Cómo escribir una carta o un correo electrónico en francés: fórmulas de cierre
frases en francés: Cómo escribir una carta o un correo electrónico en francés: fórmulas de cierre
continuando con nuestra sección Sobre escribir una carta en francés, buscamos un foro común para cerrar una carta en francés.
cierres: informales
Los cierres a las cartas informales son menos formulares que las cartas formales o comerciales, por lo que hay una variedad de posibilidades., Estos son algunos de los más comunes:
cierres: formal
tradicionalmente, la correspondencia comercial Francesa termina con una de varias fórmulas largas, aunque particularmente en el caso de la correspondencia por correo electrónico, estas comienzan a salir por la ventana. Un favorito común para cerrar un correo electrónico de negocios semi-formal es cordialement.
Veuillez recevoir, Monsieur / Madame, nos salutations distinguées. | – | =atentamente |
Je vous prie d’agréer, Monsieur/Madame, l’expression de mes sentimientos respectueux., | – | =atentamente, al escribir a un superior |
por favor, acepte, Señor / Señora, la garantía de nuestra perfecta consideración., | – | =atentamente, al escribir a alguien de un grado inferior |
Je vous prie de croire, Monsieur/Madame, à l’assurance de mes saludos distinguées | – | =atentamente,/atentamente, se utiliza especialmente cuando se escribe a una persona en una posición importante |
Cordialement | – | Saludos |
Sugieren un cambio / proposez une modificación
Véase también la sección general sobre cómo escribir una carta de negocios en francés.,
notas:
- Como era de esperar, je vous prie sería reemplazado por nous vous prions por alguien que escribe en nombre de una empresa.
- cuando se dirige a una persona con un título como Madame le Proviseur, por lo general es repasar toda la expresión en la fórmula de cierre en lugar de simplemente Monsieur/Madame.
- Es común añadir la fórmula de cierre a una expresión como Dans l’attente de vous lire (Dans l’attente de vous lire, je vous prie….).,
por cierto, no hay vergüenza en no recordar estas fórmulas: muchos francófonos terminan buscándolas en un libro y/o usando numerosas variantes (y discutiendo sobre cuál es «correcto»).Una convención es que agréeris se utiliza cuando se tiene una palabra de «relleno» como expresión, garantía;recevoir o accepteris se utiliza cuando salutaciones sigue directamente.
siguiente: frases para cartas de negocios/correos electrónicos
en la siguiente página, vemos frases útiles y vocabulario para escribir cartas de negocios en francés.,
- En línea, Diccionario de francés
- Imprimir francés vocabulario flashcards
- francés crucigramas
- francés wordsearches
- francés hojas de trabajo
- En línea Diccionario de español
- la gramática francesa consejos
- Buscando una guía de viajes? Consulte la sección de productos franceses de este sitio web.
- frases en español