraza składa się z „ja”, zaimka bezpośredniego obiektu dla „yo”, zaimka pierwszej osoby liczby pojedynczej oznaczającego „ja”, czasownika „haces”, co oznacza „robisz” lub „powodujesz”, oraz rzeczownika „falta”, co oznacza „brak lub brak.”
,”
w czasie przeszłym zwrot ten staje się „me hiciste falta” („tęskniłem za tobą”).

wybierz poprawny zaimek obiektowy. / Missing you in spanish

aby powiedzieć „I miss you” w języku hiszpańskim, musisz użyć zaimka obiektowego, aby zidentyfikować osobę, za którą tęsknisz. Jeśli mówisz bezpośrednio do osoby, używasz zaimka obiektowego dla ” ty.”

  • wyrażenie” me haces falta ” jest wyjątkiem, ponieważ używasz zaimka obiektowego dla siebie, me, zamiast zaimka obiektowego dla osoby, do której mówisz.
  • język hiszpański ma formalne i nieformalne odmiany Ciebie., Jeśli rozmawiasz z kimś, z kim nie jesteś na znanych warunkach, możesz użyć formalnej odmiany.
  • Ogólnie rzecz biorąc, nie powiedziałbyś „Tęsknię za tobą” do kogoś, z kim nie jesteś blisko. Z tego powodu słowo te jest najczęściej używane w hiszpańskich zwrotach oznaczających ” Tęsknię za tobą.”To słowo jest bezpośrednim zaimkiem obiektowym dla drugiej osoby znanej tú, co oznacza” ty.”Ponieważ jest to znana forma słowa „Ty”, powinno być używane tylko z przyjaciółmi i rodziną.,
  • Jeśli z jakiegoś powodu musisz wyrazić to uczucie komuś, z kim nie jesteś w znajomych stosunkach, zastąp te przez lo (męski) lub la (żeński). Są to formalne zaimki obiektowe dla usted, grzeczna, formalna odmiana „ty.”
  • Jeśli mówisz o zaginięciu kilku osób (na przykład, jeśli mówisz parze, że brakuje im obu), użyjesz zaimka w liczbie mnogiej direct object dla „you”, czyli os.

Naucz się czasownika echar.,

słowo echo w te echo de menos jest pierwszoosobową odmianą czasownika echar, która ma wiele znaczeń. Niektóre tłumaczenia echar to „wysłać naprzód”, „odesłać”,” wyrzucić ” lub ” umieścić.”

  • aby powiedzieć” Tęsknię za Tobą ” w języku hiszpańskim za pomocą czasownika echar, użyjesz pierwszej osoby teraźniejszej formy czasownika.
  • gdybyś chciał powiedzieć „tęskni za tobą”, użyłbyś trzeciej osoby formy czasownika, echa. Pełnym wyrazem tego wyrażenia byłoby ” te echa de menos.”Trzecia osoba liczby mnogiej to” te echan de menos ” („tęsknią za tobą”).,
  • aby powiedzieć „tęsknimy za tobą”, użyj pierwszoosobowej formy liczby mnogiej: „te echamos de menos.”

    tęsknię po hiszpańsku

    istnieją dwa sposoby, aby powiedzieć „tęsknię” po hiszpańsku, które są najczęściej. Który z nich usłyszysz więcej zależy od tego, czy jesteś w Hiszpanii czy Ameryce Łacińskiej.

    najczęściej w Ameryce Łacińskiej używa się czasownika extrañar:

    I miss you.
    Te extraño.
    teh ehks-trahn-yoh.

    najczęstszym sposobem mówienia „Tęsknię za Tobą” w Hiszpanii jest czasownik echar:

    Tęsknię za tobą.
    te echo de menos.
    teh eh-choh deh meh-nohs.,

    Oto jeszcze dwa sposoby, aby to powiedzieć, które nie są tak powszechne jak powyższe zwroty:

    Tęsknię za tobą. Potrzebuję cię.
    Me haces falta.
    meh ah-sehs fahl-tah.

    dosłowne tłumaczenie powyższego wyrażenia nie przekłada się zbyt dobrze na język angielski. Używa słowa falta, które oznacza ” brak.”To tłumaczy się bardziej do „potrzebuję Cię” lub „You make Me lack”, ale jest powszechnie używany do powiedzenia „I miss you” I oznacza w zasadzie to samo.

    oto inny sposób na powiedzenie „Tęsknię za tobą”:

    Tęsknię za tobą. / Tęsknię za tobą.
    Te añoro.
    teh ahn-yoh-roh.,

    powyższe zdanie nie jest zbyt powszechne, ale mówi „Tęsknię za Tobą” z nieco większym wyczuciem. To jak powiedzenie ” Tęsknię za tobą.”

    błędy, na które należy uważać

    oto kilka błędów, na które należy uważać podczas tłumaczenia różnych znaczeń” zaginionych ” w języku hiszpańskim. Pamiętaj, jeśli mówisz o „zaginięciu” autobusu lub samolotu, ponieważ nie zdążyłeś na czas użyj czasownika perder zamiast powyższych czasowników:

    spóźniłem się na samolot, ponieważ obudziłem się późno.
    Perdí el avión porque yo me desperté tarde.
    Pehr-DEE ehl ah-vee-OHN pohr-keh meh dehs-pehr-TEH tahr-deh.,

    Jeśli chcesz powiedzieć, że „przegapiłeś” jakieś wydarzenie, takie jak impreza lub mecz piłkarski, możesz użyć refleksyjnej wersji perdera, która jest perderse:

    przegapiłem imprezę.
    Me perdí la fiesta.
    Meh pehr-DEE lah fee-Esh-tah.

    jak powiedzieć „thinking of you” po hiszpańsku

    oto kolejny błąd, którego należy uniknąć.

    jeśli nauczyłeś się hiszpańskiego, prawdopodobnie wiesz, że tłumaczenie słowa „of” to de, A Słowo „about” może być acerca de lub sobre.,

    jeśli spotykasz się z kimś i mówisz, że za nim tęsknisz, to często mówisz, że o nim myślisz:

    myślałem o Tobie. (lub o Tobie)

    zawsze o tobie myślę. (lub o Tobie)

    myślę o tobie cały czas. (lub o tobie cały czas)

    w języku hiszpańskim jeśli chodzi o „myślenie o tobie” lub „myślenie o Tobie” dosłowne tłumaczenie nie jest używane. Zamiast tłumaczenia słowa ” o „LUB” O ” używane jest słowo en. En oznacza ” w „lub ” na”, ale w tych przykładach jest to poprawne tłumaczenie.

    myślałem o Tobie.,
    He estado pensando en ti.
    eh ehs-tah-doh pehn-sahn-Doh ehn tee.

    zawsze o tobie myślę.
    Siempre pienso en Ti .
    see-ehm-preh pee-ehn-soh ehn tee.

    myślę o tobie cały czas.
    Pienso en ti todo el tiempo.
    pee-Ehn-soh ehn tee toh-doh ehl tee-ehm-poh.