Articles

Spanske adjektiver: 50 beskrivende spanske ord for at få dine spanske sætninger til at gnistre

spanske adjektiver behøver ikke at være vanskelige.

nedenfor vil jeg liste 50 af de mest almindelige og nyttige spanske adjektiver – som ordene til fælles og nyttige. Men først en kort oversigt over, hvordan adjektiver fungerer med spansk sætningsstruktur.

Hvad er et adjektiv alligevel?

et adjektiv er et ord, der beskriver et substantiv., Eksempler på engelsk:

  • jeg har læst en interessant bog
  • Elefanter er store
  • jeg har købt en rød bil

spansk adjektiver arbejde på samme måde, med blot et par forskelle til engelsk. Her er hvad du skal huske:

hvordan spanske adjektiver virker med kønnede Navneord

som du sikkert ved, har hvert navneord på spansk et køn – enten maskulin eller feminin. Når man beskriver et substantiv med et adjektiv, skal adjektivet være i overensstemmelse med substantivet i antal og køn.,

“aftale” betyder, at slutningen af adjektivet skal ændres afhængigt af substantivets køn, og om substantivet er ental eller flertal. For eksempel:

  • El libro rojo – den røde bog (maskuline)
  • Los libros rojos – den røde bøger (maskulinum pluralis)
  • La pared roja – den røde mur (feminine)
  • Las paredes rojas – de røde mure (feminine flertal)

læg Mærke til, hvordan de slutter af rojo – “røde” – ændres til at matche køn og antal af navneord, som den beskriver. Lad os kort dække måderne, hvorpå en adjektiv slutning kan ændre sig.,

(hvad angår at huske hvilket køn substantivet har, Husk kardinalreglen: det er de ord, der har kønene, ikke de objekter, de beskriver.)

i spanske ordbøger gives adjektiver normalt i deres maskuline entalform. I ovenstående eksempel er det rojo. Så når du ser mig tale om “adjektiver, der slutter i O”, for eksempel, mener jeg adjektiver, hvis maskuline entalform slutter i”o”.,

de Fleste spanske adjektiver ender i o, og følger ovenstående mønster (små midler “små”):

  • maskulinum singularis: -eller (små)
  • feminine ental-en (lille)
  • maskulinum pluralis: -jeg (lille)
  • feminine plural: -s) (lille)

Hvis en spansk adjektivet ender med e eller ista, så er det den samme for begge køn. Men det har stadig brug for en ” S ” i flertallet., Excelente betyder “excellent”, og realista betyder “realistisk”:

  • maskulinum singularis: excelente, realista
  • feminine ental: excelente, realista
  • maskulinum pluralis: excelentes, realistas
  • feminine plural: excelentes, realistas

Hvis det ender med en konsonant, så kan du tilføje “-es” i flertal. Hvis denne konsonant er z, skal du ændre den til en c.,/div>

maskulinum singularis lille gode, realistiske svage glad feminine ental lille gode, realistisk svage glad

mascular plural lille gode, realistiske svage glad feminine plural lille gode, realistisk svage glad

Hvor Skal Du Sætte engelske Adjektiver i den spanske Sætning?,

på engelsk går adjektivet næsten altid før substantivet. Vi siger” en rød bil”, ikke”en bil rød”. (To bemærkelsesværdige undtagelser fra denne regel: en “krigsret” og “kirurggeneral”.)

I spansk adjektiver plejer at gå efter substantivet:

  • Estoy leyendo un libro spændende
  • Los elefantes søn grandes
  • Compré una coche roja

Der er nogle undtagelser, som vi skal se i nedenstående eksempler. Men generelt: hvis du er i tvivl, sæt adjektivet efter substantivet.

Ser vs., Estar: disse kan ændre betydningen af et spansk adjektiv

Husk at Spansk har to ord for at være. Ser bruges til permanente kvaliteter, mens estar bruges til midlertidige tilstande.

det er normalt indlysende, om du skal bruge ser eller estar med et givet adjektiv. For eksempel vil du sige soja ingl .s (“jeg er engelsk”) men estoy enfadado (“jeg er vred”).,

Men nogle adjektiver ændre deres betydning, afhængig af om de er anvendt med ser eller estar:

  • Ella está aburrida – hun keder sig
  • Ella es aburrida – hun er kedeligt
  • Él está orgulloso – han er stolt
  • Él es orgulloso – han er arrogant

jeg vil give nogle flere eksempler på ord, som denne nedenfor.

50 af de Mest Nyttige spanske Adjektiver

Her er nogle af de mest nyttige spanske adjektiver til at vide:

& 2., Bueno og Malo (Gode og Dårlige)

Bueno og malo betyder “god” og “dårlig” til henholdsvis:

  • El libro es bueno – “bogen er god”
  • La película es mala – “filmen er dårlig”

Der er et par ting at holde i tankerne om disse to adjektiver.

først og fremmest, når de kommer før et maskulin ental substantiv, falder de den endelige “o”. (Et par andre adjektiver gør det også, som du vil se senere i denne artikel).,

  • Un buen bog – “en god bog”
  • Fn ‘ s mal bog – “en dårlig bog”

for det Andet, hvilken betydning ændringer, lidt afhængigt af om du bruger disse adjektiver med ser eller estar.

med mennesker, hvis du bruger bueno og malo med ser, betyder det “godt” eller “dårligt” i betydningen deres moralske karakter. Hvis du bruger estar, taler du om deres udseende.

  • Él es bueno/malo – “han er en god/dårlig person”
  • Él está bueno/malo – “han er god-leder/uinteressant”

Med mad, ser bueno/malo betyder, at maden er af god kvalitet og sunde., Estar bueno / malo betyder, at det smager godt-selvom det måske ikke er sundt!

  • Esta hamburguesa está muy buena, pero no es buena – Denne burger smager godt, men det er ikke god kvalitet/sund

En ting mere: bueno er også almindeligt anvendt som et fyldstof ord, der svarer til, hvordan vi siger, “godt” eller “så” i engelsk.

bare rolig! Ikke alle spanske adjektiver er lige så komplicerede som bueno eller malo., Lad os fortsætte:

Grande (Stor)

Grande betyder “stor”:

  • Tu casa es muy grande – “dit hus er meget stor”

Som bueno og malo, dette adjektiv har en lidt anden betydning, når det er placeret før eller efter et navneord. Når det placeres efter substantivet, betyder grande “stort” i fysisk forstand. Når før substantivet betyder det” stort “med hensyn til status eller Betydning – en bedre oversættelse kan være” stor “eller godt”grand”.

Bemærk også, at grande bliver forkortet til gran før et navneord af begge køn.,

  • Un hombre grande – “en stor mand”
  • Un gran hombre – “en stor mand”

Det kan synes kompliceret, men der er én stor ting om grande: det er det samme for både maskuline og feminine substantiver!

  • en stor kasse – “en stor kasse”
  • en stor hund – “en stor hund”

mindre betyder “lille”:

  • bor i et lille hus – “Han/hun bor i et lille hus”
  • et lille æble – “et lille æble”

hurtigt

vær hurtig!, dette ord betyder “hurtig” eller “quick”:

  • Usain Bolt es la persona más rápido del mundo – “Usain Bolt er den hurtigste person i verden”
  • ¿Tienes fn ‘ s carro rápido? – “Har du en hurtig bil?”

Lento (langsom)

er du så langsom som en linser? Lento (“langsom”) er det modsatte af R .pido.,

  • Hav paciente, es un proceso lento – “Vær tålmodig, det er en langsom proces”
  • Las tortugas søn lentas – “Skildpadder er langsom”

Caro (Dyre)

  • Lo compraría si nr fuera tan caro – “jeg ville købe det, hvis det ikke var så dyrt”
  • ¿Vives da una casa cara? – “Bor du i et dyrt hus?”

Barato (billig)

  • Me gusta mucho el precio. ¡Baru bar barato! – “Jeg kan godt lide prisen meget . Hvor billigt!,”
  • Una botella de su vino más barato, por favor – “En flaske af din billigste vin, please”

Seco (Tør)

Seco betyder “tør”. Du kan se et spor af det i det engelske ord udtørret.

  • Vil fn ‘ s verano seco – “Det vil være en tør sommer”
  • Ponte esta-ropa seca – “Sætte disse tørre tøj på”

Mojado (Våd)

  • Mis shoes están mojados – “Mine sko er våde”
  • La sala aún está mojada – “rummet er stadig våd”

Fácil (Let)

Dette er en nem ord at huske – fácil betyder “let”., Det er en fætter af engelske ord som” facile “og”facility”.

  • ESP Espa !ol es f !cil! – “Spansk er let!”
  • Ingen hø soluciones fáciles – “Der er ikke nemme svar”

Difícil (Svært)

Det er ikke difícil til at gætte, hvad dette ord betyder – det er “svært”:

  • ¡Español no es difícil! – “Spansk er ikke svært,”
  • Es difícil dar otro ejemplo – “Det er vanskeligt at give et andet eksempel”

Husk, at accent: i modsætning til det engelske ord “svært”, stress i difícil falder på den anden stavelse, ikke den første.,

Joven (ung)

Joven betyder “ung”. I flertalsform, er du nødt til at tilføje en accent på o:

  • Ella es muy joven – “Hun er meget ung”
  • Ellos son muy jóvenes – “De er meget unge”

Viejo (Gamle)

Viejo betyder “gammel”. Bruge det til mennesker eller ting:

  • Soy un hombre viejo – “jeg er en gammel mand”
  • Tengo que comprar un nuevo ordenador, el mío es demasiado viejo., – “Jeg er nødt til at købe en ny computer, mine er for gammel”

Viejo kan subtilt ændre sin betydning, afhængig af om det går, før eller efter substantivet:

  • un viejo amigo – “en gammel ven” (du har kendt hinanden i lang tid)
  • fn ‘ s amigo viejo – “en gammel ven” (han eller hun er avanceret i alder)

Nuevo (Ny)

Nuevo betyder ny. Ligesom Viejo ændres dens betydning subtilt afhængigt af ordrækkefølgen. Når det går efter substantivet, betyder det ” nyt “i betydningen” helt nyt ” – det er lige blevet lavet.,n nuevo carro – “Hun har købt en ny bil” (bilen kan bruges, men det er nyligt i sin besiddelse)

  • El carro nuevo tiene aire acondicionado – “Den nye bil har aircondition (bilen er helt ny)
  • Alto (Høj/Høj)

    Alto betyder “høj” eller “høj”:

    • Fn ‘ s edificio alto – “En høj bygning”
    • Una tasa alta – “En høj rate”
    • Es un hombre alto – “Han er en høj mand”
    • Subir hotel alta montaña – “At bestige et højt bjerg”

    Bonus fakta: alto er skrevet på stop tegn i Mexico og de fleste andre spansk-talende lande i Mellemamerika., Det kommer fra det tyske ord halt, hvilket betyder “stop” (eller “halt”, selvfølgelig!) på engelsk.

    Bajo (Lav)

    • Los Países Bajos – “De Lave Lande (dvs Nederlandene)”
    • Tocar las notater bajas – “til At spille de dybe toner”

    Det betyder også “kort”, i den forstand, at en persons højde:

    • Bruno Mars es muy bajo – “Bruno Mars er meget kort”

    Corto (Kort)

    Corto er den mere generelle ord for “kort”. Mens bajo bruges, når vi taler om højde, bruges corto til afstande.,

    • Un viaje corto – “en kort tur “
    • Una historia corta – “en novelle”

    Largo (lang)

    pas på – dette ord er et falsk beslægtet. Det betyder ikke “stort”, det betyder”langt”!, Det kan bruges ved længder af måling, tid eller distance:

    • Ese es un cuchillo largo – “Der er en lang kniv”
    • La reunión fue demasiado larga – “mødet var for lang”
    • La Carretera Transcanadiense es una de las autopistas más largas del mundo – “Trans-Canada Highway er en af de længste motorveje i verden”

    Aburrido (Keder sig/Kedeligt)

    jeg håber, du er ikke aburrido med denne liste. Dette adjektiv betyder keder – eller det kan betyde kedeligt, afhængigt af om du bruger ser eller estar.,

    • Juan es una persona muy aburrida – “Juan er en meget kedelig person”
    • Estoy muy aburrido – “jeg er meget kede”

    Vivo (i live)

    Vivo kan betyde “levende” eller at “leve”:

    • El rey está vivo – “The king is alive”
    • Ella es la persona viva más vieja del mundo – “Hun er den ældste levende person i verden”

    Bruger udtrykket en vivo til at henvise til et TV-program, der sendes “live”.,

    Muerto (Døde)

    Muerto betyder “døde”:

    • Zed está muerto, chica – “Zed’ s død, baby”

    Bemærk at jeg ikke skriver Zed es muerto. Dette adjektiv bruger estar, ikke ser. Estar skal bruges til midlertidige stater, men hvis du spørger mig, at være død er temmelig permanent! Jeg er bange for, at dette kun er en af disse undtagelser fra ser/estar-reglen, som du bliver nødt til at lære. En god måde at huske det på er at bemærke, at både vivo og muerto bruger det samme verb – og vivo (alive) er bestemt en midlertidig tilstand, så det bruger estar. Det gør muerto også.,

    Listo (klar/Smart)

    Listo er et andet eksempel på et adjektiv, der ændrer dets betydning, når du bruger ser vs estar. Med estar, det betyder klar:

    • Estoy listo para firmar el contrato – “jeg er klar til at underskrive kontrakten”

    Men ser, at det betyder “smart”:

    • Ella es muy lista – “Hun er meget smart!”

    Inteligente (Intelligent)

    Hvis du er inteligente, kan du finde ud af, at dette ord betyder “intelligent”. Det er et alternativ til listo.,

    • Eres la persona más inteligente que han conocido – “Du er den klogeste person, jeg nogensinde har mødt”

    Pobre (dårlig)

    Pobre betyder “dårlig”. Når det er efter substantivet, betyder det”økonomisk fattigt”. Når det er før substantivet, betyder det uheldigt eller dårligt stillet, som i den engelske sætning “du stakkels ting!”:

    • Bolivia es un país pobre – “Bolivia er et fattigt land”
    • ¡Deja de asustar en este pobre niño! – “Stop med at skræmme dette stakkels barn!,”

    Rico (Rige)

    • Bill Gates es muy rico – “Bill Gates er meget rig”

    Du kan også bruge det til at beskrive fødevarer:

    • ¡Que rica es esta comida! – “Denne mad er så rig/velsmagende / fantastisk !”

    Comnn (almindelig)

    kan du gætte hvad dette comnn ord betyder? Det er rigtigt:”fælles”. Det kan også betyde “delt”.,

    • Es una enfermedad común – “Det er en fælles sygdom”
    • Tenemos una responsabilidad común – “Vi har en fælles/fælles ansvar”

    I flertalsform, drop accent fra den “u”:

    • Tenemos valores comunes – “Vi har delt/fælles værdier”

    Raro (Sjældne)

    betyder Dette ord, hvad du tror det betyder: “sjælden”. Det kan også betyde “mærkeligt” eller “underligt”.,

    • Da raras ocasiones – “i sjældne tilfælde”
    • Es raro conducir por la izquierda – “Det er underligt at køre i venstre”

    Útil (Nyttige)

    Dette ord er nogle útil-tet – betyder det “nyttige”:

    • Es una herramienta útil – “Det er et nyttigt værktøj”
    • Esta opción es útil – “Denne indstilling er nyttig”

    Guapo (Smuk)

    Et vigtigt ord, hvis du ønsker at flirte! Dette adjektiv betyder “smuk” eller “flot” og kan anvendes til mænd eller kvinder.,

    • Podría ser muy guapo si quisiera – “Han/hun kunne være meget smuk, hvis han/hun ønskede”
    • ¡Qué guapa estás! – “Du er så smuk!”

    Feo (grim)

    det modsatte af guapo, dette ord betyder “grimt”.

    • Él feo es – “Han er grim”
    • Askepot tiene dos hermanastras feas – “Askepot har to grimme trin-søstre”

    Feliz (Glad)

    Glædelig er relateret til det engelske ord (og pigens navn) “Felicity”.,

    • Tu mig haces feliz – “Du gør mig glad”
    • Los animales ingen parecen felices – “dyrene ikke ser glade”

    Triste (Sad)

    • Når jeg er triste, lloro – “Når jeg er trist Jeg græder”
    • Estaba pensando de cosas tristes – “jeg tænkte om triste ting.”

    Pesado (tung)

    Pesado betyder”tung”., Hvis du taler om vægt, er det mere almindeligt at bruge verbet selv, at “veje”:

    • El klaver pesa mucho – “klaveret vejer en masse”
    • El klaver es pesado – “klaveret er et tungt” (ikke forkert, men ualmindeligt)

    Du kan også beskrive en person, som pesado. Det betyder, at personen er kedelig, Dyster eller irriterende. Tænk på Marvin The Paranoid Android from The Hitchhiker ‘ s Guide to the Gala .y:

    • Marvin es pesado – “Marvin er dyster/en nedtur.”

    Tran Tranquiluilo (rolig)

    er du i en rolig situation?, Dette ord betyder, rolig eller stille:

    • Estaba tranquilo da la casa – “Det var stille i huset”

    Tranquilo kan også bruges som en tilråb. Det er som at sige ” slap af!”eller” bare rolig ” på engelsk.,

    • Tranquilo, todo irá bien – “Må ikke bekymre dig, vil alt være i orden”

    Importante (Vigtigt)

    • Ingen lo hice porque no parecía importante – “jeg gjorde det ikke, fordi det synes ikke vigtigt”
    • Olvidé los partes importantes – “jeg har glemt de vigtige dele”

    Fuerte (Stærk)

    Dette adjektiv har en svag lighed med det engelske ord “kraft” – eller “forte”, som i, “At tale spansk, er en af mine fortes”. Så det skal være let at huske, at det betyder “stærk”., Estoy cansada, han trabajado mucho – “jeg er træt, jeg har arbejdet hårdt”

  • Está cansado de luchar – “Han er træt af at kæmpe”
  • Despierto (Vågen)

    • Si nr estoy despierta, despiértame – “Hvis jeg ikke er vågen, wake me up”
    • Los dos están despiertos – “Begge af dem er vågen”

    Loco (Crazy)

    Du kan genkende dette ord fra titlen på den sang Livin’ La Vida Loca – det betyder “crazy”:

    • Cree da cosas locas – “Han/hun tror på skøre ting”
    • El mundo se está volviendo loco – “verdens går amok”

    (S.,S. Har du hørt om den Me ?icanske togmorder? Han havde loco-motiver. Jeg vil vise mig selv ud…)

    Limpio (Ren)

    • Ingen tengo una camisa limpia – “jeg har ikke en ren skjorte”
    • Quiero dejarlo todo limpio – “jeg ønsker at forlade det alle rene”

    Sucio (Beskidt)

    • Su pañal está sucio – “Hans/hendes ble er beskidt”
    • Tienes una mente sucia – “Du har en dirty mind”

    Rojo (Red)

    Lad os wrap det op med nogle af de mest almindelige adjektiver, du bliver nødt til at beskrive farver., Først og fremmest, rojo, som betyder “rød”:

    • Mi coche es roja – “Min bil er rød”
    • El árbitro está mostrando una tarjeta roja – “dommeren vise det røde kort”

    Hvis du taler portugisisk, pas på de falske ven! Det portugisiske ord ro .o betyder ikke “rød” men “lilla.”(Den korrekte oversættelse af rojo til portugisisk er vermelho.)

    Azul (den Blå)

    Ligesom det engelske ord “azure”, azul betyder “blå”:

    • Tengo ojos azules – “jeg har blå øjne”
    • ¿Por qué es el cielo azul? – “Hvorfor er himlen blå ?,”

    Verde (grøn)

    Verde ligner det engelske ord “verdure”, hvilket betyder “frodig grøn vegetation”. Så selvfølgelig verde betyder “grøn”:

    • El césped es verde – “græsset (eller græsplæne), der er grøn”
    • Ingen kompres esa ‘ manzanas, aún están verdes – “lad være med at købe dem, æbler, de er stadig umodne”

    Ligesom i engelsk, du kan sige, at en person er verde de envidia – “grøn af misundelse”. En chiste verde-bogstaveligt talt “grøn vittighed” – betyder en”beskidt vittighed”.

    Amarillo (Gul)

    [er dette vejen til Amarillo?, Dette ord betyder “gul”:

    • Mig puse una camiseta amarilla – “jeg sætter en gul skjorte på”
    • Veo fn ‘ s letrero amarillo – “jeg kan se et gult skilt”

    Naranja (Orange)

    ligesom i engelsk, naranja kan være både et substantiv og et adjektiv i spansk. Substantivet “una naranja” refererer til frugten.

    sjovt faktum: på engelsk blev farven “orange” opkaldt efter frugten, ikke omvendt. (Tidligere blev farven kaldt “rødlig-gul “eller” gullig-rød” , eller noget i den retning). Det samme gælder for ordet naranja på spansk.,

    Bemærk, at takket være dette adjektivs underlige Oprindelse ændrer det ikke sin afslutning for antal eller køn. Maskulin eller feminin, ental eller flertal, er det altid “naranja”:

    • Zanahorias søn naranja – “Gulerødder er orange”
    • Esta es una caja naranja – “Dette er en orange boks”
    • El libro naranja – “orange book”

    en Anden fun fact: mens substantivet naranja betyder, at den frugt, navneord naranjo, som betyder, at træet, hvor appelsiner vokse.

    Puha! Det var mange adjektiver. Hvilke andre er de vigtigste at lære?, Lad os vide dine tanker i kommentarerne.

    Benny LewisFounder, Flydende i 3 Måneder Taler: spansk, fransk, tysk, italiensk, portugisisk, Esperanto, Mandarin Kinesisk, Amerikansk tegnsprog, hollandsk, Irske Sjov-kærlig Irske fyr, fuld tid globe trotter og internationale bestseller-forfatter. Benny mener, at den bedste tilgang til sprogindlæring er at tale fra dag .t. Vis alle indlæg af Benny Le “is