Brazilská portugalština Láska Fráze, Básnické Srdce
Upozornění: tento článek obsahuje affiliate odkazy. Váš nákup od nich mě podporuje v udržování tohoto webu.
před několika desetiletími byla kniha nazvaná“ Amor Brasileiro “ od Luise Fernanda Verissima.,
V hlavním článku (kniha je jmenovec), autor poukazuje na skutečnost, že mnoho mezinárodních celebrit vždy skončit najít Brazilské láska (Madonna, Leo Di Caprio, Simon Conwell, Bernie Ecclestone… seznam je dlouhý).
ale faktem je, že se to nestane jen s celebritami.
mnoho mých přátel a studentů chodí nebo se oženil s Brazilci. A zatímco většina portugalských studentů může bez přemýšlení říci „eu te amo“, někdy chtějí použít něco víc… (významný? zapařené?) vyjádřit svou lásku.
a já vím, já vím., Pokud zde čtete tento článek, pravděpodobně víte, jak v portugalštině říci „eu te amo“. Pokud ne, můžete si přečíst: *Všechno* O Miluji Tě v portugalštině,
to je důvod, proč jsem přinesl Brazilská portugalština láska fráze vytržené z nejlepší básní, co jsem mohl najít. Takže byste je mohli přidat do svého milostného repertoáru a učinit vaše průkazy více…
inteligentní.
nyní můžete být mnohem sofistikovanější než dříve a přidat do svého vztahu nějaké literární koření.
Lyrické Milostné
„Kdo pagará o enterro e jako floresSe eu mě morrer de bezchybný?,“
(Vinícius de Moraes-hora)
“ kdo zaplatí za pohřeb a květ
pokud zemřu z lásky?“
krásné, že?
toto jsou úvodní a koncové řádky delší sonet o Vinicius de Moraes, básník a skladatel více slavný „Soneto de Fidelidade“ a „Dívka z Ipanema „.
báseň, ze které byl tento citát vytržen, se nazývá“Hora“.,
Pokud máte sklon k více lyricismu, pak malý básník (jak byl znám ve svém životě) je vaším zdrojem inspirace pro vášnivější fráze v portugalštině. Můžete zkontrolovat jeho nejslavnější dílo, O Livro de Sonetos, na Amazonu (affiliate link).
A zde můžete slyšet básník sám recituje své Hora Íntima:
Horoucí Lásky
Te amo ainda que to te fulmine ou que um soco na minha cara mě faça menos osso e mais pravda.
(Hilda Hilst)
“ Miluji tě, i když tě to zničí, nebo pokud mě úder do obličeje způsobí méně kostí a více pravdy.,“
toto je linie hodná filmu. Jen si to představte: šedivé, deštivé ráno; voda se na ně vrhá. Drží ruku blízko obličeje. Dodává tuto linku. Ticho. Pak se usmívají.
básnířka Hilda Hilst napsala po celý život mnoho erotických básní.
za svého života byla slavná, ale ne moc-ačkoli témata, která zahrnovala ve svých příbězích a básních, byla velmi populární, brazilská společnost stále drží konzervatismus, který se nemusí projevit při pohledu na to z dálky.,
A pokud chcete vědět ní pracuje více důvěrně, můžete se podívat na její první kniha byla přeložena do angličtiny, obscénní Madame D.
Intimní, Lisování Láska
O chão jsem cama para o amor urgent.Amor que não espera ir para a cama.Sobre o tapete ou duro piso, a gentecompõe de corpo e corpo a úmida trama.E, para repousar do amor, vamos à cama.
(Carlos Drummond de Andrade – O chão é cama)
podlaha je postel pro naléhavou lásku.
Láska, která nečeká, až dosáhne postele.
na koberci nebo na tvrdé podlaze tkáme s našimi těly mokrou tkáň.,
a abychom si odpočinuli od lásky, jdeme spát.
nenápadný spisovatel Carlos Drummond de Andrade se narodil v Minas Gerais. Psal povídky, básně a zaznamenával každodenní život své doby.
některé jeho básně se staly součástí portugalského jazyka. Nejslavnější linie, kterou každý Brazilec vždy pozná, je “ e agora, José?“a zobrazuje bezútěšný obraz někoho, kdo nemá nic jiného doufat.
málokdo ví, že Carlos Drummond de Andrade má knihu věnovanou erotickým básním, O amor Natural. Je to velmi strhující., Jak říkáme tady v Brazílii, “ Mineiro přijde quieto.“(Mineiro je někdo, kdo pochází z Minas.)
Více Lyrické s trochu Smutku
Je ti o meu olhar fez-se alvorada,E a minha voz fez-se gorjeio ninho de,E a minha rubra boca apaixonadaTeve a frescura pálida dělat linho.
(Florbela Espanca)
při Pohledu na vás můj pohled se stal ráno,
jako můj hlas se stal štěbetání v hnízdě,
a moje červená vášnivá ústa
cítil světle svěžest prádla.
Florbela Espanca byla portugalská básnířka., Nežila dlouho (1894-1930), ale její význam lze pociťovat dodnes.
a ona dělá pro velký zdroj citací pro Instagram v Brazílii.
ona je prominentní ženský hlas v portugalském jazyce poezie. Její básně zkoumají samotu, utrpení, lásku a erotiku.
a včas: překlad není úplně dobrý, protože slovo „alvorada“ hodně vyjadřuje. Je to ráno, které se zlomí a naděje, která s ním přichází; je větší než to, co může dosáhnout nedostatek mé anglické slovní zásoby.,
A pokud chcete mít vzorek co její poezii (ne tento) zní to jako v hudbě, podívejte se na tento pohybující se plnění jedné ze svých básní:
Naléhavé Láska
Se tu mě chceš, dize-mě to agora,quando ainda em mim a primavera mora,quando o meu riso, cheio de energia,espalha ainda chamas de poesia.
(Giselda de Medeiros – Se Tu na Mě Chceš)
Jestli chceš, řekni mi to teď,
když jaro žije ve mně,
když můj smích, plný energie,
stále se šíří plameny poezie.,
jediný žijící básník v našem seznamu, Giselda Medeiros se narodil v mém domovském státě (yay!). Je oceněnou spisovatelkou a členkou Academia Cearense de Letras, něco jako Skutečná španělská akademie, ale místní.
její báseň je lyrická a připomíná nám, že láska může přežít, ale je lepší ji žít, když jste mladí — „zatímco jaro žije ve vás“ — protože později si to možná nemůžete užít.
a to je vše: pouze s těmito pěti básněmi budete mít dostatek brazilských portugalských milostných frází, které můžete používat po dlouhou dobu.,
a pokud budete potřebovat více, můžete zkontrolovat knihy, na které odkazuji v článku, nebo přejít do naší sekce s bohatou slovní zásobou.