Articles

Cómo escribir una carta o un correo electrónico en francés: fórmulas de cierre

frases en francés: Cómo escribir una carta o un correo electrónico en francés: fórmulas de cierre

continuando con nuestra sección Sobre escribir una carta en francés, buscamos un foro común para cerrar una carta en francés.

cierres: informales

Los cierres a las cartas informales son menos formulares que las cartas formales o comerciales, por lo que hay una variedad de posibilidades., Estos son algunos de los más comunes:

cierres: formal

tradicionalmente, la correspondencia comercial Francesa termina con una de varias fórmulas largas, aunque particularmente en el caso de la correspondencia por correo electrónico, estas comienzan a salir por la ventana. Un favorito común para cerrar un correo electrónico de negocios semi-formal es cordialement.

Veuillez recevoir, Monsieur / Madame, nos salutations distinguées. =atentamente
Je vous prie d’agréer, Monsieur/Madame, l’expression de mes sentimientos respectueux., =atentamente, al escribir a un superior
por favor, acepte, Señor / Señora, la garantía de nuestra perfecta consideración., =atentamente, al escribir a alguien de un grado inferior
Je vous prie de croire, Monsieur/Madame, à l’assurance de mes saludos distinguées =atentamente,/atentamente, se utiliza especialmente cuando se escribe a una persona en una posición importante
Cordialement Saludos

Sugieren un cambio / proposez une modificación

Véase también la sección general sobre cómo escribir una carta de negocios en francés.,

notas:

  • Como era de esperar, je vous prie sería reemplazado por nous vous prions por alguien que escribe en nombre de una empresa.
  • cuando se dirige a una persona con un título como Madame le Proviseur, por lo general es repasar toda la expresión en la fórmula de cierre en lugar de simplemente Monsieur/Madame.
  • Es común añadir la fórmula de cierre a una expresión como Dans l’attente de vous lire (Dans l’attente de vous lire, je vous prie….).,

por cierto, no hay vergüenza en no recordar estas fórmulas: muchos francófonos terminan buscándolas en un libro y/o usando numerosas variantes (y discutiendo sobre cuál es «correcto»).Una convención es que agréeris se utiliza cuando se tiene una palabra de «relleno» como expresión, garantía;recevoir o accepteris se utiliza cuando salutaciones sigue directamente.

siguiente: frases para cartas de negocios/correos electrónicos

en la siguiente página, vemos frases útiles y vocabulario para escribir cartas de negocios en francés.,

  • En línea, Diccionario de francés
  • Imprimir francés vocabulario flashcards
  • francés crucigramas
  • francés wordsearches
  • francés hojas de trabajo
  • En línea Diccionario de español
  • la gramática francesa consejos
  • Buscando una guía de viajes? Consulte la sección de productos franceses de este sitio web.
  • frases en español