Articles

Romeo i Julia

❖ ❖ ❖

Akt 1, scena 1

służący rodziny capuletów rozpoczynają walkę ze służącymi rodziny Montague. Benvolio, Montague, wyciąga miecz i próbuje przerwać walkę. Tybalt, Kapulet, widzi wyciągnięty miecz Benvolio. Tybalt wyciąga miecz i po tym, jak Benvolio próbuje uniknąć konfliktu, Tybalt atakuje. Walka nasila się. Montague i Capulet wchodzą na scenę. Książę wchodzi i rozkazuje zakończyć walkę., Sfrustrowany rodzinną waśnią Książę ogłasza wyrok śmierci na wszystkich, którzy zaczynają więcej kłopotów.po tym, jak Lady Montague spytała Benvolio, czy widział Romea, jej syna. Benvolio mówi jej, że widział Romeo wcześniej, ale Romeo wydawał się zmartwiony. Później Benvolio podchodzi do Romea i pyta go, w jakim jest nastroju. Romeo odpowiada, że jest zakochany w Rozaline, ale jest smutny, że ona nie wydaje się kochać go ponownie.,

na ulicy gdzieś w Weronie:

wprowadź dwóch służących Kapuletów

SAMPSON

Gregory, na moje słowo, nie będziemy nosić węgli.

GREGORY

górnicy węglowi

nie, bo wtedy powinniśmy być

chodzi mi o to, ze jak bedziemy w cholere to wylosujemy.

GREGORY

tak, gdy żyjesz, wyciągaj szyję z kołnierza.

5I uderza szybko po przeniesieniu.,

GREGORY

ale nie jesteś szybko przeniesiony do strajku.

pies z domu Montague mnie poruszy.

GREGORY

poruszać się to mieszać, a być dzielnym to stać:

dlatego jeśli się poruszysz, uciekniesz.

HREF=” /”>

,

GREGORY

to pokazuje Ci słabego niewolnika, bo najsłabszy idzie do ściany.

to prawda, dlatego kobiety, będąc słabszymi naczyniami, są zawsze

Dlatego zepchnę ludzi Montague ' a z

15th wall, i wepchnę jego pokojówki na ścianę.

Grzegorz

kłótnia jest między naszymi panami a Nami ich ludźmi.

'Tis the same. Pokażę sobie tyrana., Kiedy będę walczył

z mężczyznami, będę cywilny z pokojówkami i odetnę Im

głowy.

Grzegorz

20zł

dziewice

Aye, the heads of the maids, or their maidenheads°; take it in

what sense thou wilt.

GREGORY

ci, którzy to czują, muszą to przyjąć w tym sensie.,

poczują mnie, gdy będę mógł stać, a wiadomo, że jestem

25pretty kawałek ciała.

Grzegorz

dobrze, że nie jesteś rybą; gdybyś miał, to byś był biedny-

Jan. Narysuj swoje narzędzie! Nadchodzi ród Montague.

Enter ABRAHAM and BALTHASAR, servingmen of the Montagues

My naked weapon is out. Quarrel, poprę Cię.

GREGORY

jak?, Odwrócisz się i uciekniesz?

GREGORY

naprawdę

nie, ożeń się, boję się ciebie.

miejmy prawo po naszej stronie; niech zaczną.

GREGORY

będę marszczył brwi jak przejdę i pozwolę im to wziąć tak jak chcą.

Ugryzę ich w kciuk, czyli

35disgrace dla nich, jeśli to znoszą.

ABRAHAM

czy gryzie PAN w nas kciukiem?,

gryzę kciuk, sir.

ABRAHAM

czy gryzie PAN w nas kciukiem?

czy prawo jest po naszej stronie, jeśli powiem tak?

Grzegorz

40No.

nie proszę pana, nie gryzę Pana kciukiem, ale gryzę kciuk, proszę pana.

GREGORY

czy pan się kłóci?

Nie, proszę pana.,

jeśli to zrobisz, proszę pana, jestem do twojej dyspozycji. Służę tak dobremu człowiekowi jak ty.

ABRAHAM

45No lepsze od mojego.

Enter BENVOLIO

GREGORY

powiedz, że nasz jest lepszy; nadchodzi jeden z krewnych naszego mistrza.

tak: lepiej, sir.

ABRAHAM

kłamiesz.

Gregory, pamiętaj o swoim uderzeniu.,

walczą

BENVOLIO

Part, fools! Postawcie miecze, nie wiecie, co robicie.

wpisz TYBALT

TYBALT

chłopi; słudzy

co, jesteś rysowany wśród tych bezdusznych łajdaków°?

odwróć się, Benvolio, spójrz na swoją śmierć.

BENVOLIO

robię, ale zachowuję spokój. Odłóż miecz

55lub zdążę rozdzielić tych ludzi ze mną.,

TYBALT

co, rysujesz i mówisz o pokoju? Nienawidzę tego słowa,

jak nienawidzę piekła, wszystkich Montagues i ciebie.

miej się na baczności, tchórzu!

walczą

wpisz trzech lub czterech obywateli z klubami i partyzantami

obywatele straży

kluby, rachunki i partyzanci, strajk!

60zł!

Precz z Kapuletami!

Precz z Montagues!,

wejdź do KAPULETU, w jego sukni i LADY CAPULET

CAPULET

teraz

Co to za hałas? Daj mi mój miecz, ho°!

LADY CAPULET

a crutch you need! Po co wołać o miecz?

CAPULET

65my sword I say! Old Montague is come

I rozkwita swoje ostrze na złość.

Enter MONTAGUE and LADY MONTAGUE

MONTAGUE

thou villain Capulet! Nie trzymaj mnie! Puść mnie.,

LADY MONTAGUE

wejdź do księcia ESKALESA z jego świtą

księcia

Zbuntowani poddani, wrogowie pokoju,

70profanerów z sąsiadem-stainèd steel!

nie usłyszą? Co, ho! Wy ludzie, wy bestie,

które gasią ogień waszego zgubnego gniewu

z fioletowymi fontannami wydającymi się z waszych żył.,

na ból tortur, z tych zakrwawionych rąk

75zrzuć na ziemię swoje zagnieżdżone Bronie,

i usłysz wyrok swojego movèd księcia.,

trzy cywilne awantury wyhodowane przez zwiewne słowo

od Ciebie, Stary Capulet i Montague,

trzykrotnie zakłócały ciszę naszych ulic,

80and made Verona starożytni obywatele

zrzucić swoje szare ozdoby

dzierżyć starych partyzantów, w rękach jak stare,

porażeni

cankered° z pokoju, aby rozstać się z / align = „left” / ,

Jeśli jeszcze raz zakłócisz nasze ulice

85wszelkie życie zapłaci przepadek pokoju.

na razie wszystko co odpoczywasz od siebie.

Ty, Capulet, pójdziesz ze mną;

I Montague, przyjdź dziś po południu

aby poznać nasz dalszy wyrok w tej sprawie

90To stare Wolne Miasto, nasze wspólne miejsce.

,

Wyjście wszystkich oprócz MONTAGUE, LADY MONTAGUE, i BENVOLIO

MONTAGUE

kto ustawił ten starożytny spór nowy abroach?

mów, bratanku. Byłeś tu, kiedy to się zaczęło?

BENVOLIO

oto słudzy Twojego przeciwnika

przed

95 i twoje, bliskie walki, zanim się zbliżyłem.,

narysowałem je, aby je rozdzielić; w jednej chwili przyszedł

Ognisty Tybalt, z przygotowanym mieczem,

który, gdy tchnął bunance do moich uszu,

zamachnął się na głowę i przeciął wiatry,

100, nic nie bolało, syczał z pogardą.

podczas gdy byliśmy wymiany pchnięć i ciosów

przyszedł coraz więcej, którzy walczyli na części i części,

dopóki książę przyszedł, który rozstał się z obu części.,

LADY MONTAGUE

o, gdzie jest Romeo? Widziałeś go dzisiaj?

105

BENVOLIO

Madam, godzinę przed czczonym słońcem

spojrzał na złote okno Wschodu,

zmartwiony umysł popędził mnie na spacer za granicę

gdzie, Pod Gajem Jawor

110, który na zachód roi się od tej strony miasta,

tak wcześnie idąc widziałem twojego syna.,

wobec niego zrobiłem, ale on był „ware of me,

I ukradł do tajnego drewna.

I, zakładając, że jego uczucia jako moje własne,

115które to najbardziej poszukiwane, gdzie większość nie może być znaleziona,

uczucie o jednego za dużo z moim zmęczonym ja,

ścigany mój humor, a nie jego,

I chętnie unikał, kto chętnie odleciał ode mnie.,

MONTAGUE

niejeden ranek widział,

120z łzami powiększającymi świeżą poranną rosę,

dodając do chmur więcej chmur z jego głębokimi westchnieniami.,

I wszystko tak szybko, jak wszechwładne słońce

na najdalszym wschodzie zaczynają się rysować

cieniste zasłony z łóżka Aurory,

125 dom mój ciężki syn,

I prywatny w swojej komorze pióra siebie,

zamyka swoje okna, zamyka jasne światło dzienne,

I robi sobie Sztuczną noc.,

of a warning

czy jego humor udowodni

130zł dobra rada może usunąć przyczynę.

BENVOLIO

mój szlachetny wujku, znasz przyczynę?

MONTAGUE

nie znam go ani nie mogę się o nim dowiedzieć.

BENVOLIO

zaimportowałeś go w jakiś sposób?

MONTAGUE

zarówno przeze mnie jak i wielu innych znajomych.,

135But on, jego własne uczucia doradca

jest dla siebie—nie powiem, jak dobrze—

trzymając się tak blisko i w tajemnicy,

tak daleko od brzmienia i odkrywania,

jak kwiatek ukąszony przez zazdrosnego robaka

140ere może rozsiewać SWE słodkie liście w powietrzu,

lub poświęcić swoje piękno temu samemu.,

czy moglibyśmy dowiedzieć się, skąd rosną jego smutki,

chętnie dalibyśmy lekarstwo, jak wiemy.

wpisz ROMEO

BENVOLIO

Zobacz, gdzie przyjdzie. Więc proszę cię, odsuń się.

145nie pozna jego zażalenie lub zostanie mu zanegowany.

MONTAGUE

życzę ci szczęścia w Twoim pobycie

aby usłyszeć prawdę. Chodźmy, Madam.,

Exit MONTAGUE and LADY MONTAGUE

BENVOLIO

Good morrow, cousin.

ROMEO

czy dzień jest taki młody?

BENVOLIO

150-tka

ROMEO

Smutne godziny wydają się długie.

czy to mój ojciec tak szybko poszedł?

BENVOLIO

było. Jaki smutek wydłuża godziny Romea?

nie mając tego, co mając, czyni je krótkimi.,

BENVOLIO

155in love.

BENVOLIO

of love.

ROMEO

z jej łaski gdzie jestem zakochany.

BENVOLIO

ROMEO

niestety, ta miłość, której widok jest wciąż zaślepiony,

powinna bez oczu widzieć drogę do naszej woli.

gdzie zjemy obiad?, Co tu było?

jeszcze nie mów, bo wszystko słyszałem.

165to ma wiele wspólnego z nienawiścią, ale bardziej z miłością.

dlaczego więc, o brawling love, o loving hate,

o wszystkim, co nic nie tworzy!

o ciężka lekkość, poważna próżność!

Chaos dobrze pozornych form,

170Feather of ołów, jasny dym, zimny ogień, chore zdrowie,

Still-waking sleep. Nie wszystko jest tym, czym jest!,

ta miłość czuje ja, dla tego, kto nie czuje w tym miłości.

nie śmiejesz się?

BENVOLIO

nie, bo ja raczej płaczę.

ROMEO

175good heart, at what?

BENVOLIO

w opresji twego dobrego serca.

ROMEO

dlaczego taki jest transgresja miłości.

żale moje same leżą ciężkie w mojej piersi

które będziesz chciał je wycisnąć

180 z więcej swoich., Ta miłość, którą okazałeś

dodaj więcej smutku do zbyt wielu moich własnych.

Miłość jest dymem powstałym z oparów Westchnień;

po oczyszczeniu, ogień iskrzy w oczach kochanków;

gdy jest rozdrażniony, morze karmione kochającymi łzami.

185 Szaleństwo najbardziej dyskretne,

gorycz, żółć

dusząca żółć i konserwująca słodycz.

Żegnaj, mój coz.,

BENVOLIO

poczekaj, pójdę sobie

a jak mnie tak zostawisz, to źle mi zrobisz.

ROMEO

(wyrażam dezaprobatę)

190tut°, zatraciłem się. Nie ma mnie tu.

to nie jest Romeo, to jakiś inny gdzie.

BENVOLIO

powiedz mi ze smutkiem: kogo kochasz?

ROMEO

co mam jęczeć i mówić?

BENVOLIO

Dlaczego nie, ale niestety powiedz mi kto.,

ROMEO

195A chory człowiek w smutku czyni swoją wolę,

chorzy wzywają słowa do chorego już.

w smutku, kuzynie, kocham kobietę.

BENVOLIO

celowałem tak blisko, kiedy przypuszczałem, że kochasz.

ROMEO

dobry strzelec! I jest sprawiedliwa, którą kocham.

BENVOLIO

200A prawy fair mark, fair coz, jest najszybciej hit.

ROMEO

cóż, w tym hicie chybisz., Nie zostanie uderzona

strzałą Kupidyna; ma dowcip Diany

I, udowadniając czystość silną i dobrze uzbrojoną,

ze słabego dziecięcego łuku miłości żyje nienaruszona.,

205She nie pozostanie oblężenie kochających słów,

ani niedźwiedź TH' spotkanie atakujących oczu,

otwórz

ani ope° jej lap do saint-uwodzi złoto,

O, Ona jest bogata w piękno, tylko biedna,

bo kiedy umiera, z pięknem umiera jej sklep.

BENVOLIO

210zrzekła, że nadal będzie żyła w czystości?

ROMEO

ma, a w tym sparingu robi ogromne straty.,

dla urody, głodzonej czystą surowością,

przyszłe dzieci

odcina piękno od wszystkich potomnych°.

She is too fair, too wise, wisely too fair,

heaven

215To meritum bliss° by causing me despair.

she hath forsworn to love, and in that vow,

Do I live dead that live to tell it now.

BENVOLIO

Be ruled by me: forget to think of her.,

o, Naucz mnie jak mam zapomnieć myśleć!

BENVOLIO

220by dać wolność swoim oczom:

zbadaj inne piękności.

ROMEO

’Tis the way

aby zadzwonić do jej wykwintne, w pytaniu więcej.

te szczęśliwe maski, które całują brwi uczciwych pań,

225B being black, przywodzą na myśl, że ukrywają Targi.,

kto jest oślepiony nie może zapomnieć

poprzedni skarb utraconego wzroku.

Pokaż mi kochankę, która przechodzi jarmark;

co jej piękno służy, ale jako notka

230gdzie mogę przeczytać, kto przeszedł ten jarmark.

Nie nauczysz mnie zapominać.

BENVOLIO

zapłacę tę doktrynę, albo umrę w długach.

Exit all