Makau czy Makau ?
forma „Macao” była oryginalną pisownią portugalską i została zachowana w większości języków europejskich. We współczesnym języku portugalskim poprawną pisownią jest „Macau”. W XX wieku oficjalna pisownia „Macau” stała się coraz bardziej powszechna w źródłach anglojęzycznych, w tym w większości mediów drukowanych.,
od czasu przekazania administracji w 1999 r. (Portugalia jednostronnie zrzekła się suwerenności nad enklawą już w 1974 r.), rząd Makau uważa zarówno „Macau”, jak i „Macau” za dopuszczalne pisownie nazwy, jednak „Macau” jest oficjalną pisownią w portugalskiej wersji podstawowej ustawy Makau. Angielski nie jest językiem urzędowym w Makau, więc nie ma” oficjalnej „pisowni angielskiej, ale większość anglojęzycznych ludzi woli używać” Macau „(„ao” nie jest wspólną kombinacją samogłosek w języku angielskim).,
Ten dualizm jest widoczny w wielu publikacjach i dokumentach rządowych, czasami nawet w tym samym akapicie. Na przykład, archaiczna pisownia „Makau” pojawia się na portalu lokalnym rządzie, ale biuro turystyczne rządu Makau używa pisowni „Makau”, co znajduje również odzwierciedlenie w jego stronie internetowej . Podobnie, „Macao” jest używane w paszporcie Specjalnego Regionu Administracyjnego Makau, ale oficjalne wyjaśnienia rządu na paszporcie zapisują go jako”Macau”