Articles

Égypte/Monde arabe (Español)

1durante los cuatro milenios de su historia (3000 aC-1000 DC) la antigua lengua egipcia sufrió importantes cambios gráficos, gramaticales y léxicos. Estos cambios reflejan la evolución interna de la lengua, pero también el impacto del entorno sociopolítico en la lengua y su escritura. Durante estos cuatro milenios, la función de la alfabetización cambió, así como la relación entre el habla y la escritura., La escritura evolucionó de un lenguaje formal que rendía textos religiosos y reales a un lenguaje más informal que rendía textos profanos y más administrativos y se acercaba a veces al lenguaje hablado. El contacto con culturas extranjeras a través de la expansión geográfica o a través de la integración de comunidades extranjeras y más tarde bajo las reglas coloniales favoreció la absorción de una serie de palabras extranjeras y el desarrollo de nuevas escrituras. Las dos partes siguientes son complementarias., La parte de El Aguizy se centra en la evolución del sistema morfosintáctico y la parte de Haikal en la evolución de la escritura y el vocabulario.

lengua egipcia antigua (O. El-Aguizy)

  • 1 ver la comunicación de G. GABRA en este volumen.
  • 2 Véase Loprieno Antonio, Ancient Egyptian; a Linguistic Introduction, Cambridge University Press, 1995 (…,)

2durante los cuatro milenios de su historia (3 000 A.C.-1000 D. C.), la antigua lengua egipcia sufrió cambios gráficos y lingüísticos, el sistema Gráfico básico se conoce como escritura jeroglífica o «escritura sagrada Incisa». Este término es la contraparte griega de la expresión Egipcia mdww-ntr o «palabras de Dios». Los jeroglíficos se usaban principalmente en piedra con fines monumentales. A partir de esta escritura se desarrolló una escritura cursiva conocida como hierática o «escritura sacerdotal» utilizada principalmente en papiro (2600 AC hasta el siglo III DC)., A partir de esta escritura cursiva desarrolló una escritura más simplificada conocida como demótica o «escritura popular» utilizada desde el siglo VII A.C. hasta el siglo V D. C. con fines administrativos. A partir del siglo IV A.C., los jeroglíficos y sus variedades manuales fueron reemplazados gradualmente por una transcripción alfabética o palabras y luego textos que usaban el alfabeto griego + 7 signos demóticos para hacer que los sonidos egipcios fueran desconocidos en griego. Este sistema gráfico es lo que se conoce como el Copto, que es la última etapa de la Egipcia language1., Los cambios tipológicos tuvieron lugar concomitantemente con acontecimientos históricos específicos que a su vez representan importantes puntos de inflexión en otros aspectos de la vida cultural de Egipto2.

desarrollo histórico

  • 3 LOPRIENO A., ibid., p. 5.

3la Historia Lingüística del egipcio se puede dividir en dos etapas principales caracterizadas por un cambio importante de patrones sintéticos a analíticos en los sistemas nominal y verbal., Cada una de estas dos etapas se puede dividir en tres fases diferentes que afectan principalmente a la esfera de grafemics3 :

4 – Formato egipcio o Egipcio anterior : el idioma de todos los textos escritos (documentos reales, literarios y religiosos) desde 3000 hasta 1300 AC, sobreviviendo en los textos religiosos formales hasta el siglo III DC., Se denomina convencionalmente:

  • a) egipcio antiguo para la fase del Imperio Antiguo (3000-2000 AC) caracterizado por el corpus religioso de los «textos de las pirámides» y una serie de «Autobiografías»;

  • b) Egipcio medio o Egipcio clásico del Imperio Medio (2000-1300 AC) considerado como las lenguas clásicas de la literatura Egipcia;

  • c) Egipcio medio tardío, el idioma de los textos religiosos solo desde el imperio nuevo hasta el período romano (1300 AC-200 DC)., Durante más de un milenio, el egipcio medio tardío coexistió con el egipcio posterior (véase más adelante) en una situación de diglosia. El egipcio medio tardío mantiene las estructuras lingüísticas de la lengua clásica pero muestra cambios grafémicos.,

5 – El Egipcio no formal o Egipcio posterior de la literatura profana y textos administrativos desde 1300 AC hasta 1300 DC dividido en:

  • a) Egipcio tardío (1300-700 AC) que muestra varios grados de interferencia entre influencias clásicas y influencias más coloquiales;

  • b) Demótico (700 AC-500 DC) gramaticalmente cercano al egipcio tardío pero con un sistema gráfico diferente;

  • C) copto escrito en una variedad del alfabeto griego.,

el sistema gramatical del Egipcio anterior y sus afinidades genéticas

6la lengua egipcia antigua representa una rama Autónoma del filo Afro-asiático o Hamito-semítico, una de las familias lingüísticas más extendidas en el mundo.

7las ramas individuales del filo Afroasiático son :

  • 4 para un relato actualizado y detallado del marco genético del antiguo Egipto, ver LOPRIENO A., Anc (…)
  • 5 LOPRIENO, op. cit., p. 1.,

8de acuerdo con Loprieno4, el antiguo Egipto muestra la relación más cercana con semita, bereber y Beja, y una relación más distante con el resto de Cushítica y Chádica. El egipcio comparte una serie de características lingüísticas Afro-Asiáticas5 y mencionaremos algunas características comunes entre el egipcio Formal (anterior) y el árabe (es decir, el árabe clásico):

91. Una preferencia por una inflexión de la sintaxis.

113. Un sistema consonántico que muestra una serie de enfáticos.

124., Las raíces léxicas de las palabras generalmente están formadas por dos o tres consonantes que son capaces de ser flexionadas para formar sustantivos o verbos derivados:

ss = scribe, letter, to write (Arabic: كتب كاتب مكتوب)

دd = to agress, دdw = agressor

Pr = to provide, ‘prw = equipment

135. El uso de un sufijo Femenino nominal-at / «t», para formar sustantivos o adjetivos femeninos: SN = hermano, sn.t = hermana.

146., Un sufijo adjetivo-i (llamado nisba en árabe) para expresar «relación con»:

rs= Sur, RSY= Sur (árabe: masr= Egipto, masri = Egipcio).

157. Una oposición entre la conjugación prefixal y la conjugación sufixal en el sistema verbal.

  • 6 Frases no verbales no existen en lenguas indoeuropeas porque cuando decimos » el hombre está en ho (…)

168. La característica más importante es la estructura de la oración que puede ser verbal o no verbal., La oración verbal sigue el patrón habitual de VSO (verbo + sujeto + objeto). Las sentencias no verbales6 varían según el tipo de predicado y suelen seguir el patrón sujeto + predicado.

17Examples de Egipcio oraciones y su equivalente árabe:

  • – predicado Adverbial

Egipcio: sj m pr.,f = él está en su casa

árabe:el hombre en su casa = el hombre es en su casa

  • – Nominal predecir

Egipcio: la universidad de wisconsin st-mni = viejo âge es el estado de la muerte

árabe:la edad es instantánea .,

  • – predicado adjetivo

Egipcio: tinta nfr = am good

árabe: arabicورد جميلi= la rosa es hermosa

18este patrón de Oración no verbal puede seguir un orden de palabras diferente (también común en árabe) en el que el predicado precede al sujeto.,

19This tipo de transposición es común con todos los tipos de predicados:

  • -predicado Adverbial

Egipcio: ntk pt = a ti te pertenece el cielo

árabe: فى بيتنا رجل = en nuestra casa, un hombre

  • -Pronominal predicado

Egipcio: ptr rf sw = ¿quién es él ?

árabe: متى ?امتحان = ¿cuándo son los exámenes ?

  • – Adjetivo predicado

Egipcio : nfr sj mdf.f N it.,f = bueno es el hijo que escucha a su padre

árabe : جميل صوت البلبل الذي يغرد = hermosa la voz del ruiseñor que twitters.

Evolution from Earlier to Later Egyptian

20Having declaró las principales características comunes del egipcio con el filo Afroasiático y más específicamente con el árabe, ahora seguimos la evolución lingüística principal de la lengua. El egipcio Formal o anterior se caracteriza por el uso de estructuras gramaticales sintéticas (combinación de partes o elementos en un todo). Se puede comparar con el árabe literario clásico (o fusha).,

21EL desarrollo del Egipcio Formal en Egipcio Informal o posterior no es una innovación. De hecho, el egipcio posterior fue el idioma hablado utilizado desde el principio, pero solo se puso por escrito en el período posterior. Apareció en las citas en la dinastía XVII y se convirtió en un idioma oficial en la dinastía XIX. La diferencia entre Egipcio Formal e Informal corresponde a la diferencia entre árabe hablado y literario. Las principales características del Egipcio posterior son:

  • 1., Los marcadores sufijos para Género y número son eliminados y reemplazados por Indicadores prefijos: pدsn tدsnJ sn. w estos indicadores prefijos se utilizan ahora como artículos definidos que no existían anteriormente.

  • 2. El numeral «uno» y el adjetivo demostrativo «esto» han desarrollado

  • en un pronombre indefinido: W N rmt = un hombre, pjy rmt = este hombre o el hombre.

  • 3. La posesión se expresa ahora mediante el uso de un adjetivo posesivo en lugar de marcadores de sufijo: pJy i pr = en lugar de pr.i = mi casa (como el árabe clásico بيتي becomingالبيت بتاعي ).,

  • 4. La estructura verbal desarrolla características analíticas que en lugar de tener el patrón VSO utiliza una conjugación periphrástica compuesta de SVO precedida por un indicador prefijo. Si en el lenguaje formal «vengo» se expresa como ii.i = Verbo + Sujeto, en el lenguaje informal se convierte en iw.I m ii o iw.i ii.kwi

  • 5. Las distinciones aspectuales-tensas en el lenguaje Formal estaban restringidas a algunos patrones sintéticos (perfecto-imperfecto-prospectivo)., El sistema verbal es demasiado complicado para ser resumido aquí y solo proporcionaremos algunos ejemplos:

22 las construcciones perifrásticas para la expresión del aspecto imperfectivo y prospectivo emergen en el Imperio Antiguo tardío: las preposiciones hr «on» y r «toward» son seguidas por el infinitivo :

23en la etapa posterior la distinción tensa se ha convertido en una característica importante con el objetivo de aumentar la precisión en el lenguaje. Algunas de las formas anteriores, wn (to be), IW (while),todavía se utilizan, pero otras nuevas se desarrollan utilizando nuevos convertidores de tiempo como el verbo iri (todo), ny (to go).,

24EL tiempo futuro que se expresó anteriormente como iw .F r sdm entonces se convirtió en un optativo «que oiga». el futuro se expresa por medio del verbo ir + sujeto nominal + r + sdm o por el verbo auxiliar n’y (ir) con el convertidor de tiempo présent:

– sw m n’y R sdm = él va a escuchar

árabe: هو راح يسمع

– tw.no soy rir.F = 1 Lo voy a hacer

Arabie: انا راح اعمله

25 de hecho, las expresiones temporales en la etapa posterior del lenguaje son numerosas y no se pueden resumir aquí., Todos estos tiempos verbales permanecieron en uso en las etapas demótica y Copta de las lenguas.

relaciones políticas, influencias culturales y cambios lingüísticos en el antiguo Egipto (F. Haikal)

  • 7 ver la comunicación de Ola el AGUIZY en la primera parte del artículo. Véase también Loprieno A., Ancien (…)

26los primeros registros que tenemos de la escritura del antiguo Egipto datan de alrededor del 3000 A. C. 7. Los grafemas son signos pictográficos tomados del entorno egipcio y, por lo tanto, estrechamente vinculados con la cultura., Representan seres vivos (humanos, animales, vegetales o incluso minerales), entidades astronómicas y objetos de la vida cotidiana. Estos grafemas se pueden utilizar como Pictogramas, transmitiendo así el signo que representan (como logogramas o Ideogramas) o como fonogramas que tienen el valor fonético del signo que representan, u otros valores convencionales. Estos incluyen uniliteral, es decir, los signos alfabéticos, y biliteral o triliteral signos.

27en una palabra, la combinación de fonogramas suele terminar con un semagrama o un determinativo que clasifica la palabra de acuerdo con su esfera semántica., Por ejemplo, los seres humanos son generalmente seguidos por un signo que representa a un hombre/mujer sentado las palabras blancas que expresan el movimiento están determinadas por las piernas o por un barco, ambos signos que representan expresivamente el movimiento-cuando los pictogramas se utilizan solos como logograma, generalmente están determinados por un solo stoke después del signo.

  • 8 la ortografía sustituta ocurre también en textos del Imperio Nuevo particularmente en aquellos escritos en hierático en t (…)

28 debido a la complejidad del sistema, los egipcios utilizaron más de 1 000 grafemas mientras desarrollaban su escritura durante el tercer milenio antes de Cristo., Probablemente debido a que aún no estaban completamente familiarizados con la escritura, la ortografía sustituta de la misma palabra era común8 y se hacía uso frecuente de complementos fonéticos que precedían y seguían al logograma principal. Para el segundo milenio antes de Cristo la educación de la élite burocrática había ayudado a fijar la ortografía egipcia y el número de grafemas en uso cayó a alrededor de 750.

29 sin embargo, comenzando con el Imperio Antiguo tardío (C. 2150 A.C.), Los egipcios idearon lo que llamamos «escritura silábica», i. e., un sistema de ortografía donde un signo simple podría ser utilizado para expresar una secuencia de una consonante y una vocal. Por ejemplo, sj o bw for Se utilizaron para ayudar con la pronunciación cuando las palabras extranjeras (principalmente semíticas del Noroeste) comenzaron a entrar en el idioma con los contactos más intensos con el Levante y con la presencia de grupos semíticos más grandes en Egipto, este sistema se desarrolló marcadamente en el Imperio Nuevo (1500-1000 AC) para absorber el gran número de préstamos que se introducían en el idioma.

  • 9 FISHER H., Lexicon der Àgyptologie II, 1916, and SCHENKEL W, ibid. V, P. 713-735.,

30 otra transformación que afectaba a la escritura debido al contacto con extranjeros era un deseo de ocultar el significado de los textos escritos que tocaban demasiado de cerca la cultura local, como los textos religiosos, por ejemplo, produciendo lo que se conoce como soluciones Criptográficas9. Este fenómeno consiste en dar a los signos valores fonológicos diferentes a los establecidos tradicionalmente; o usar el signo para indicar solo el primer fonema consonántico de la palabra correspondiente., La escritura criptográfica se desarrolló enormemente a finales de los períodos greco-romanos, particularmente en las paredes de los templos, mientras que la simplificación de la escritura se produjo en otras esferas. En el período Greco-Romano (300 AC-640 DC), el pictográfico; valores de signos se desarrolló aún más y nuevos signos fueron creados por los miles.,

31si el contacto con extranjeros indujo a los egipcios a desarrollar su escritura (para acomodar palabras prestadas u ocultar conceptos religiosos a los herejes), también tuvieron que tener textos bilingües, cuando su supremacía política declinó y fueron gobernados por extranjeros. La mayor parte de estas inscripciones bilingües son Greco-egipcias, que datan del período Greco-Romano. Finalmente, con la supremacía del cristianismo alrededor del siglo IV, el antiguo egipcio fue transcrito en caracteres griegos., La escritura Copta subraya el divorcio final entre la cultura tradicional» pagana » y su sistema de escritura, y la nueva ideología cristiana.

evolución del vocabulario: las palabras prestadas

  • 10 Haikal F., Festshrift Donadoni, en la prensa.
  • 11 HOCH J. E., Semitic words in Egyptian Texts of the New Kingdom, Princeton University Press, 1994.

32si la escritura se desarrolló de acuerdo con las relaciones culturales, también lo hizo el vocabulario. El antiguo Egipto, por su propia posición que une Asia y África, es una encrucijada por excelencia., Pero con el tiempo, Egipto se orientó cada vez más hacia el noreste, y se introdujeron más palabras semíticas en el idioma. El pico de la afluencia se alcanzó en el Imperio Nuevo y particularmente en el período de Ramesside con la extensión de la supremacía política y cultural Egipcia al Levante. Las palabras de préstamo aparecieron con nuevas técnicas, un conocimiento geográfico más extendido y nuevas importaciones al país., La presencia de grandes comunidades semíticas en Egipto también llevó a la adopción y adaptación de nuevas costumbres en el país y al enriquecimiento de la literatura Egipcia con un nuevo género y nuevas words10. Con la recesión de la expansión egipcia en el Levante, después de la caída del Imperio Nuevo, los préstamos disminuyeron y hay una clara disminución en el uso de vocabulario extranjero después del período de Rameside11.

33 más tarde, desde el siglo IV aC en adelante son palabras bastante griegas las que penetran en la lengua egipcia. Esto es particularmente claro en los textos escritos en coptos., Esta fluctuación de la entrada de vocabulario extranjero en el idioma tiene un claro paralelo con el Egipto contemporáneo, donde el americano-Eriglish está penetrando el árabe hablado de una manera sin precedentes. Una especie de Anglo-egipcio se utiliza ahora en la mayoría de las disciplinas técnicas, particularmente en las más modernas. En los años sesenta, cuando Egipto tenía contactos más fuertes con la Unión Soviética, uno vería carteles rusos y publicidad en las calles de El Cairo. Si la relación hubiera durado más tiempo, las palabras rusas probablemente también habrían penetrado en el idioma.

Expresión y metáforas., The concepts of the language

  • 12 Haikal F, Les problèmes institutionnels de l’eau en Égypte ancienne et dans l’Antiquité méditerran (…)

34 a pesar de todas estas influencias, desarrollos, absorciones y a veces cambios totales como expresarse en árabe en lugar del antiguo Egipto, la cultura local sigue siendo la misma y esta similitud se manifiesta mejor a través de expresiones y metáforas que se inspiran en el entorno natural en el que se crean., Con el conocimiento del árabe y de la cultura local, los conceptos egipcios son más fáciles de entender debido a la forma común de ver el mundo. Hay artículos y algunos libros sobre el tema12, pero todavía no se ha publicado ningún estudio exhaustivo.