Articles

50 palabras y frases jamaicanas impresionantes que podrían avergonzar a Shakespeare

anuncios

en un post anterior del año pasado, discutí 14 palabras en inglés & frases que significan algo totalmente diferente en el Patois jamaicano. Esta vez, las lecciones de patois están a punto de ser más difíciles, ya que comparto 50 palabras y frases que, a mi leal saber y entender, se originaron en Jamaica.,

algunas de estas palabras y frases de patois jamaiquino son populares en algunas partes de la isla, pero no en otras. Algunos fueron utilizados por nuestros padres y abuelos, pero no son utilizados con frecuencia por los millennials. Y otros fueron inventados en mi vida, por otros millennials, y continúan confundiendo a nuestros mayores.

he dividido la lista en diferentes partes del discurso para que sea más fácil de seguir. Como de costumbre, todas las palabras patois en el cuerpo del artículo, se escribirán en cursiva. Ahora, vamos a empezar!

en el Patois jamaiquino, la mayoría de nuestras invenciones lingüísticas son sustantivos., Ayuda que tengamos formas muy coloridas de describir a las personas, los lugares y las cosas que no nos gustan, como verán.

Earthstrong

la palabra earthstrong es traída a nosotros por un prominente grupo religioso y cultural en Jamaica, Los Rastafarianos. Literalmente significa «cumpleaños», y es especialmente utilizado por los hombres que desean a sus amigos o familiares un feliz cumpleaños. No es tan comúnmente dicho a las mujeres, o utilizado por las mujeres.

Joe Grind (a veces escrito como Joe Grine)

Joe Grind se refiere al hombre del lado., Mantiene una distancia segura del novio o esposo, pero sabe quiénes son. También se puede utilizar para referirse a un hombre que tiene una reputación de ser el hombre en el lado, o que puede estar tratando de Jim-Screechy (por favor, ver la lista de verbos) una mujer lejos de su hombre.

Pretty Dunce

un Pretty dunce es el equivalente Jamaicano de una rubia tonta. Ella es muy atractiva, pero no sabe la diferencia entre allí y querida, y no puede encontrar Alemania en un mapa.

Pickney

Pickney se usa comúnmente para referirse a un niño, de la misma manera que los estadounidenses usan la palabra «niño».,

Broughtupsy

debido a nuestras raíces británicas, la etiqueta adecuada es muy importante en Jamaica. Eso significa pequeñas cosas como decir por favor y gracias, saludar a las personas cuando las conoces y comprender los límites en un hogar. Dado que este comportamiento tiende a depender de cómo se crió un pickney, inevitablemente nos referimos a esto como broughtupsy.

Maa-Ma Man

Maa-ma Man se usa a menudo para describir a un hombre que deliberadamente se niega a cuidar de sus responsabilidades, debido a la pereza y la falta de ambición. A continuación se muestra otro significado común proporcionado por un compañero Jamaiquino.,

Maama-man : man who is stingy in a relationship

— Nikki J (@NikkiJamaica) January 18, 2018

Blue Movie

técnicamente, los jamaicanos no pueden reclamar los derechos creativos de este término, ya que es el título de la primera película porno conocida en la historia de la televisión. Sin embargo, en Jamaica, usamos Blue Movie como eufemismo para las películas pornográficas. El término ha estado cayendo en desuso, ya que la mayoría de los millennials ahora solo dicen porno.,

Sketel/Mantel

un sketel es una mujer sexualmente promiscua, generalmente con una reputación de moral suelta, y a menudo con intenciones de buscar oro. Su equivalente masculino menos comúnmente referido es una repisa.

Gyalis

un gyalis es la palabra actualizada que los millennials usan en lugar de mantel. Se refiere a un chico que es suave, y por lo general se sale con la suya con las damas. No tiene la connotación negativa que tiene mantel, pero naturalmente, ninguna mujer jamaicana respetable está buscando establecerse con un gyalis.,

Butu / Butucrat

un butu es alguien que carece de broughtupsy, y es estereotipado ya sea del gueto o del campo. Según la Patwah jamaicana, un butu es:

una persona que tiene poca o ninguna gracia social o modales. Ser un butu es completamente independiente de tu clase social. El profesor Rex Nettleford dijo una vez correctamente: «un butu en un Benz sigue siendo un butu.»

en la Universidad, muchos de Nosotros empezamos a decir butucrat por alguna razón ridícula., Como expliqué en 2013, a un seguidor que me preguntó al respecto:

@JoelKyle_M no eran ricos. Un Butucrat es solo una buena palabra para una persona Butu.

— Alexis Chateau (@alexischateau_) March 29, 2013

Junjo

los jamaicanos se refieren al moho y a la mayoría de los otros crecimientos de hongos, especialmente en telas, pisos y paredes, como junjo. Un seguidor explica brevemente a continuación.,

Junjo : mildew/dirt/Moss

— Nikki J (@NikkiJamaica) January 18, 2018

Zutupeng/Zutupeck

mientras crecía, escuché esta palabra (pronunciada una manera u otra) utilizado como un insulto vago pero grave que lanzó a alguien que realmente no le gustaba.

como me explicó un amigo Jamaiquino en un comentario de Facebook, «generalmente lo uso para regañar a alguien que creo que es grosero o impropio». También especificó que el término tiende a ser usado más para hombres que para mujeres.,

Batacrep

el mismo amigo coloramente describió batacrep para mí en las siguientes palabras:

para los no iniciados, ‘batacrep’ es en referencia a battered crep — ‘crep’ son las zapatillas de suela plana The El battered o ‘batta’ en que se refiere a su estado, por lo general es algo que la gente de esa época usaría a menudo hasta que se desgastó, rasgado y rasgado, ya que eran caros .

naturalmente, ser comparado con un par de zapatos blancos desgastados y sucios (Érase una vez) no es un cumplido.,

Hataclaps/Bangarang

muchos artistas extranjeros usan el término Bangarang en su música, y siempre me he preguntado si sabían lo que significaba. Al igual que su hermano hataclaps, bangarang se refiere a un problema o perturbación. Esto puede ser un ruido fuerte, o alguien que no está haciendo nada bueno.

Hataclaps puede ser un poco más grave que un bangarang, y es más sinónimo de una crisis grave. Sin embargo, ambas palabras tienden a ser usadas indistintamente.

Mampy

Un mampy es una persona extremadamente obesa., Mientras que he oído sobre todo que se utiliza para describir a los hombres, las mujeres con sobrepeso han tenido este término lanzado a ellos también.

tenga en cuenta que en la cultura jamaicana una mujer con senos grandes, caderas anchas y un gran trasero se considera inmensamente atractiva. Así que nuestros estándares de grasa, sobrepeso y obesidad son un poco diferentes.

Corouches

Corouches generalmente se refiere a basura, pero no siempre literalmente. Por ejemplo, una persona que viaja con una gran cantidad de bolsas puede describir esas bolsas como corouches., Puede ser una forma ofensiva de referirse a las cosas de las personas, por lo que para mantener la paz, es mejor usar para referirse en broma a sus propias pertenencias.

Suss

como suele suceder, la palabra suss se ha convertido en argot Británico, pero todavía lo usan de manera muy diferente a como lo hacemos nosotros. Los británicos lo usan para significar darse cuenta o entender algo, pero en Jamaica, suss se refiere a chismes y rumores escandalosos.

Rukumbine

Esta es una de esas palabras que son tan antiguas y fuera de uso regular que mi generación apenas sabe lo que significa. Siempre he oído que solía significar una fuerte conmoción.,

debido a una canción jamaicana que lleva el título, muchas personas también afirman que tiene un significado sexual subyacente.

Pengeleng / Teely

mientras estamos en el tema del sexo, supongo que ahora es un buen momento como cualquier otro para referirnos a los genitales masculinos. Pengeleng se refiere a los genitales masculinos adultos, mientras que teely generalmente se refiere a los de un niño pequeño. Estas palabras son más utilizadas por las generaciones anteriores a los millennials, y en las zonas rurales.,

Minny-minny

Un seguidor sugirió esta uno con el hilarante tweet:

Minny-minny : posiblemente estrellas? context: «if ah lick Yu tiday yu see minny-minny!!»

— Nikki J (@NikkiJamaica) January 18, 2018

aunque puede significar estrellas, Siempre he pensado que solo significaba pequeños destellos de luz, perfectamente razonables después de que un padre te haya abofeteado por estar fuera de orden.

Chi-Chi

al crecer, el chi-chi se utilizó inicialmente para referirse a las termitas., Incluso la pila de polvo que dejaron después de su forrajeo se llamaba polvo chi-chi.

pero a medida que crecía, la palabra también se convirtió en un término despectivo para los homosexuales. Este uso se hizo popular por el T. O. K. song Chi-Chi Man, alentando a los lugareños a mantener su distancia de la comunidad LGBTQ.

Brawta

Brawta se refiere a obtener algo extra como un bono. Por ejemplo, cuando pido una crema Boston en Dunkin Donuts, y tiran una extra en la bolsa gratis, ¡esa es mi brawta!,

Bunununus (a veces deletreado boonoonoonoos)

Esta es una palabra que escuché a menudo mientras crecía, pero no estaba realmente seguro de lo que significaba. La confusión viene del hecho de que mi generación no lo usa muy a menudo.

según el libro, Rastafari y otras cosmovisiones caribeñas, » la palabra bunununus was que significa agradable, se usaba a menudo para describir a las mujeres gordas y atractivas.»

Dry Land Tourist

a Dry Land Tourist refers to a Jamaican who is stush and pretends to be a foreigner, by mimicking a foreign accent, especially around tourists., Por lo general, nunca han salido de la isla antes, pero quieren ser percibidos como cultos y sofisticados.

adjetivos

Si crees que los sustantivos son coloridos, los adjetivos que se nos ocurren como Jamaiquinos podrían superar a un arco iris. Dado que muchos de nuestros adjetivos también se doblan como sustantivos, encontrará varios más bajo el título híbrido en este artículo.

de Mi Eye Deh a mi Knee

esta frase se traduce literalmente en inglés como «since my eyes have been at my knees». Una traducción más precisa sería, «desde que era un niño pequeño»., Esto es similar a cuando un Estadounidense dice: «desde que estaba drogado».

Pyaaw-Pyaaw

Si algo es pyaaw-pyaaw, es débil y poco atractivo. Al crecer, escuché que esto solía describir todo, desde gachas hasta personas.

peluca caliente como

nunca escuché el término peluca caliente como, mientras vivía en la isla. Pero uno de mis amigos en Montego Bay me dijo que el símil recientemente se hizo popular. Esto no requiere una explicación, ¿verdad?

Winjy

Winjy es una forma de medición que normalmente significa pequeño, delgado o escasa., Los jamaiquinos pueden usar esto para pedir un pedazo de la magdalena winjy, o para describir al niño winjy en la calle. Si bien esto se usaba comúnmente como un niño, no lo he escuchado tan a menudo, desde la edad adulta.

Mawga

aunque winjy se está quedando fuera de uso para describir tipos de cuerpos pequeños, mawga es eterna. Viene de la palabra magro, y no es un cumplido. Solo se utiliza para referirse a los seres vivos, y va desde el perro mawga a mawga gyal.,

mi Mout Nuh License Wid Church

uno de mis favoritos absolutos, tienes que llegar a cierta edad antes de poder decir esto en público y salirte con la tuya. Sin embargo, es posible que quieras llegar a la edad adulta antes de decirlo al alcance de tus padres.

literalmente significa, «mi boca no tiene licencia con una iglesia». Esta es una manera maravillosa de advertir a alguien, que no hay límite a las atrocidades que saldrán de tu boca si te cruzan, por lo que deben andar con cuidado.,

Plekeh-plekeh/Plakka-Plakka

En Twitter, un feudo casi estalló sobre cuál de ellos era la correcta pronunciación.

Plekeh-plekeh: picture reaaaaaaallllyyy empapado, triste copos de maíz que simplemente plop alrededor en el tazón. Esa consistencia indeseable es plekeh-plekeh.

— M’Buckup inna (@rizzle2k) January 18, 2018

una cuenta privada comentó: «Es ‘plakka plakka’ doe.»Eso provocó el debate sobre cuál era correcto.,

esa debe ser la forma más sosa de decirlo porque solo conozco Plekkeh-plekkeh o conociendo a los jamaiquinos ¡podrían significar 2 cosas diferentes!

— Nikki J (@NikkiJamaica) January 18, 2018

Yknow how we like to get dramatic with the descriptions?, Probablemente simplemente evolucionó de una a otra para agregar efecto

— M’Buckup inna (@rizzle2k) January 18, 2018

Si eres Jamaicano y estás leyendo este post, me encantaría saber con cuál de las pronunciaciones estás familiarizado.

Foo-Fool

Una característica común del Patois jamaiquino, es la repetición para mostrar énfasis. Un ejemplo clásico de esto es la palabra foo-fool, porque simplemente decir que alguien es tonto una vez simplemente no es suficiente.

Tallawah

Para ser tallawah es ser valiente y fuerte., Sin embargo, la ironía de esta palabra es que la escuchas más a menudo cuando describes a alguien o algo que no esperarías ser fuerte.

por ejemplo, una frase común en Jamaica es mi likkle pero mi tallawah, comúnmente dicho por las personas que son bajos, especialmente los hombres. Significa que soy pequeño pero puedo lograr grandes cosas. No me subestimes.

Chakka-chakka

Si algo es chakka-chakka es desordenada o desorganizada. Pero, permítanme decir que lo más común que he oído jamás descrito como chakka-chakka son los dientes de las personas. Lo sé, lo sé., Somos gente terrible.

Fenke-Fenke

Similar a pyaaw-pyaaw, algo que es fenke-fenke es débil. También puede referirse a algo que es winjy, ya que no todo lo pequeño es tallawah.

Stush (a veces escrito stoosh)

alguien descrito como stush, tiene una cantidad abrumadora de broughtupsy, y ya no son realistas. Pueden percibirse a sí mismos como superiores a los demás, o pueden no estar dispuestos a ensuciarse las manos, o trabajar muy duro. Por lo general, esto solo se usa para referirse a las mujeres.,

Verbs

cuando se trata de verbos en Patois jamaiquino, generalmente nos conformamos con usar los que la mayoría de los anglófonos conocen, aunque a menudo cambiamos los significados. Sin embargo, todavía hay algunos inventos que hemos hecho a lo largo de los años.

Pree

pree algo es verlo de cerca. También puede significar reflexionar sobre algo. Por ejemplo, un hombre puede encontrarse en la calle con un amigo Jamaiquino que parece molesto. Cuando se le pregunta qué está mal, el amigo puede responder que «él es un pree» (está contemplando) su situación.,

Dash Weh

para dash weh algo es tirarlo a la basura. Esto también se puede usar para referirse a un aborto, como los jamaiquinos pueden decir she dash we di belly. Esto se traduce literalmente como «tiró la barriga».

Kin puppa lick

Cada vez que escucho esta frase, me estalló en risas. También recuerdo esa vez que me caí por una pendiente rocosa en el patio de mi abuela. Los memory sticks porque cuando le contó a mis padres lo que pasó, Kin puppa lick fue la colorida forma en que describió mi desagradable viaje por las rocas. ¡Nunca olvidaré eso!,

Jim-Screechy

a diferencia de Joe Grind, Jim-Screechy no es un tipo de persona; es algo que las personas no confiables hacen. Si Paul Jim-Screechy el caramelo del bebé, él lo robó. Si se llevó a la madre mientras estaba en eso, él también la gritaba. Un ladrón también puede ser visto» a Jim-screechy » (a escondidas, o al acecho) detrás de la casa, tratando de entrar.

vientre Lavado

un vientre lavado se refiere típicamente al niño más pequeño, especialmente si ese niño es mucho más joven que el resto de sus hermanos.,

Exclamaciones

Exclamaciones tienden a no tener un significado literal, pero como con cualquier otro lenguaje, el contexto en el que se utilizan, pueden variar. Echemos un vistazo a algunos de estos a continuación.

Raatid (a veces escrito rhaatid)

a Veces sinónimo de «Mi Dios!», raatid es a menudo dicho por alguien que está sorprendido, impresionado, o incluso frustrado. También se puede utilizar para describir el tamaño de la cosa. Por ejemplo, al ver una mansión, un Jamaiquino puede describirla como una» casa raatid», lo que significa que es realmente grande.

Zimmi

Esto se traduce literalmente como «¿me ves?,»Su significado más preciso es,» ¿me entiendes?»No es una pregunta literal, o una pregunta en absoluto para el caso. Los hombres lo usan especialmente para puntuar monólogos largos con sus amigos, o para solicitar algunos comentarios de ellos en sentido afirmativo.

Zeen

esto es más popular entre los millennials en sus últimos 20 años, como yo. No lo escucho tanto ahora, pero desde la escuela secundaria hasta la universidad se usaba comúnmente, y a menudo se abrevia como «Zn», Al enviar mensajes de texto.

se traduce literalmente como Seen, una frase común que todos habíamos escrito en nuestros libros cuando los maestros miraban nuestras tareas., Se usa para reconocer que has escuchado a alguien o entenderlo. No significa necesariamente que estés de acuerdo.

Como un dios!

Si aún no lo has notado, los jamaicanos son personas bastante seguras de sí mismas. Hay una razón por la que el animal más asociado con nuestra cultura es el león. Naturalmente entonces, cuando juramos por la verdad de algo, en lugar de jurar por la palabra de Dios, juramos como dioses nosotros mismos. Como un dios! es el último juramento informal de que alguien está diciendo la verdad. Algunos Jamaicanos superreligiosos lo consideran una blasfemia.,

híbridos

El Patois jamaicano es fluido, siempre cambiante, y las palabras pueden tener múltiples significados basados en el contexto. Como verá a continuación, algunas palabras también se pueden usar como varias partes del habla.

Risto

La palabra risto viene de la palabra aristócrata. Un risto es alguien que es stush, y se percibe a sí mismo como demasiado bueno para ciertas personas, actividades o cosas. Esta palabra es un híbrido porque podría decir que la persona es un Risto (sustantivo), o está siendo Risto (adjetivo). A diferencia de stush, usamos esto para referirnos tanto a hombres como a mujeres.,

Speakey-Spokey

alguien que es speakey-spokey puede hablar con un tono falso, o tiende a usar el inglés adecuado incluso en entornos informales. Este es un híbrido porque podría usarlo para explicar sus acciones como speakey-spokey (verbo) o para describir a la persona como speakey-spokey (adjetivo).

Wanga Gut

como adjetivo, wanga gut es sinónimo de ser codicioso, o como diríamos, cobarde. Como sustantivo, usamos Wanga gut para referirnos a un gran vientre, especialmente uno que se balancea y rebota, y es el resultado de tendencias glotonas.,

Genal (a veces escrito ginnal)

la palabra genal se puede usar para describir a alguien que es deshonesto, o se puede usar para referirse a esa persona deshonesta.

Hurry-come-up (a veces escrito horry cumup)

un hurry-come-up es similar a lo que otros hablantes de inglés pueden referirse como un advenedizo. En Jamaica, se trata de alguien que está escalando las filas, o tratando de hacerlo, y se comporta de una manera arrogante hacia los demás. Como lo explicó un seguidor:

Hurry-come-up : wanna-be big shot?,

— Nikki J (@NikkiJamaica) January 18, 2018

la frase es un híbrido, porque también puedes referirte a la acción de la persona mientras trabaja para subir de rango, como prisa-venir-arriba.

mientras que el tonto de tres pulgadas y el sapo venenoso de Shakespeare son notorios, no puedes vencer a batacrep face, big ol’ mampy, Wanga gut y otras atrocidades similares que provienen de Bocas sin licencia con la Iglesia.Lo siento, Shakespeare. Ganamos.,>

Si te fascina el Patois jamaiquino y te gustaría aprender más sobre nuestro idioma y cultura, echa un vistazo a:

  • 14 palabras en inglés& frases que significan algo totalmente diferente en el Patois jamaiquino

  • 16 palabras más en inglés& frases que significan algo totalmente diferente en el patois jamaicano

  • Jamaica: la pequeña isla que podría

acknowledg

agradecimientos

gracias a las más de 3 docenas de Jamaiquinos que contribuyeron a esta lista., Empecé con una lista de 10, y en menos de 24 horas de solicitar ayuda en Twitter y Facebook, tenía una lista de 50.

JAMAICANS ASSEMBLE : ¿Cuáles son algunas palabras y frases que hemos» inventado», si todavía están en uso o no? Estoy compilando una lista para otro post. Eg. ‘Risto, Joe Grind, Zaza

Por favor RT para que más los peeps puedan verlo. ¡Gracias!,

— Alexis Chateau (@alexischateau_) January 18, 2018

intento hacer al menos una publicación en Jamaica al mes, así que si quieres ser parte de estas consultas, Sígueme en Twitter en @alexischateau_. También estoy siempre en la búsqueda de fotos de Jamaicanos para usar en estas publicaciones, así que Sígueme en IG como @alexischateau_ para sugerirme tus fotos.

para este post, solicité y recibí permiso una vez más de Jamaican world-traveller, Rouchelle Fountain., Puedes encontrarla en Instagram como @ rouchelle@2788, y estar tan celoso como yo de sus aventuras!