Articles

cómo hablar inglés como el irlandés

listo para aprender a hablar irlandés con su acento encantador? También puede disfrutar de mi artículo sobre el idioma irlandés en sí (Gaeilge). Echa un vistazo a las publicaciones más populares a la derecha para otros temas que puede encontrar interesantes, y suscríbete al blog para algunos consejos de hacking lenguaje no convencional!

ah Inglés, usted tiene una amplia gama de dialectos que pueden causar muchas confusiones hilarantes!,

casi me despiden una vez por sugerir inocentemente que mis estudiantes de matemáticas de 13 años en Nueva York «comparten abiertamente condones sin pedir permiso» (el caucho para mí es una goma de Borrar para ellos, pero en EE.UU. Es un condón). Y, al principio, no podía ni imaginarme de qué estaban hablando mis amigos blogueros cuando dijeron que querían dominar a un «nitch». En lugar de ser una picazón realmente mala, en realidad era un nicho («neesh» para mí). ¡Y eso es solo diferencias de Inglés Americano vs No americano!,

en Irlanda tenemos la suerte de estar expuestos a un montón de diferentes versiones del inglés gracias a la televisión/cine / literatura. Además de nuestros propios canales de televisión, tenemos BBC, muchas series americanas, telenovelas australianas y muchas más. Sin embargo, lo contrario no parece ser tan cierto (aunque la literatura irlandesa ha tenido un gran impacto en el mundo de habla inglesa).

aparte de los acentos Irlandeses mal imitados en las películas, el dialecto irlandés del inglés parece eludir a mucha gente. Así que hoy, voy a desglosarlo para usted!, Tal vez entonces nos entienda mejor, o al menos no haga un trabajo tan terrible cuando intenta imitarnos

¿por qué los irlandeses hablan así?

En primer lugar, no hay tal cosa como un acento irlandés. Irlanda puede ser una pequeña isla con una población modesta, pero las diferencias entre regiones e incluso dentro de partes de ciudades como Dublín son vastas y fáciles de detectar., Por supuesto, otros países también tienen el mismo fenómeno con docenas de dialectos ingleses solo dentro de Londres y enormes diferencias en América, pero me centraré en Irlanda en este pequeño artículo

a pesar de que no hay un acento ‘único’, hay puntos en común que provienen de una combinación de factores, el más importante de los cuales es que hace solo unas pocas generaciones, El Irlandés (Gaeilge) era el idioma dominante del país., A pesar de que menos personas lo usan ahora en comparación, e incluso hay algunas personas que no tienen ningún Irlandés, la influencia del idioma en su Inglés es enorme.

por ejemplo, notarás que acabo de escribir have any Irish-es más común en Irlanda decir que tienes un idioma en lugar de hablarlo., Esto se debe originalmente al fraseo irlandés de Tá Gaeilge / Fraincis agam («tengo Irlandés/Francés»)

además de esto, hay algunos rasgos del inglés antiguo (debido a intentos de colonización ingleses anteriores que en otros lugares) que hemos mantenido que prácticamente se han extinguido en otras partes del mundo. El propio Shakespeare usó la palabra mitch, una palabra todavía común en Irlanda que el resto del mundo de habla inglesa se confundiría al escuchar (significa saltarse las clases o «hacer novillos»).,

sin embargo, las principales diferencias se deben definitivamente a las influencias de nuestro propio idioma, y son las que hacen que el irlandés (o hiberno) inglés sea mucho más colorido.

gramática diferente

la gramática inglesa es bastante consistente, pero la forma hablada estándar en Irlanda adquiere vida propia.

por ejemplo, en lugar de confiar en «haber hecho» para una acción recientemente completada, diríamos «estar después de hacer». ¡Busco un euro en la carretera! ¡Vas a pisar a dog sh * t!, (Esto se debe a tá mé tar éis / I ndiaidh in en Irlandés)

otra influencia interesante del irlandés es su absoluta falta de las palabras sí o no, por lo que cuando nuestros antepasados hablaban inglés como segunda lengua, traducían cómo usaban esas palabras originalmente en Irlandés.

aunque las influencias internacionales del inglés significan que los jóvenes lo hacen menos hoy en día, muchos de Nosotros los irlandeses simplemente no usamos estas palabras. En el idioma irlandés (y en otros idiomas como El Tailandés, por ejemplo), este problema se resuelve simplemente repitiendo el verbo de la pregunta. ¿Sabes nadar? ¡Puedo!, ¿Te gusta el jugo de tomate? Yo no. ¿vienes? No lo soy.

Además, vamos al resto del mundo de habla inglesa. ¿Una sola palabra para usted singular y plural?? ¿En qué estaba pensando yee?? Podemos decir yee, yez, o incluso yous (dependiendo de la parte del país). Por supuesto, el irlandés tiene tú y sibh! ¡como casi cualquier otro idioma en el mundo! ¡Yo también señalo con el dedo a vi, Esperanto!!

algunos giros extraños de frase

historia? ¡No le des a tu hombre! Dónde está el yugo?,

estas son cosas muy comunes que escucharías de una persona irlandesa, pero lamentablemente he tenido que suavizar mi inglés a lo largo de los años para ser entendido cuando está en el extranjero y evitar palabras tan interesantes.

¿historia? ¿o Cuál es la historia? ¿Es una traducción del irlandés Aon scéal? / Cad é an scéal? – donde «historia» significa «noticias», es decir, ¿qué está pasando? – ¿Qué pasa? Normalmente se usa como saludo. Los más rurales preferimos » ¿cómo está ella Cortin?»(‘she’ se usa en Irlanda más que en otros lugares para objetos inanimados).

repartir no tiene nada que ver con distribuir folletos., Esto es del irlandés tabhairt amach y quiere quejarse. ¡Este es otro que los irlandeses siempre se sorprenden al escuchar que no es internacional!!

Su hombre es una buena técnica de evitación para no usar el nombre de alguien. Por lo general, está claro desde el contexto de quién está tomando, y el «Su» definitivamente no se puede tomar literalmente, él puede no tener conexión alguna con usted e incluso ser un completo extraño (aunque un amigo cercano es igual de probable). La tuya es para mujeres.,

Yoke es un sinónimo de «cosa» y por lo general se refiere a algo con lo que puede que no estemos demasiado familiarizados y no sepamos el nombre real. Piense en thingamajig / watchamacallit, aunque se usa con mucha más frecuencia.

esto es solo una pequeña muestra! Hay una serie de otras palabras como Mortal, desesperado, juego limpio, Gas, Prensa, Cambio que usted puede pensar que sabe el significado de, pero las usaríamos para cosas que son completamente diferentes, sin relación e inesperadas. Puedes ver un montón de ellos (y muchas cosas en este artículo) explicados bastante bien en el artículo de Wikipedia sobre hiberno inglés., Vamos a ver si puedo dar algunos ejemplos solo para realmente confundir

juego limpio para ya! ¡Cambiaste el tuyo, eso fue mortal! – La asistencia fue desesperada anoche. – ¡Fui a la prensa y encontré el yugo que había estado buscando! ¡Eso es gas!

luego, por supuesto, hay palabras originalmente irlandesas que usamos incluso cuando hablamos inglés. El más famoso de estos es craic, «diversión» o disfrute, pero también se utiliza para preguntar cómo son las cosas ¿cómo está el craic? ¿Alguna broma?

el encantador acento irlandés

Una vez más, tengo que decir que estoy un poco decepcionado con el resto de la Anglosfera., Francamente, la forma en que Formas las palabras no suena bien! Los sudafricanos son prácticamente los únicos que podrían mantenerme En mi silla sin retorcerme incómodamente y constantemente mirando hacia la salida; el inglés no Irlandés me ha llevado a evitar el idioma por completo durante gran parte de los últimos años.!

por ejemplo, otros angloparlantes tienen esta cosa extraña que hacen donde ponen su lengua entre sus dientes y soplan un buff de aire sobre la lengua. Lo llaman el sonido th.

¿por Qué??

¡eliminamos ese horrible ruido en Irlanda!, Para nosotros, el sonido th es simplemente reemplazado por una t (sin voz) o una d (voz). ¿Ves el árbol tirty y los árboles tird sobre dere? ¡Tiene razón! Suena mucho mejor, ¿verdad?

mis amigos del otro lado del estanque (tanto el Atlántico como el mar de Irlanda) parecen amar juntar consonantes que nunca pertenecieron una al lado de la otra en primer lugar. l & m por ejemplo – ¿cómo puedes decir esto tan rápidamente al final de una palabra? Es totalmente innecesario! Así que para nosotros los irlandeses, una película se pronuncia fill-um. El nombre irlandés Colm tiene dos sílabas., Esto se debe a que el irlandés, al igual que las lenguas latinas, da a las vocales la gloriosa importancia que merecen, mientras que las lenguas germánicas y eslavas parecen tener una cosa para apretar tantas consonantes juntas como sea posible

y continuando con esto, ¡terminas las palabras en consonantes duras! Es como un accidente de coche abrupto e inesperado! Vamos a tomar las cosas con calma, ¿de acuerdo? La ‘ t ‘ al final de la derecha se suaviza casi a un sonido sh en la Isla Esmeralda (o incluso eliminado por completo en el norte de Dublín, y pronunciado roy).,

también» ch «up our t’s and» j » up our d’s if they would have a ‘y’ incorporated in them in British English. Así que el segundo día de la semana es Chooseday, un tubo es un choob, y ‘debido’ y ‘judío’ se pronuncian de la misma manera. Y si usted está Deletreando palabras para nosotros, en lugar de imitar a un pirata cuando llegue a la carta 18 (aaaarrrrgh!!), solo dilo como ‘o’ por favor

este post es solo un pequeño resumen de las muchas diferencias, pero espero que explique por qué los irlandeses nos suenan tan encantadores cuando hablamos., 🙂 Por lo tanto, suavizar sus consonantes,» trow » lejos sus ‘th, y dejar de dar que usted no nos entiende

———

Si me he perdido algo, no dude en añadirlo en los comentarios! La próxima vez que algún idiota diga «lo mejor de la mañana para ti» o «aléjate de mis amuletos de la suerte», para tratar de imitarnos, los golpearé en la cara!o los vincularé a este artículo! si crees que alguien más podría disfrutar de esto, compártelo a través de facebook o twitter!

espero que hayas disfrutado de mi breve serie de publicaciones relacionadas con el irlandés y el inglés irlandés mientras estaba de vuelta en casa!

Saludos!, (Eso significa gracias o Adiós por cierto; no Bebidas necesarias! Aunque, eso no es solo en Irlanda! 😉 )

Benny LewisFounder, Fluidez en 3 Meses Habla: español, francés, alemán, portugués, italiano, Esperanto, Chino Mandarín, Lenguaje de Señas Americano, holandés, Irlandés amante de la Diversión Irlandés chico, tiempo completo trotamundos e internacionales de reconocido autor. Benny cree que el mejor enfoque para aprender idiomas es hablar desde el primer día., Ver todos los mensajes de Benny Lewis