Articles

No Asian language signs please, We ' re Australian (Polski)

wniosek Rady wewnętrznej Sydney do regulowania języka znaków sklepowych ma znaczące implikacje dla polityki wielokulturowej. Rada Miasta Strathfield niedawno głosowała za projektem, który stwierdza:

wniosek budzi dwa ważne pytania. Czy angielski jest” językiem urzędowym ” Australii? A jaki jest status języków Wspólnoty innych niż Angielski?,

gdy użytkownicy języków innych niż Angielski są nadużywani za mówienie ich językami na ulicy, szybko oznaczamy to jako „nie-Australijski”. Czy nie jest to równie „Nie-Australijskie” regulowanie używania języka pisanego?

język angielski nie jest językiem urzędowym

język angielski jest czasami określany jako „narodowy”, „główny” lub „wspólny” język i jako „narzędzie do integracji”. Ale Australia nie ma polityki wyznaczającej Angielski jako język urzędowy.,

Polityka wielokulturowa Australii ma też zaskakująco niewiele do powiedzenia na temat języków. Nie ma oficjalnej ochrony dla języków innych niż Angielski.

, W Nowej Południowej Walii, stanowe prawodawstwo Wielokulturowe określa dwie zasady:

  • jednostki i społeczności są „wolne od wyznawania, praktykowania i utrzymywania własnego dziedzictwa językowego, religijnego i rodowego”
  • wszystkie instytucje powinny „uznawać językowe i kulturowe aktywa ludności Nowej Południowej Walii jako cenne zasoby i promować te zasoby, aby zmaksymalizować rozwój państwa”.

Jak regulowanie znaków spełnia te zasady?,

narzucanie angielskiego oznakowania i zezwalanie na ograniczone tłumaczenie jest de facto Polityką języka angielskiego jako języka urzędowego. Sygnalizuje bowiem postawę wielokulturowej tolerancji, a nie Politykę aktywnej wielokulturowości.

propozycja Strathfielda wzbudziła zainteresowanie niektórych mediów głównego nurtu oraz lokalnej prasy anglojęzycznej i społecznościowej. Jednak doniesienia medialne zabłociły wody, używając terminu „obce” języki. Krytyczne komentarze w mediach społecznościowych zastanawiały się, czy polityka zakazałaby używania takich angielskich słów jak „pizza” i „kebab”.,

takie raporty i komentarze podkreślają trudność regulacji używania języków na znakach. Brakuje im również podstawowej kwestii prawa do używania języków innych niż Angielski w społecznościach wielojęzycznych Australii.

spis ludności Australii z 2016 roku pokazuje, że w Australii mówi się ponad 300 językami. W Sydney 35,8% ludzi mówi w domu innym językiem niż Angielski. Języki są częścią społecznej tkanki codziennego życia w mieście.,

czy zatem lokalna polityka dotycząca oznakowania w wielokulturowej Australii powinna ograniczać się do tolerancji języków społeczności w ramach dominujących w języku angielskim? Czy też polityka ta powinna uznawać prawo do wyrażania opinii i pełnego uczestnictwa dla wszystkich?

w samym Strathfield 68,5% gospodarstw domowych oprócz języka angielskiego posługuje się jednym z 58 języków. Największe grupy językowe To Chiński (mandaryński i kantoński), Koreański, Tamilski i arabski.,

nie są to Języki „obce” w Strathfield; są językami codziennymi wielokulturowej społeczności.

nasze badania w centrach handlowych pokazują, że propozycja dotyczy głównie firm wyświetlających koreański i Chiński skrypt. Większość z tych firm ma już oznaczenia dwujęzyczne lub trójjęzyczne. Oznakowanie dla jednego sklepu z grillem pokazane tutaj obejmuje japoński, chiński, koreański i angielski.

dlaczego język na znakach ma znaczenie?,ns:

  • języki społeczności przekazują tożsamość kulturową firm i autentyczność ich produktów

  • znaki językowe społeczności są używane do skutecznej komunikacji z użytkownikami tych języków, którzy często stanowią większość swoich klientów

  • wyświetlanie języków społeczności w przestrzeni publicznej jest niezbędne do widoczności grup, które tworzą wielokulturową społeczność, a także zasobów do nauki i utrzymania języków społeczności

  • prawo do publicznego używania języka pisanego jest równoznaczne z prawem do używania języka mówionego.,

gdy użytkownicy języków innych niż Angielski są nadużywani za mówienie ich językami na ulicy, szybko oznaczamy to jako „nie-Australijski”. Czy nie jest to równie „Nie-Australijskie” regulowanie używania języka pisanego?

wniosek jest otwarty do konsultacji społecznych do 15 czerwca. Może ostatecznie nie zostać wdrożona. Rodzi jednak trwałe pytania o miejsce języka w wielokulturowej Polityce Australii.,

pierwsze oświadczenie rządu Turnbulla dotyczące wielokulturowości, wielokulturowa Australia: Zjednoczona, silna, odnosząca sukcesy, podkreśla, że gospodarka jest „wzmocniona przez umiejętności, wiedzę, zdolności językowe, sieci i kreatywność naszej zróżnicowanej siły roboczej”. Czy zatem lokalna polityka dotycząca oznakowania w wielokulturowej Australii powinna ograniczać się do tolerancji języków Wspólnoty w ramach dominujących w języku angielskim? Czy też polityka ta powinna uznawać prawo do wyrażania opinii i pełnego uczestnictwa dla wszystkich?,

Alice Chik, Senior Lecturer in Literacy, Macquarie University i Philip Benson, Professor of Applied Linguistics, Macquarie University

Przeczytaj oryginalny artykuł.