Spanyol melléknevek: 50 leíró spanyol szavak, hogy a spanyol mondatok szikrázzanak
a spanyol mellékneveknek nem kell nehéznek lenniük.
Az alábbiakban felsorolom az 50 leggyakoribb és leghasznosabb spanyol melléknevet-például a közös és hasznos szavakat. De először egy rövid áttekintés arról, hogy a melléknevek hogyan működnek a spanyol mondatszerkezettel.
mi a melléknév egyébként?
a melléknév olyan szó, amely egy főnevet ír le., Példák Angolul:
- érdekes könyvet olvasok
- az elefántok nagyok
- vettem egy piros autót
a spanyol melléknevek ugyanúgy működnek, csak néhány különbség az angolhoz képest. Itt van, amit meg kell emlékezni:
hogyan működnek a spanyol melléknevek a nemi főnevekkel
mint valószínűleg tudod, minden spanyol főnévnek neme van – akár férfias, akár nőies. A főnév melléknévvel való leírásakor a melléknévnek meg kell egyeznie a főnévvel a számban és a nemben.,
“megállapodás” azt jelenti, hogy a melléknév végét a főnév nemétől függően, valamint attól függően kell megváltoztatni, hogy a főnév egyes vagy többes szám. Például:
- El libro rojo – a vörös könyv (férfias)
- Los könyv amiatt – a vörös könyvek (hímnem többes szám)
- La olyan roja – a vörös fal (női)
- Las paredes rojas – a vörös falak (női többes szám)
Figyeljük meg, hogy a vége rojo – “vörös” – változik a nemek száma a főnév írja le. Röviden fedezzük le azokat a módokat, amelyekben a melléknév vége megváltozhat.,
(ami azt illeti, hogy melyik nemhez tartozik a főnév, emlékezzen a bíboros szabályra: a szavak A nemek, nem pedig az általuk leírt tárgyak.)
a spanyol szótárakban a mellékneveket általában férfias szinguláris formában adják meg. A fenti példában ez rojo. Tehát amikor látod, hogy “melléknevekről beszélek, amelyek o-ban végződnek”, például olyan melléknevekre gondolok, amelyek férfias szinguláris formája”o” – ban végződik.,
a legtöbb spanyol melléknév o-ban végződik, és a fenti mintát követi (kis jelentése “kicsi”):
- férfias egyes szám:- vagy (kicsi)
- nőies szinguláris-a (kicsi)
- férfias többes szám:- I (kicsi)
- nőies többes szám:- S) (kicsi)
Ha egy spanyol melléknév e vagy istával végződik, akkor mindkét nem esetében ugyanaz. De még mindig szüksége van egy ” S ” – re a többes számban., Az Excelente jelentése “kiváló”, a realista pedig”reális”:
- férfias egyes szám: excelente, realista
- nőies egyes szám: excelente, realista
- férfias többes szám: excelentes, realistas
- nőies többes szám: excelentes, realistas
ha mássalhangzóval végződik, akkor a többes számban”- es ” – t adunk hozzá. Ha ez a mássalhangzó z, akkor azt c-re kell változtatnia.,/div>
Hol teszed, angol Melléknevek a spanyol Mondat?,
angolul a melléknév szinte mindig a főnév előtt áll. Azt mondjuk, hogy “piros autó”, nem”autó piros”. (E szabály alól két jelentős kivétel van: a “hadbíróság”és a ” sebész főorvos”.)
a spanyol melléknevek általában a főnév után járnak:
- Estoy leyendo un libro interesante
- Los elefantes son grandes
- Compré una coche roja
vannak kivételek, amint azt az alábbi példákban láthatjuk. De általában: ha kétségei vannak, tegye a melléknevet a főnév után.
Ser vs., Estar: ezek megváltoztathatják a spanyol melléknév jelentését
ne feledje,hogy a spanyolnak két szava van. A Ser-t állandó tulajdonságokra használják, míg az estar-t ideiglenes állapotokra használják.
általában nyilvánvaló, hogy a ser-t vagy az estar-t egy adott melléknévvel kell-e használni. Például azt mondaná, hogy szója inglés (“Angol vagyok”), de estoy enfadado (“dühös vagyok”).,
azonban néhány melléknév megváltoztatja jelentését attól függően, hogy ser vagy estar esetén használják – e őket:
- Ella está aburrida – unatkozik
- Ella es aburrida – unalmas
- Él está orgulloso – büszke
- Él es orgulloso-arrogáns
néhány példát adok az alább felsorolt szavakra.
50 a leghasznosabb spanyol melléknevek
Íme néhány a leghasznosabb spanyol melléknevek tudni:
& 2., Bueno és Malo (jó és rossz)
Bueno és malo jelentése “jó” és “rossz” sorrendben:
- El libro es bueno – “a könyv jó”
- La película es mala – “a film rossz”
van egy pár dolog, amit szem előtt kell tartani e két melléknévvel kapcsolatban.
először is, amikor egy férfias szinguláris főnév elé kerülnek, eldobják a végső “o” – t. (Néhány más melléknév is ezt teszi, amint azt később látni fogja ebben a cikkben).,
- Un buen libro – “a good book”
- Un mal libro – “a bad book”
másodszor, a jelentés kissé megváltozik attól függően, hogy ezeket a mellékneveket ser vagy estar segítségével használja-e.
emberekkel, ha bueno-t és malo-t használsz a ser-rel, az erkölcsi jellegük értelmében” jó” vagy “rossz”. Ha estar – t használsz, akkor a megjelenésükről beszélsz.
- Él es bueno / malo – “ő egy jó / rossz ember”
- Él está bueno / malo – “ő jó megjelenésű / nem vonzó”
az élelmiszer, ser bueno / malo azt jelenti, hogy az élelmiszer jó minőségű és egészséges., Estar bueno / malo azt jelenti, hogy jó ízű-bár lehet, hogy nem egészséges!
- Esta hamburguesa está muy buena, pero no es buena-ez a hamburger jó ízű – de nem jó minőségű/egészséges
még egy dolog: a bueno-t általában töltőanyagként is használják, hasonlóan ahhoz, ahogyan angolul “jól” vagy “így” mondjuk.
ne aggódj! Nem minden spanyol melléknév olyan bonyolult, mint bueno vagy malo., Folytassuk:
Grande (Big)
Grande jelentése “nagy”:
- Tu casa es muy grande – “a házad nagyon nagy”
mint bueno és malo, ennek a melléknévnek kissé más jelentése van, amikor egy főnév előtt vagy után helyezik el. A főnév után a grande fizikai értelemben “nagy”. Ha a főnév előtt státusz vagy jelentőség szempontjából “nagy” – ot jelent-a jobb fordítás lehet “nagy” vagy “nagy”.
azt is vegye figyelembe, hogy bármelyik nemű főnév előtt a grande gran-ra rövidül.,
- Un hombre grande – “nagy ember”
- Un gran hombre – “remek ember”
Ez úgy tűnhet, összetett, de van egy nagyszerű dolog grande: ugyanaz mind a férfias, illetve nőies főnevek!
- egy nagy doboz – “egy nagy doboz”
- egy nagy kutya – “nagy kutya”
kis jelenti, hogy “kicsi”:
- él egy kis ház – “él a kis ház”
- egy kis alma – “egy kis apple”
gyors
légy gyors!, ez a szó jelentése “gyors ” vagy”gyors”:
- Usain Bolt es la persona más rátido del mundo – “Usain Bolt a világ leggyorsabb embere”
- ¿Tienes un carro rápido? – “Van egy gyors autó?”
Lento (lassú)
olyan lassú vagy, mint egy lencse? A Lento (“lassú”) a rápidó ellentéte.,
- Sea paciente, es un proceso lento – “légy türelmes, ez egy lassú folyamat”
- Las tortugas son lentas – “a teknősök lassúak”
Caro (drága)
- Lo compraría si no fuera tan caro – “megvenném, ha nem lenne olyan drága”
- ¿Vives en una casa cara? – “Drága házban élsz?”
Barato (olcsó)
- Me gusta mucho el precio. Qué barato! – “Nagyon szeretem az árat. Milyen olcsó!,”
- una botella de su vino más barato, por favor – “egy üveg a legolcsóbb bor, kérjük”
Seco (száraz)
Seco jelentése “száraz”. Az angol “desiccated” (kiszáradt) szóból látható nyom.
- Será un verano seco – “it’ ll be a dry summer”
- Ponte esta ropa seca – “Put these dress on”
mojado (Wet)
- Mis zapatos están mojados – “My shoes are wet”
- La sala aún está mojada – “The room is still wet”
fácil (easy)
Ez egy egyszerű szó, hogy emlékezzen – fácil azt jelenti, “könnyű”., Olyan angol szavak unokatestvére, mint a” facile “és a”facility”.
- ¡Español es fácil! – “A spanyol könnyű!”
- nincs hay soluciones fáciles – “nincsenek egyszerű válaszok”
Difícil (nehéz)
nem difícil kitalálni, mit jelent ez a szó – “nehéz”:
- ¡Español no es difícil! – “A spanyol nem nehéz”
- Es difícil dar Oto ejemplo – “nehéz egy másik példát adni”
ne feledje, hogy az akcentus: ellentétben az angol “nehéz” szóval, a difícil stressz a második szótagra esik, nem az elsőre.,
Joven (Young)
Joven jelentése “fiatal”. A többes számban az o:
- Ella es muy joven – “nagyon fiatal”
- Ellos son muy jovenes – ” nagyon fiatalok –
Viejo (régi)
Viejo jelentése “öreg”. Használja emberek vagy dolgok számára:
- Soy un hombre viejo – “öreg vagyok”
- Tengo que comprar un nuevo ordenador; el mío es demasiado viejo., – “Új számítógépet kell vásárolnom; az enyém túl régi”
Viejo finoman megváltoztathatja annak jelentését attól függően, hogy a főnév előtt vagy után megy – e:
- un viejo amigo – “egy régi barát” (régóta ismeri egymást)
- un amigo viejo – “egy régi barát” (kora előrehaladott)
Nuevo (új)
a Nuevo új. A viejo-hoz hasonlóan a jelentése finoman változik a szórendtől függően. Amikor a főnév után megy, azt jelenti, hogy “új “a” vadonatúj ” értelemben – csak megtörtént.,n nuevo carro – “vett egy új autót” (Az autóban is lehet használni, de újonnan is az ő birtokában)
Alto (Magas/Magas)
Alto azt jelenti, hogy a “magas” vagy “magas”:
- Ensz edificio alto – “Egy magas épület”
- Una tasa alta – “magas”
- Es un hombre alto – “magas ember”
- Subir una alta montaña – “mászni egy magas hegy”
Bónusz tény: alto van írva stop táblák Mexikóban a legtöbb spanyol nyelvű országok, Közép-Amerikában., A német megállt szóból származik, ami azt jelenti, hogy “stop” (vagy “stop”, nyilvánvalóan!) angol nyelven.
Bajo (Alacsony)
- Los Países Bajos – “Az Alacsony Országok (azaz Hollandia)”
- Tocar las nem annyira, bajas – “Kell játszani a mély hangok”
Ez azt is jelenti, hogy “rövid”, abban az értelemben, hogy valaki magasság:
- Bruno Mars-es muy bajo – “Bruno Mars nagyon rövid”
Corto (Rövid)
Corto az általános szó a “rövid”. Míg a bajo-t a magasságról beszélünk, a corto-t távolságokra használják.,
- Un viaje corto – “a short trip”
- Una historia corta – “a short story”
Largo (Long)
vigyázz – ez a szó hamis rokon. Ez nem azt jelenti, hogy “nagy”, hanem “hosszú”!, Ezt fel lehet használni a hosszú mérési idő vagy távolság:
- Ese es ensz cuchillo largo – “Ez egy hosszú kést”
- La reunión fue demasiado larga – “A találkozó volt túl hosszú”
- La Carretera Transcanadiense es una de las autopistas más largas del mundo – “A Trans-Canada Highway egyike a leghosszabb autópályát a világ”
Aburrido (Unatkoznak/Unalmas)
remélem nem aburrido ez a lista. Ez a melléknév unatkozást jelent – vagy unalmas lehet, attól függően, hogy ser-t vagy estar-t használ-e.,
- Juan es una persona muy aburrida – “Juan nagyon unalmas ember”
- Nagyon muy aburrido – “én nagyon unatkozom”
Vivo (élő)
Vivo is jelenti, hogy “él”, vagy “élő”:
- – rey está vivo – “A király életben van”
- Ella es viva la persona más viejára del mundo – “Ő a legidősebb élő ember a világon”
kifejezés Használata en vivo, hogy tekintse meg a TV-műsort sugárzott “élő”.,
Muerto (Dead)
Muerto jelentése “dead”:
- Zed está muerto, chica – “Zed’ s dead, baby”
figyeljük meg, hogy nem írtam Zed es muerto-t. Ez a melléknév estar-t használ, nem ser-t. Az Estar-t ideiglenes állapotokra kell használni, de ha engem kérdezel, a halál elég állandó! Attól tartok, hogy ez csak egyike azoknak a kivételeknek a ser / estar szabálytól, amelyeket meg kell tanulnod. Jó módja annak, hogy emlékezzünk rá, hogy megjegyezzük, hogy mind a vivo, mind a muerto ugyanazt az igét használja – és vivo (élő) határozottan ideiglenes állapot, ezért estar-t használ. Vagyis muerto is.,
Listo (Ready / Smart)
Listo egy másik példa egy melléknévre, amely megváltoztatja annak jelentését, amikor ser vs estar-t használ. Az estar segítségével készen áll:
- Estoy listo para firmar el contrato – “készen állok a szerződés aláírására”
de a ser – vel “okos”:
- Ella es muy lista – “nagyon okos!”
Inteligente (intelligens)
ha inteligente vagy, akkor kitalálhatja, hogy ez a szó “intelligens”. Ez egy alternatíva a listo-nak.,
- Eres la persona más inteligente que he conocido – ” te vagy a legokosabb ember, akivel valaha találkoztam “
Pobre (szegény)
Pobre jelentése”szegény”. Amikor a főnév után van, azt jelenti, hogy “pénzügyileg szegény”. Amikor a főnév előtt van, szerencsétlen vagy hátrányos helyzetűeket jelent,például az angol mondatban: “te szegény!”:
- Bolívia es un país pobre – “Bolívia szegény ország”
- ¡deja de asustar a este pobre niño! – “Ne ijesztgesd ezt a szegény gyereket!,”
Rico (Rich)
- Bill Gates es muy rico – “Bill Gates nagyon gazdag”
élelmiszer leírására is használható:
- ¡Que rica esta comida! – “Ez az étel olyan gazdag / ízletes / nagyszerű!”
Común (Common)
tudod kitalálni, mit jelent ez a común szó? Így van: “közös”. Ez azt is jelentheti, hogy “megosztott”.,
- Es una enfermedad común – “ez egy gyakori betegség”
- Tenemos una responsabilidad común – “közös/közös felelősségünk van”
többes számban ejtsük az akcentust az “u” – ból:
- Tenemos valores comunes – “közös/közös értékeink vannak”
Raro (ritka)
Ez a szó azt jelenti, amit kitalálsz: “ritka”. Ez azt is jelentheti, hogy “furcsa”vagy ” furcsa”.,
- En raras ocasiones – “ritka alkalmakkor”
- Es raro conducir por la izquierda – “ez furcsa vezetni a bal oldalon”
Útil (hasznos)
Ez a szó néhány útil-ity – ez azt jelenti, “hasznos”:
- Es una herramienta útil – “ez egy hasznos eszköz”
- esta opción es útil – “ez az opció hasznos”
guapo (gyönyörű)
fontos szó, ha flörtölni akarsz! Ez a melléknév “szép” vagy “jó megjelenésű”, alkalmazható férfiakra vagy nőkre.,
- podría ser muy guapo si quisiera – “nagyon szép lehet, ha akar”
- ¡Qué guapa estás! – “Olyan gyönyörű vagy!”
Feo (Ugly)
a guapo ellentéte, ez a szó “csúnya”.
- Él es feo – “ő csúnya”
- Hamupipőke tiene dos hermanastras feas – “Hamupipőke két csúnya lépés-nővér”
Feliz (Boldog)
Feliz az angol “Felicity”szóval (és a lány nevével) áll kapcsolatban.,
- Tú me csipkék feliz – “boldoggá teszel”
- Los animales no parecen felices – “az állatok nem tűnnek boldognak”
Triste (Sad)
- Cuando estoy triste, lloro – “amikor szomorú vagyok, sírok”
- Estaba pensando de cosas tristes – “szomorú dolgokra gondoltam.”
pesado (Heavy)
a pesado jelentése “nehéz”., Ha súlyról beszélünk, gyakoribb a pesar ige használata, “mérlegelni”:
- el piano Pesa mucho – “a zongora sokat nyom”
- el piano es pesado – “a zongora nehéz” (nem rossz, de ritka)
egy személyt pesado-ként is leírhat. Ez azt jelenti, hogy az ember unalmas, Komor vagy bosszantó. Gondolj Marvinre, a Paranoid Androidra a stoppos galaxishoz vezető útmutatójából:
- Marvin es pesado- ” Marvin komor / downer.”
Tranquilo (Calm)
Ön nyugodt helyzetben van?, Ez a szó azt jelenti, nyugodt vagy csendes:
- Estaba tranquilo en la casa – “csendes volt a házban”
Tranquilo is használható interjection. Olyan, mintha azt mondanád: “nyugodj meg!”vagy” ne aggódj ” Angolul.,
- Tranquilo, todo irá bien – “Ne aggódj, minden rendben lesz”
Fontos (Fontos)
- Nem lo házban porque nem parecía fontos – “nem én voltam, mert nem tűnt fontosnak”
- Olvidé los partes importantes – “elfelejtettem a fontos részeket”
Fuerte (Erős)
Ez a melléknév van egy halvány hasonlóság, hogy az angol szót, hogy “erő” – vagy a “forte”, mint az, “Spanyol az egyik fortes”. Tehát könnyű megjegyezni, hogy ez azt jelenti, hogy “erős”., Estoy cansada, he trabajado mucho – “fáradt vagyok, keményen dolgoztam”
Despierto (Awake)
- Si no estoy despiertame – “ha nem vagyok ébren, ébressz fel”
- Los dos están despiertos – “mindkettő ébren van”
li>
Loco (crazy)
lehet felismerni ezt a szót a cím a dal Livin’ La Vida Loca – ez azt jelenti, “őrült”:
- cree en cosas Locas – “ő hisz őrült dolgok”
- el mundo se está volviendo Loco – “a világ megőrül”
(P.,S. hallottál a Mexikói vonatgyilkosról? Voltak indítékai. Megmutatom magam…)
Limpio (tiszta)
- nincs tengo una camisa limpia – “nincs tiszta ingem”
- Quiero dejarlo todo limpio – “mindent tisztán akarok hagyni”
Sucio (Piszkos)
- Su pañal está sucio – “pelenkája piszkos”
- tienes una mente sucia – “van egy piszkos elme”
Rojo (piros)
tegyük fel néhány a leggyakoribb melléknevek akkor kell leírni színek., Először is, rojo, ami azt jelenti, hogy “piros”:
- Mi coche es roja – “az autóm piros “
- el árbitro está mostrando una tarjeta roja – “a játékvezető piros lapot mutat”
ha portugálul beszél, vigyázzon a hamis barátra! A portugál Roxo szó nem “vörös”, hanem “lila”.”(A rojo helyes fordítása portugálul vermelho.)
Azul (Kék)
mint az angol “azure” szó, azul jelentése “kék”:
- Tengo ojos azules – “I have blue eyes”
- ¿Por qué es el cielo azul? – “Miért kék az ég?,”
Verde (Zöld)
Verde hasonlít az angol szó “verdure”, ami azt jelenti,”buja zöld növényzet”. Tehát természetesen a verde azt jelenti, hogy “zöld”:
- El césped es verde – “a fű (vagy gyep) zöld “
- nincs compres esas manzanas, aún están verdes – “ne vásárolja meg ezeket az almákat, még mindig éretlenek “
mint angolul, azt mondhatjuk, hogy valaki verde de envidia – “zöld irigységgel”. A chiste verde-szó szerint “zöld vicc” – “piszkos viccet” jelent.
Amarillo (sárga)
[Ez az út Amarillo felé?, Ez a szó jelentése “sárga”:
- me puse una camiseta amarilla – “sárga inget tettem “
- Veo un letrero amarillo – “látok egy sárga jelet”
Naranja (Orange)
csakúgy, mint angolul, naranja lehet mind főnév, mind melléknév spanyolul. Az “una naranja” főnév a gyümölcsre utal.
szórakoztató tény: angolul a “narancs” színt a gyümölcsről nevezték el, nem fordítva. (Korábban a szín neve “vöröses-sárga” vagy “sárgásvörös” volt, vagy valami ilyesmi). Ugyanez igaz a spanyol naranja szóra is.,
vegye figyelembe, hogy ennek a melléknévnek a furcsa eredete miatt nem változtatja meg a végét számra vagy nemre. Férfias vagy nőies, egyes vagy többes számban mindig “naranja”:
- zanahorias son naranja – “a sárgarépa narancssárga”
- Esta es una caja naranja – “ez egy narancssárga doboz”
- el libro naranja – “a narancssárga könyv”
egy másik szórakoztató tény: míg a naranja főnév a gyümölcsöt, a Naranjo főnév azt a fát jelenti, amelyen a naranjas nő.
Whew! Sok melléknév volt. Milyen más a legfontosabb tanulni?, Ossza meg velünk gondolatait a megjegyzésekben.