Articles

Ihana Tapoja Sanoa ”Kaipaan Sinua” espanjaksi

Tapoja Sanoa ”Kaipaan Sinua” espanjaksi

haluatko ilmaista latinalaisen Amerikan ystävä, kuinka paljon olet kaipaamaan häntä/häntä?

Tänään aion puhua sinulle erilaisia ilmaisuja, jos haluat kertoa jollekin, että et menetä niitä,

Täällä aion opettaa sinulle 10 tapaa ilmaista ”kaipaan sinua” tai ”te extraño” espanjaksi!,

sen Jälkeen, kun tulinen vacationship (suhde sinulla on, kun lomalla) Costa Rica, sinun on sittemmin palasi kotiin vain löytää itsesi kaipuusta rakkaus jätit taakse.

Tai, ehkä olet viettänyt kesän siemaillen sangriaa ja aurinkoa rinnalla Välimeren rannalla hostel kaverit, jotka menivät takaisin Madridin jälkeen tiet erosivat.

oli skenaario mikä tahansa, me kaikki tiedämme, miltä tuntuu ikävöidä jotakuta.,

Että hole-in-your-sydän, huokaus-asiakkuutta, tyhjä tuijottaa tunne, että mukana on toisistaan ja haluavat olit yhdessä.

vaikka ilmeisesti paras vasta-aine jonkun puuttumiselle on nähdä heidät, seuraavaksi parasta mitä voit tehdä on ilmaista nämä tunteet heille.

Ja jos olet kaipuu joku, joka on nyt Espanjassa tai jossain latinalaisessa Amerikassa, kaikkein mielekäs tapa ilmaista näitä tunteita on heidän äidinkieli.

Joten tässä on nopea oppitunti siitä, miten tehdä juuri näin sekä latinalaisen Amerikan ja Espanjaa espanja.,

Miten voit Sanoa ”Kaipaan Sinua” espanjaksi Pohjasta Sydämesi

ikävä

Tämä on yleisin tapa sanoa ”kaipaan sinua” latinalaisen Amerikan espanja.

tämän lauseen laajennettu versio on te estrño a ti (Kaipaan sinua sinulle).

a ti on objektipronomini eikä sitä tarvitse sisällyttää tähän lauseeseen.

a ti: tä käytetään vain sen korostamiseen, ketä kaipaat.

Kaipaan sinua. – Kaipaan sinua.

return to my side. Kaipaan sinua niin paljon! – Palaa puolelleni. Kaipaan sinua niin paljon!,

kaipaan häntä. – Kaipaan häntä.

miten veljesi voi? Kaipaan häntä! – Miten veljesi voi? Kaipaan häntä!

kaipaan häntä. – Kaipaan häntä.

näen siskosi valmistuneen lukiosta. Voitko kertoa, että kaipaan häntä? – Siskosi on näköjään valmistunut lukiosta. Voitko kertoa, että kaipaan häntä?

kaipaan heitä. – Kaipaan heitä.

– he ovat ystäviäni lukukaudesta Meksikossa. Kaipaan sinua paljon. – Tässä ovat ystäväni Lukukaudeltani Meksikosta. Kaipaan heitä paljon.

Kaipaan sinua (kaikki). – Kaipaan teitä kaikkia.,

¡feliz Navidad a la familia Hernández. ¡Los extraño a todos! – Hyvää joulua Hernandezin perheelle. Kaipaan kaikkia!

Miten vastata jos joku sanoo ”kaipaan sinua” sinulle

Voit joko vastata sanomalla:

Y yo a ti. – Ja minä, sinä.

Yo también te extraño. – Niin minäkin sinua.

on huomattava, että Argentiinassa ja joillakin Etelä-Amerikan alueilla vos: n käyttö on yleisempää.

Vosia käytetään tún sijaan sanan ” Sinä.,”

tässä tapauksessa kuulet minun kaipaavan sinua sen sijaan, että kaipaisin sinua.

tätä ajatellen sinun pitäisi vastata näin sen sijaan:

ja I, sinulle. – Ja minä, sinä.

minäkin Kaipaan sinua. – Niin minäkin sinua.

Minua haces falta

Tämä tapa sanoa ”kaipaan sinua” espanja ei ole niin laajalti käytössä, mutta sitä voidaan käyttää samalla tavalla kuin Te estrño.

Minua haces falta karkeasti käännettynä ” minä olen puuttuu sinua.,”

Kuten latinalainen kulttuuri on perinteisesti hyvin romanttinen, minua haces falta on myös eturintamassa monet sydämelliset balladeja, kuten tämä Jennifer Lopez lauluun.

Miten voit Sanoa ”Kaipaan Sinua” Espanjassa espanjan

Te echo de menos

Tämä on yleisin tapa sanoa ”kaipaan sinua” Espanjassa.

laajennettu versio on te echo de menos a ti (kaipaan sinua).

kuten yllä olevassa kappaleessa ”Kaipaan sinua” latinalaisamerikkalaisella Espanjalla, ti on objektipronomini eikä sitä tarvitse sisällyttää tähän lauseeseen.,

a ti: tä käytetään vain sen korostamiseen, ketä kaipaat.

Kaipaan sinua. – Kaipaan sinua.

When are you coming back, my love? Ikävöin sinua. – Milloin palaat, rakkaani? Ikävöin sinua.

kaipaan häntä. – Kaipaan häntä.

menossa Miguelin synttäreille? Kaipaan häntä. Kerro hänelle ”Hyvää syntymäpäivää” minulta. – Menetkö Miguelin synttäreille? Kaipaan häntä. Kerro hänelle ”hyvää syntymäpäivää” minulta.

kaipaan häntä. – Kaipaan häntä.

tyttäresi kasvaa hyvin nopeasti. Kaipaan häntä niin paljon. – Tyttäresi kasvaa nopeasti., Kaipaan häntä niin paljon.

kaipaan heitä. – Kaipaan heitä.

miten lapset pärjäävät koulussa? Kaipaan teitä kaikkia. – Miten lapset pärjäävät koulussa? Kaipaan heitä kaikkia.

Kaipaan sinua (teitä kaikkia). – Kaipaan teitä kaikkia.

happy King ’ s day, Cristina! Myös perheesi! Ikävöin sinua. – Hyvää Kolmen kuninkaan päivää, Christina! Myös perheellesi! Kaipaan teitä kaikkia.

Miten vastata jos joku sanoo ”kaipaan sinua” sinulle

voit joko sanoa:

ja minä sinulle. – Ja minä, sinä.,

Yo tambien te echo de menos. – Niin minäkin sinua.

Kaksi Muita Lauseita, Jotka Käyttävät ”Neiti”

Ole varovainen, ettei sekoita lauseita te echo fi falta ja minua falta edellä lauseita ilmaista, että olet ikävä ihminen, että välität.

Echo en falta kääntää muotoon ”I am missing.”

Me falta kääntää muotoon ”I am unoing.”

näitä kahta lausetta käytetään sanomaan, että sinulta puuttuu joku muodollisessa ympäristössä (esimerkiksi kokouksessa tai luokkahuoneessa) tai että olet hukannut esineen ja olet nyt kadottanut sen.,

esimerkiksi:

Minut falta Cristina en la sala de reunión. – Kaipaan Christinaa kokoushuoneessa.

Me falta mi chaqueta. Mitä visto sanoo? – Takkini puuttuu. Oletko nähnyt sitä?

nyt älä tuhlaa enää minuuttiakaan—kerro kaipaamallesi henkilölle tai ihmisille, että kaipaat heitä!,

kaipaan sinua niin paljon, rakkaani espanjaksi

kaipaan sinua espanjaksi

se on hyvin käytetty ilmaisu, kun tiedät jo henkilö, se on varmasti joku, joka on miehesi, tyttöystävä.

ja voit sanoa, en tiedä:

– minun on ikävä sinua rakkaani, olen ajatellut paljon sinua.

tai se voi olla, kun hän on kaukana, on lähtenyt lomalle, on käynyt perheensä luona Perussa tai Kolumbiassa.

ja say: I miss you very much my love, I want you to come back soon.,

toinen sana on:

kaipaan sinua espanjaksi – I miss you

tämä sana (lause), joka ei ole normaalisti käytetty paljon Meksikossa, mutta on yleinen Espanjassa. Voit käyttää sitä ystäville tai poikaystävällesi tai tyttöystävällesi.

voit sanoa: Martha, esimerkiksi ei? Martha, missä olet? Kaipaan sinua niin paljon.

tai jollekin hyvin läheiselle kuten isällesi tai äidillesi:

Mama I miss you. Se on myös hyvin yleinen lause.,

No, kolmas yksi:

kaipaan sinua paljon espanjan – kaipaan sinua paljon

joka ilmaisee myös paljon tätä puutetta joku, puute olotila.

tätä tasa-arvoa voi käyttää kaverille tai pariskunnalle.

se on hyvin yleinen myös Latinalaisen Amerikan maissa.

voit käyttää sitä… voit esimerkiksi lähettää hänelle viestin tai puhua hänelle ja sanoa:

Milloin tulet kotiin? Tarvitsen sinua ystävänä. Siellä voi tajuta, että mikään muu ei sovi romanttiseen tilanteeseen.

milloin palaat kotiin? Kaipaan sinua niin paljon.,

tai rakkaus, milloin mestaruutesi on ohi? Kaipaan sinua niin paljon.

Kaipaan sinua niin paljon.

neljäs

olen ajatellut sinua paljon

olen ajatellut sinua paljon.

sitä käytetään myös silloin, kun joku on lähdössä pois, kun joku ei ole, kun joku on hetken poissa.

ja voit käyttää niitä myös ystävien kanssa, myös perheen kanssa, poikaystäväsi / a.

ja sanoo:

Hei Maria, olen ajatellut paljon sinusta. Muistatko, kun menimme Cuernavacaan?,

Hey Maria I ’ ve been thinking about you a lot. Muistatko, kun menimme Cuernavacaan?

olen ajatellut sinua paljon.

Viides lause on:

halusin vain kertoa, että kaipaan sinua espanjaksi –

– halusin vain kertoa, että kaipaan sinua

– halusin vain kertoa, että kaipaan sinua

se on hyvin yleinen lause ihmisten keskuudessa, jotka ovat, tiedät, he ovat poikaystäviä, aviomiehiä. Se on myös hyvin tiivis lause. Se liittyy ihmisiin, jotka ovat tunteneet toisensa pitkään. Älä käytä sitä jonkun kanssa, jonka juuri tapasit.,

– en tiedä, voi olla esimerkiksi:

Hei kultaseni, Kuinka voit? Halusin vain kertoa, että kaipaan sinua.

tai toinen lause voisi olla:

Päivää Ystävä, halusin vain kertoa, että kaipaan sinua, kun sinä tulet takaisin? Milloin tulet takaisin?

kuudes:

olen yksinäinen ilman sinua ” espanjaksi

tunnen yksin ilman sinua

Tämä voi myös antaa tili, joka on myös hyvin… ihmisistä, jotka tuntevat toisensa kauan sitten.,

ja voit käyttää sitä vain, jos se on miehesi, jos se on sinun poikaystäväsi, jos olet jo kihloissa hänen kanssaan, eikö? Se on vähän kornia, totuus on, että jos se on vähän kornia.

I feel lonely without you, don ’ t I?

voit lähettää hänelle viestin Facebookiin tai whatsappiin ja sanoa:

Hello love, I feel very alone without you.

tunnen olevani yksin ilman sinua; juuri niin.

Miten menee? Tunnen olevani yksin ilman sinua.

Tämä on lause, jota voit käyttää, jos olet hyvin lähellä tätä henkilöä ja kun todella kaipaat häntä liikaa, eikö? kun kaipaat häntä paljon.,

seitsemäs:

kuinka paljon kaipaan sinua (kaipaan sinua espanjaksi)

kun kaipaan sinua.

se ei ole demasiado too EMP cloying, it ’ s not cheesy. Ja voit varmasti käyttää sitä ystävien, tyttöystävä/o.

voit lähettää hänelle lause rakkauden, kuten:

– tiedän, jätit vain tämän viikonlopun, mutta kuinka paljon kaipaan sinua.

i know you only left this weekend, but how much I miss you.

i know you only left this weekend, but how much I miss you.,

octave:

muistan sinut (muistan sinut espanjaksi)

tämän.. se on myös hyvin yleinen keskuudessa amigos…no ehkä tapasit hänet juuri ja juuri. Sinäkin voit käyttää sitä… Käytän sitä erityisesti, käytän tätä lausetta paljon. Ja voit esimerkiksi käyttää sitä, kun sanot:

mikä aallon ystävä! Hauska tutustua. Muistin sinut taannoin. Miten olet voinut?,

muistin sinut toinen päivä,

muistin sinut toinen päivä,

muistin Mary toinen päivä noin sinua, Missä olet? Mitä kuuluu?

muistin sinut, Kun menimme Ranskaan Muistatko, kun menimme yliopistoon?

muistin sinut.

Te tarvitsen (tarvitsen sinua espanjaksi)

on toinen hyvin cheesy lause, hyvin, hyvin leveästi, koska et käytä sitä kaverin kanssa, parhaimmillaan Ehkä jos se on isäsi tai äitisi voi käyttää sitä, mutta se on enemmän.. pari.

esimerkiksi: Tarvitsen Sinua päivä ja yö, ajattelen koko ajan sinusta.,

Jos ehkä vähän imelä, mutta se voi olla tehokasta, jos poikaystäväsi on romanttinen tai hyvin romanttinen.

kymmenes sana (lause):

olet aina ajatuksissani

voit käyttää tätä lause.. voit käyttää tätä lausetta, kun normalmente yleensä tätä lausetta käytetään lauluissa tai runoissa. Ja voit myös käyttää sitä, jos poikaystäväsi on hyvin romanttinen, tai jos haluat ilmaista paljon syvempi tunne kaipuuta.,

voit käyttää tätä lausetta ystävien,perheen, poikaystävien kanssa riippuu paljon kontekstista, johon voit laittaa sen.

esimerkiksi:

Hei setä, sinun pitäisi tietää, että perheeni on aina ajatuksissani.

Hei Isä, Hei Äiti, sinun pitäisi tietää, että perhe on aina minun ajatuksia.

No tässä on 10 lauseita kaipaan sinua, kiitos paljon kun kuuntelit.

mutta ensin kuunnellaan Eduardo Galeanon runo.

Tämä runo voi varmasti palvella sinua kuulemaan ääntämykseni, ja toistat sen uudelleen., Kerro, ymmärsitkö häntä kommenttikentässä. Kerro, mitä tämä runo ilmaisee.

no, tämän runon nimi on: ”yö”.

en saa unta. Silmäluomieni välissä on lävistetty nainen. Jos voisin, Kehottaisin häntä lähtemään, mutta minulla on nainen lävistettynä kurkussani.

Throw Me, Madam, clothes and doubts. Riisu minut.

nukahdan naisen rantaan: nukahdan kuilun rantaan.

I break away from the embrace, go out into the street.

taivaalla jo rakoilee, piirretään, äärellinen, Kuu.,

kuu on kahden yön vanha.

i, one.

hyvin, toistaiseksi luku, kiitos kaikille kuuntelusta.

Jos sinulla on kysyttävää, ole hyvä, alla on kommenttikenttä.

seuraavaan lukuun asti, jos haluat koskea tiettyyn aiheeseen.

kiitos paljon, Hei!

”Missing you in Spanish”

on monia syitä, joiden vuoksi kannattaa sanoa ”I miss you.”Saatat puhua rakkaallesi ja ilmaista, kuinka paljon vihaat olla erossa heistä., Voisit myös yksinkertaisesti sanoa, että yritit tavata tai soittaa jollekulle, mutta he olivat poissa silloin. Oli syy mikä tahansa, on olemassa muutamia tapoja sanoa ”Kaipaan sinua” espanjaksi sekä muita lauseita, jotka voivat toimia paremmin tilanteessasi.

kertoo jollekin kaipaavansa heitä espanjaksi

sano ”te echo de menos.”Tämä lause on yleinen tapa sanoa ”kaipaan sinua” espanjaksi. Se ei kuitenkaan ole suora käännös englanninkielisistä sanoista. Lauseen kirjaimellinen käännös on ” heitän vähemmän.,”

  • Kun suora tai kirjaimellinen käännös lause englanti ei ole paljon järkeä, merkitys lause on ilmaista tunne, että jotain puuttuu elämässäsi seurauksena henkilön puuttuminen.
  • Äännä lause sanoilla ”tay EH-choh day MAY-nohs.”
  • tätä lausetta käytetään Espanjassa enemmän kuin muissa espanjankielisissä osissa maailmaa.
  • Jos puhut menneessä aikamuodossa (”kaipasin sinua”), sanoisit ”te eché de menos.”

Käytä Latinalaisessa Amerikassa ilmausta ”te extraño”.,

Missing you espanjaksi

tämä lause on suorempi käännös tunteesta ”Kaipaan sinua.”Verbi extraño tarkoittaa ”kaipaan” ja te on objekti pronomini ” sinulle.”Kirjaimellisesti, tämä lause sanoo” sinua kaipaan.”

  • Äännä tämä lause ” tay ehks-TRAHN-yo.”
  • käyttää tätä lausetta menneessä aikamuodossa sanoakseen” kaipasin sinua”, sanoisit ” te extrañé.”
  • Tämä verbi on monipuolisempi, ja voidaan sanoa, että kaipaat muita olentoja tai asioita. Voit esimerkiksi käyttää sitä sanoa ”kaipaan koiraani” – ” Extraño a mi perro.”

State ” me Hoces falta.,”| Kaipaan sinua espanjaksi

Tämä on toinen lause, jota käytetään tarkoittamaan ”kaipaan sinua” espanjaksi. Vaikka ei ole hyvä suora käännös, yleinen yhteys on, että henkilö, jolle puhut on vastuussa poissaolon tai tarvitset elämässäsi.

Tämä lause on ”minä,” suora objekti pronomini varten ”yo,” ensimmäisen persoonan pronomini tarkoittaa ”minä,” verbi ”haces”, joka tarkoittaa ”tehdä” tai ”aiheuttaa” ja substantiivi ”falta”, joka tarkoittaa ”puute tai puuttuminen.”
Äännä lause ” may AH-says FAHL-tah.,”
menneessä aikamuodossa tästä lauseesta tulee ”me hiciste falta”(”kaipasin sinua”).

Valitse oikea objektipronomini. | Kaipaan sinua espanjaksi

sano ”kaipaan sinua” espanjaksi, sinun on käytettävä objekti pronomini henkilön tunnistamiseksi kaipaat. Jos puhut suoraan henkilölle, käyttäisit objekti pronominia ” sinulle.”

  • lause ”minua haces falta” on poikkeus, koska käytät objekti pronomini itse, minä, sen sijaan, että objekti pronomini henkilö, jolle puhut.
  • espanjan kielessä on muodollisia ja epävirallisia variaatioita sinusta., Jos puhut jollekulle, jonka kanssa et ole tutuilla ehdoilla, käyttäisit muodollista vaihtelua.
  • yleensä et sanoisi ”Kaipaan sinua” jollekin, jonka kanssa et ole läheinen. Tästä syystä sanaa te käytetään yleisimmin espanjankielisissä sanonnoissa, jotka tarkoittavat ” Kaipaan sinua.”Tämä sana on suora objekti pronomini toiselle tutulle túlle, joka tarkoittaa” sinua.”Koska tämä on tuttu muoto sanasta ”sinä”, se tulisi käyttää vain ystävien ja perheen kanssa.,
  • Jos jostain syystä sinun täytyy ilmaista tämä tunne joku, jonka kanssa et ole tuttu ehdot, korvata te lo (maskuliini) tai la (naisellinen). Nämä ovat viralliset objektipronominit ustedille, kohtelias, muodollinen muunnelma ” you.”
  • Jos puhut siitä puuttuu useita ihmisiä (esimerkiksi, jos olet kerro pari, että unohdat ne molemmat), voit käyttää monikossa suora objekti pronomini ”sinä”, joka on käyttöjärjestelmä.

Opettele verbi echar.,

sana kaiku te echo de menos on ensimmäisen persoonan konjugaatio verbi echar, joka on erilaisia merkityksiä. Jotkut käännökset echar ovat ”lähettää edelleen”, ”lähettää pois”, ”heittää pois” tai ”paikka.”

  • sanoakseen espanjaksi” Kaipaan sinua ” käyttäen verbiä echar, käytät verbin ensimmäisen persoonan esitysmuotoa.
  • Jos halutaan sanoa ”, hän kaipaa sinua,” voit käyttää kolmannen henkilön läsnä verbin, echa. Tämän lauseen koko ilmaisu olisi ” te echa de menos.”Kolmannen persoonan monikko olisi ”te echan de menos” (”He ikävä sinua”).,
  • sanoakseen ”kaipaamme sinua”, käytä ensimmäisen persoonan monikkomuotoa: ”te echamos de menos.”

    Kaipaan Sinua espanjaksi

    On olemassa kaksi tapaa sanoa ”kaipaan sinua” espanjaksi, jotka ovat yleisimpiä. Kumpi teistä kuulee enemmän riippuu siitä, oletteko Espanjassa vai Latinalaisessa Amerikassa.

    Latinalaisessa Amerikassa yleisin tapa sanoa ”Kaipaan sinua” käyttää verbiä extrañar:

    Kaipaan sinua.
    te extraño.
    teh ehks-trahn-yoh.

    Espanjassa yleisin tapa sanoa ”Kaipaan sinua” käyttää verbiä echar:

    Kaipaan sinua.
    Te echo de menos.
    teh eh-choh deh meh-nohs.,

    tässä on vielä kaksi tapaa sanoa Se, jotka eivät ole yhtä yleisiä kuin yllä olevat lauseet:

    Kaipaan sinua. Tarvitsen sinua.
    me Hoces falta.
    meh ah-sehs fahl-tah.

    edellä mainitun lauseen kirjaimellinen käännös ei käännä kovin hyvin englanniksi. Se käyttää sanaa falta, joka tarkoittaa ”puutetta.”Se kääntää enemmän ”I need you ”Tai” you make me lack”, mutta sitä käytetään yleisesti sanomaan” Kaipaan sinua ” ja tarkoittaa periaatteessa samaa asiaa.

    Here is another way to say ”I miss you”:

    i miss you. Kaipaan sinua.
    Te añoro.
    teh ahn-yoh-roh.,

    – yllä Oleva lause ei ole kovin yleinen, mutta sanoo ”kaipaan sinua” enemmän hohtoa. Se on kuin sanoisi: ”Kaipaan sinua.”

    Virheitä varoa

    Tässä on muutamia virheitä varoa kun olet kääntämässä eri merkityksiä ”puuttuu” espanjaksi. Muista, jos puhut siitä ”puuttuu” bussilla tai lentokoneella, koska et tee sitä ajoissa käyttää verbiä perder sijaan edellä verbejä:

    myöhästyin koneesta, koska heräsin myöhään.
    perdí el avión porque yo me desperté tarde.
    Pehr-DEE ehl ah-vee-OHN pohr-keh meh dehs-pehr-TEH tahr-deh.,

    Jos haluat sanoa ”jäi pois” on jokin tapahtuma, kuten puolue tai jalkapallo peli voit käyttää refleksiivinen versio perder joka on perderse:

    – olen missannut puolue.
    Me perdí la fiesta.
    Meh pehr-DEE lah fee-esh-tah.

    How to say ”thinking of you” in Spanish

    Here ’ s another mistake to avoid.

    Jos olet oppinut jonkin verran espanjaa, luultavasti tiedätte, että käännös sanasta ”of” on de ja sana ”noin” voi olla acerca de tai sobre.,

    Jos olet dating joku, ja sinä puhut puuttuu heille se on yhteinen kertoa heille, että olet ajatellut heitä:

    – olen ajatellut sinua. (tai sinusta)

    ajattelen sinua aina. (tai sinusta)

    ajattelen sinua koko ajan. (tai koko ajan)

    espanjaksi, kun se tulee ”ajattelen sinua” tai ”ajattelen sinua” – kirjaimellinen käännös ei ole käytetty. Sanan ”about” tai ”of” kääntämisen sijaan käytetään sanaa en. Fi tarkoittaa ”in” tai ”on”, mutta näissä esimerkeissä se on oikea käännös. So:

    I ’ ve been thinking of you.,
    He estado pensando en ti.
    eh ehs-tah-doh pehn-sahn-doh ehn tee.

    ajattelen sinua aina.
    Siempre pienso en ti.
    see-ehm-preh pee-ehn-soh ehn tee.

    ajattelen sinua koko ajan.
    Pienso en ti todo el tiempo.
    pee-ehn-soh ehn tee toh-doh ehl tee-ehm-poh.