Articles

50 Impressionante Giamaicano Parole e Frasi che Potrebbero Mettere Shakespeare per la Vergogna

Pubblicità

In un precedente post l’anno scorso, Ho discusso 14 inglese Parole & Frasi che Significano Qualcosa di Totalmente Diverso, in Patois Giamaicano. Questa volta, le lezioni di patois stanno per diventare più difficili, poiché condivido 50 parole e frasi che — per quanto ne so — hanno avuto origine in Giamaica.,

Alcune di queste parole e frasi in patois giamaicano sono popolari in alcune parti dell’isola, ma non in altre. Alcuni sono stati utilizzati dai nostri genitori e nonni, ma non sono frequentemente utilizzati dai millennials. E altri sono stati inventati nella mia vita, dai compagni millennials, e continuano a confondere i nostri anziani.

Ho diviso la lista in diverse parti del discorso per rendere più facile per voi da seguire. Come al solito, tutte le parole patois nel corpo dell’articolo, saranno scritte in corsivo. Ora, cominciamo!

Nel Patois giamaicano, la maggior parte delle nostre invenzioni linguistiche sono nomi., Aiuta che abbiamo modi molto colorati di descrivere le persone, luoghi, e le cose che non ci piace — come si vedrà.

Earthstrong

La parola earthstrong è portata a noi da un importante gruppo religioso e culturale in Giamaica, i Rastafariani. Significa letteralmente “compleanno”, ed è particolarmente utilizzato dagli uomini che desiderano i loro amici maschi o parenti un buon compleanno. Non è come comunemente detto alle donne, o usato dalle donne.

Joe Grind (a volte scritto come Joe Grine)

Joe Grind si riferisce all’uomo sul lato., Mantiene una distanza di sicurezza dal fidanzato o dal marito, ma sa chi sono. Può anche essere usato per riferirsi a un ragazzo che ha la reputazione di essere l’uomo sul lato, o che può essere cercando di Jim-Screechy (si prega di consultare l’elenco dei verbi) una donna lontano dal suo uomo.

Pretty Dunce

A pretty dunce è l’equivalente giamaicano di una bionda stupida. Lei è molto attraente, ma non conosce la differenza tra lì e caro, e non riesce a trovare la Germania su una mappa.

Pickney

Pickney è comunemente usato per riferirsi a un bambino, nello stesso modo in cui gli americani usano la parola “kid”.,

Broughtupsy

A causa delle nostre radici britanniche, una corretta etichetta è molto importante in Giamaica. Ciò significa piccole cose come dire per favore e grazie, salutare le persone quando le incontri e comprendere i confini in una casa. Poiché questo comportamento tende a dipendere da come è stato allevato un pickney, ci riferiamo inevitabilmente a questo come broughtupsy.

Maa-Ma Man

Maa-ma Man è spesso usato per descrivere un uomo che rifiuta deliberatamente di prendersi cura delle proprie responsabilità, a causa della pigrizia e della mancanza di ambizione. Di seguito è riportato un altro significato comune fornito da un collega giamaicano.,

Mamma-uomo : l’uomo che è avaro in una relazione

— Nikki J (@NikkiJamaica) 18 gennaio, 2018

Blue Movie

Tecnicamente, i Giamaicani non può pretendere creativo diritti di questo termine, come è il titolo del primo noto porno flick nella storia della televisione. Tuttavia, in Giamaica, usiamo Blue Movie come eufemismo per i film pornografici. Il termine è caduto fuori uso, dal momento che la maggior parte dei millennial ora dice solo porno.,

Sketel/Mantel

Una sketel è una donna sessualmente promiscua, di solito con una reputazione per la morale sciolta, e spesso con intenzioni di scavare l’oro. Il suo meno comunemente indicato equivalente maschile è una mensola del camino.

Gyalis

Un gyalis è la parola aggiornata utilizzata dai millennial al posto di mantel. Si riferisce a un ragazzo che è liscia, e di solito ottiene la sua strada con le signore. Non porta la connotazione negativa mantel fa, ma naturalmente, nessuna donna giamaicana rispettabile sta cercando di stabilirsi con un gyalis.,

Butu/Butucrat

Un butu è qualcuno che manca di broughtupsy, ed è stereotipicamente dal ghetto o dalla campagna. Secondo il giamaicano Patwah, un butu è:

Una persona che ha poca o nessuna grazia sociale o maniere. Essere un butu è completamente indipendente dalla tua classe sociale. Il professor Rex Nettleford una volta disse correttamente: “Un butu in un Benz è ancora un butu.”

Al college, molti di noi hanno iniziato a dire butucrat per qualche motivo ridicolo., Come ho spiegato nel 2013, a un follower che mi ha chiesto:

@JoelKyle_M Non erano ricchi. Un Butucrat è solo una bella parola per una persona Butu.

— Alexis Chateau(@alexischateau_) 29 marzo 2013

Junjo

I giamaicani si riferiscono alla muffa e alla maggior parte delle altre escrescenze fungine, specialmente su tessuti, pavimenti e pareti, come junjo. Un seguace spiega brevemente di seguito.,

Junjo : muffa/sporco/Moss

— Nikki J (@NikkiJamaica) 18 gennaio, 2018

Zutupeng/Zutupeck

Crescere, ho sentito questa parola (pronunciato in un modo o nell’altro) usato come un vago ma grave insulto è data a qualcuno che ti piaceva sul serio.

Come un amico giamaicano mi ha spiegato in un commento su Facebook, “Di solito lo uso per rimproverare qualcuno che credo sia rozzo o sconveniente”. Ha anche specificato che il termine tende ad essere usato più per gli uomini che per le donne.,

Batacrep

Lo stesso amico con colori vivaci, descritto batacrep per me nei seguenti parole:

Per chi non lo sapesse, ‘batacrep’ è in riferimento a maltrattate crep — ‘crep’ essere le scarpe da ginnastica con la suola piatta… scassato o ‘batta’ in riferimento al suo stato, di solito è qualcosa che la gente di quel tempo sarebbe indossare spesso fino a quando è stato portato fuori, lacerato e strappato, come erano costosi .

Naturalmente, essere paragonati a un paio di scarpe bianche logore e sporche (c’era una volta) non è un complimento.,

Hataclaps/Bangarang

Molti artisti stranieri usano il termine Bangarang nella loro musica, e mi sono sempre chiesto se sapessero cosa significasse. Come suo fratello hataclaps, bangarang si riferisce a un problema o disturbo. Questo può essere un rumore forte, o qualcuno che è fino a nulla di buono.

Hataclaps può essere un po ‘ più serio di un bangarang, ed è più sinonimo di una grave crisi. Tuttavia, entrambe le parole tendono ad essere usate in modo intercambiabile.

Mampy

Un mampy è una persona grossolanamente obesa., Mentre ho sentito per lo più usato per descrivere gli uomini, le donne in sovrappeso hanno avuto questo termine scagliato contro di loro pure.

Tieni presente che nella cultura giamaicana una donna con seni grandi, fianchi larghi e un grosso sedere è considerata immensamente attraente. Quindi i nostri standard di grasso, sovrappeso e obesi sono un po ‘ diversi.

Corouches

Corouches di solito si riferisce alla spazzatura, ma non sempre letteralmente. Per esempio, una persona che viaggia con un sacco di borse può descrivere quelle borse come corouches., Può essere un modo offensivo per riferirsi alle cose della gente, quindi per mantenere la pace, è meglio usare scherzosamente riferirsi ai propri effetti personali.

Suss

Come accade comunemente, la parola suss è diventata in gergo britannico, ma la usano ancora in modo molto diverso da noi. Gli inglesi lo usano per significare realizzare o capire qualcosa, ma in Giamaica, suss si riferisce a pettegolezzi e voci scandalose.

Rukumbine

Questa è una di quelle parole che sono così vecchie e fuori uso regolare che la mia generazione sa a malapena cosa significa. Ho sempre sentito che significava un forte trambusto.,

A causa di una canzone giamaicana che porta il titolo, molte persone sostengono anche che ha un significato sessuale sottostante.

Pengeleng/Teely

Mentre siamo sul tema del sesso, suppongo che ora sia un buon momento come un altro per riferirsi ai genitali maschili. Pengeleng si riferisce ai genitali maschili adulti, mentre teely di solito si riferisce a un bambino piccolo. Se vuoi insultare un uomo giamaicano, chiedigli del suo teely. Queste parole sono più spesso usate dalle generazioni che precedono i millennial e nelle zone rurali.,

Minny-minny

Un follower ha suggerito questo con il tweet esilarante:

Minny-minny : forse stelle? contesto: “se ah lick Yu tiday yu vedi minny-minny!!”

— Nikki J (@NikkiJamaica) 18 gennaio 2018

Anche se può significare stelle, ho sempre pensato che significasse solo piccoli lampi di luce — perfettamente ragionevoli dopo che sei stato schiaffeggiato da un genitore per essere fuori servizio.

Chi-Chi

Crescendo, chi-chi è stato inizialmente usato per riferirsi alle termiti., Anche il mucchio di polvere che hanno lasciato dopo il loro foraggiamento è stato chiamato polvere chi-chi.

Ma man mano che invecchiavo, la parola divenne anche un termine dispregiativo per gli omosessuali. Questo uso è stato reso popolare dal TOK song Chi-Chi Man, incoraggiando i locali a mantenere le distanze dalla comunità LGBTQ.

Brawta

Brawta si riferisce ad ottenere qualcosa in più come bonus. Per esempio, quando ordino una crema Boston a Dunkin Donuts, e ne gettano uno in più nella borsa gratuitamente, questa è la mia brawta!,

Bunununus (a volte scritto boonoonoos)

Questa è una parola che ho sentito spesso crescendo, ma non ero davvero sicuro di cosa significasse. La confusione deriva dal fatto che la mia generazione non lo usa molto spesso.

Secondo il libro, Rastafari e altre visioni del mondo dei Caraibi, “La parola bunununus means che significa bello, era spesso usata per descrivere donne grasse e attraenti.”

Dry Land Tourist

A Dry Land Tourist si riferisce ad un giamaicano che è stush e finge di essere uno straniero, imitando un accento straniero, soprattutto in giro per i turisti., In genere non hanno mai lasciato l’isola prima, ma vogliono essere percepiti come colti e sofisticati.

Aggettivi

Se pensi che i nomi fossero colorati, gli aggettivi che abbiamo inventato come giamaicani potrebbero superare un arcobaleno. Poiché molti dei nostri aggettivi raddoppiano anche come sostantivi, ne troverai molti altri sotto la voce ibrida in questo articolo.

Da Mi Eye Deh a Mi Knee

Questa frase si traduce letteralmente in inglese “poiché i miei occhi sono stati in ginocchio”. Una traduzione più accurata sarebbe, “sin da quando ero un bambino”., Questo è simile a quando un americano dice, “da quando ero yay alto”.

Pyaaw-Pyaaw

Se qualcosa è pyaaw-pyaaw, è debole e poco attraente. Crescendo, ho sentito questo usato per descrivere tutto, dal porridge alle persone!

Hot Like Wig

Non ho mai sentito il termine hot like wig, mentre vivevo sull’isola. Ma uno dei miei amici a Montego Bay mi ha detto la similitudine recentemente preso piede. Questo non richiede una spiegazione, vero?

Winjy

Winjy è una forma di misurazione che in genere significa piccolo, sottile o scarso., Giamaicani possono utilizzare questo per chiedere un pezzo winjy del muffin, o per descrivere il ragazzino winjy per la strada. Mentre questo era comunemente usato da bambino, non l’ho sentito così spesso, dall’età adulta.

Mawga

Anche se winjy sta cadendo fuori uso per descrivere i tipi di corpo petite, mawga è eterna. Viene dalla parola magro, e non è un complimento. È usato solo per riferirsi agli esseri viventi e varia da mawga dog a mawga gyal.,

Mi Mout Nuh License Wid Church

Uno dei miei preferiti in assoluto, devi raggiungere una certa età prima di poterlo dire in pubblico e farla franca. Potresti voler arrivare all’età adulta prima di dirlo a portata d’orecchio dei tuoi genitori, però.

Significa letteralmente “La mia bocca non è autorizzata con una chiesa”. Questo è un modo meraviglioso per avvertire qualcuno, che non c’è limite alle atrocità che usciranno dalla tua bocca se ti attraversano, quindi dovrebbero calpestare leggermente.,

Plekeh-plekeh/Plakka-Plakka

Su Twitter, è quasi scoppiata una faida su quale di queste fosse la pronuncia corretta.

Plekeh-plekeh: immagine reaaaaaaaallllyyy fradicio, triste corn flakes che appena plop intorno nella ciotola. Quella consistenza indesiderabile è plekeh-plekeh.

— M’Buckup inna (@Rizzle2k) 18 gennaio 2018

Un account privato ha commentato dicendo: “È ‘plakka plakka’ doe.”Questo ha scatenato il dibattito su quale fosse corretto.,

Questo deve essere il modo stush di dirlo perché conosco solo Plekkeh-plekkeh o conoscendo i giamaicani potrebbero significare solo 2 cose diverse!

— Nikki J (@NikkiJamaica) 18 gennaio 2018

Sai come ci piace essere drammatici con le descrizioni?, Probabilmente si è appena evoluto da uno all’altro per un effetto aggiunto

— M’Buckup inna (@Rizzle2k) Gennaio 18, 2018

Se sei un giamaicano e stai leggendo questo post, mi piacerebbe sapere quale delle pronunce hai familiarità con.

Foo-Fool

Una caratteristica comune del patois giamaicano, è la ripetizione per mostrare enfasi. Un classico esempio di questo è la parola foo-fool, perché solo dire che qualcuno è sciocco una volta non è semplicemente sufficiente.

Tallawah

Essere tallawah significa essere coraggiosi e forti., Tuttavia, l’ironia di questa parola è che la senti più spesso quando descrivi qualcuno o qualcosa che non ti aspetteresti di essere forte.

Per esempio, una frase comune in Giamaica è mi likkle ma mi tallawah, comunemente detto da persone che sono brevi, soprattutto gli uomini. Significa, io sono piccolo, ma posso realizzare grandi cose. Non sottovalutarmi.

Chakka-chakka

Se qualcosa è chakka-chakka è disordinato o disorganizzato. Ma, lasciatemi dire che la cosa più comune che abbia mai sentito descritto come chakka-chakka sono i denti delle persone. Lo so, lo so., Siamo persone terribili.

Fenke-Fenke

Simile a pyaaw-pyaaw, qualcosa che è fenke-fenke è debole. Si può anche fare riferimento a qualcosa che è winjy, dal momento che non tutto poco è tallawah.

Stush (a volte scritto stoosh)

Qualcuno descritto come stush, ha una quantità schiacciante di broughtupsy e non è più con i piedi per terra. Essi possono percepire se stessi come essere al di sopra degli altri, o possono essere disposti a sporcarsi le mani, o lavorare molto duramente. Questo di solito è usato solo per riferirsi alle donne.,

Verbi

Quando si tratta di verbi in patois giamaicano, in genere ci accontentiamo di usare quelli con cui la maggior parte degli anglofoni ha familiarità, anche se spesso cambiamo i significati. Tuttavia, ci sono ancora alcune invenzioni che abbiamo fatto nel corso degli anni.

Pree

Per pree qualcosa è guardarlo da vicino. Può anche significare riflettere su qualcosa. Per esempio, un uomo potrebbe imbattersi in un amico giamaicano per strada che sembra sconvolto. Quando viene chiesto cosa c’è che non va, l’amico può rispondere che “lui un pree” (sta contemplando) la sua situazione.,

Dash Weh

Per dash weh qualcosa è buttarlo via. Questo può anche essere usato per riferirsi a un aborto, come giamaicani possono dire che dash abbiamo di pancia. Questo si traduce letteralmente in “ha gettato via la pancia”.

Kin puppa lick

Ogni volta che sento questa frase, scoppio in una risata. Ricordo anche quella volta che sono caduto giù da un pendio roccioso nel cortile di mia nonna. I bastoni di memoria perché quando ha detto ai miei genitori quello che è successo, kin puppa lick era il modo colorato ha descritto il mio viaggio sgradevole giù per le rocce. Non lo dimenticherò mai!,

Jim-Screechy

A differenza di Joe Grind, Jim-Screechy non è un tipo di persona; è qualcosa che le persone inaffidabili fanno. Se Paul Jim-Stridulo caramelle del bambino, ha rubato. Se ha preso la madre mentre era in esso, ha Jim-Stridulo anche lei. Un ladro può anche essere visto” un Jim-screechy ” (furtivamente, o in agguato) dietro la casa, cercando di entrare.

Wash Belly

Un wash belly si riferisce tipicamente al bambino più piccolo, specialmente se quel bambino è molto più giovane del resto dei loro fratelli.,

Esclamazioni

Le esclamazioni tendono a non avere significati letterali, ma come con qualsiasi altra lingua, il contesto in cui vengono utilizzate può variare. Diamo un’occhiata ad alcuni di questi di seguito.

Raatid (a volte scritto rhaatid)

A volte sinonimo di ” Mio Dio!”, raatid è spesso detto da qualcuno che è sorpreso, impressionato, o addirittura frustrato. Può anche essere usato per descrivere la dimensione della cosa. Ad esempio, vedendo una villa, un giamaicano può descriverla come una “casa raatid”, il che significa che è davvero grande.

Zimmi

Questo si traduce letteralmente in “Mi vedi?,”Il suo significato più accurato è,” Mi capisci?” Non è una domanda letterale, o una domanda a tutti per quella materia. Gli uomini lo usano soprattutto per punteggiare lunghi monologhi con i loro amici, o per richiedere un feedback da loro in senso affermativo.

Zeen

Questo è più popolare tra i millennial nei loro 20 anni successivi, come me. Non lo sento tanto ora, ma dal liceo al college è stato comunemente usato, e spesso abbreviato come “Zn”, quando si scrive.

Si traduce letteralmente in Visto, una frase comune che tutti avevamo scritto nei nostri libri quando gli insegnanti guardavano i nostri compiti., E ‘ usato per riconoscere che avete sentito qualcuno, o capirli. Non significa necessariamente che sei d’accordo.

Come un dio!

Se non l’hai ancora notato, i giamaicani sono persone abbastanza sicure. C’è una ragione per cui l’animale più associato alla nostra cultura è il leone. Naturalmente allora, quando giuriamo sulla verità di qualcosa, piuttosto che giurare sulla parola di Dio, giuriamo come dei noi stessi. Come un dio! è l’ultimo giuramento informale che qualcuno sta dicendo la verità. Alcuni giamaicani super-religiosi lo considerano una bestemmia.,

Ibridi

Il patois giamaicano è fluido, in continua evoluzione e le parole possono avere molteplici significati in base al contesto. Come vedrai di seguito, alcune parole possono anche essere usate come più parti del discorso.

Risto

La parola risto deriva dalla parola aristocrat. Un risto è qualcuno che è stush, e si percepisce come troppo buono per certe persone, attività, o cose. Questa parola è un ibrido perché potrei dire che la persona è un risto (sostantivo), o è risto (aggettivo). A differenza di stush, usiamo questo per riferirsi a uomini e donne.,

Speakey-Spokey

Qualcuno che è speakey-spokey può parlare con un falso twang, o tende ad usare l’inglese corretto anche in ambienti informali. Questo è un ibrido perché potrei usarlo per spiegare le sue azioni come speakey-spokey (verbo) o per descrivere la persona come speakey-spokey (aggettivo).

Wanga Gut

Come aggettivo, wanga gut è sinonimo di avido, o come diremmo, craven. Come sostantivo, usiamo wanga gut per riferirsi a una grande pancia, in particolare quella che oscilla e rimbalza, ed è il risultato di tendenze golose.,

Genal (a volte scritto ginnal)

La parola genal può essere usata per descrivere qualcuno che è disonesto, o può essere usata per riferirsi a quella persona disonesta.

Hurry-come-up (a volte scritto horry cumup)

Un hurry-come-up è simile a quello che altri anglofoni possono riferirsi a come un parvenu. In Giamaica, questo è qualcuno che sta scalando i ranghi, o cercando di, e si comporta in modo arrogante verso gli altri. Come ha spiegato un follower:

Sbrigati : vuoi essere un pezzo grosso?,

— Nikki J (@NikkiJamaica) Gennaio 18, 2018

La frase è un ibrido, perché si può anche fare riferimento all’azione della persona mentre lavorano per scalare la classifica, come fretta-come-up.

Mentre il pazzo da tre pollici e il velenoso rospo di Shakespeare sono noti, non puoi battere batacrep face, big ol’ mampy, wanga gut-e altre atrocità simili che provengono da bocche senza licenza con la chiesa.

Scusa, Shakespeare. Abbiamo vinto.,>≡

Se siete affascinati da Jamaican Patois e mi piacerebbe saperne di più sulla nostra lingua e cultura, check out:

  • 14 inglese Parole & Frasi che Significano Qualcosa di TOTALMENTE Diverso, in Patois Giamaicano

  • PIÙ di 16 inglese Parole & Frasi che Significano Qualcosa di Totalmente Diverso, in Patois Giamaicano

  • Giamaica: La Piccola Isola che Potrebbe

Ringraziamenti

Grazie a più di 3 dozzine di Giamaicani che hanno contribuito a questo elenco., Ho iniziato con una lista di 10, e in meno di 24 ore di richiesta di aiuto su Twitter e Facebook, ho avuto una lista di 50.

GIAMAICANI ASSEMBLARE : Quali sono alcune parole e frasi che abbiamo” inventato”, se sono ancora in uso o no? Sto compilando una lista per un altro post. Ad Es. ‘risto, Joe Grind, Zaza

Si prega di RT così più fa capolino può vederlo. Grazie!,

— Alexis Chateau(@alexischateau_) 18 gennaio 2018

Cerco di fare almeno un post giamaicano al mese, quindi se vuoi far parte di queste query, seguimi su Twitter all’indirizzo @alexischateau_. Sono anche sempre alla ricerca di immagini di giamaicani da utilizzare in questi post, quindi seguimi su IG come @alexischateau _ per suggerirmi le tue foto.

Per questo post, ho chiesto e ricevuto il permesso ancora una volta dal viaggiatore giamaicano, Rouchelle Fountain., Puoi trovarla su Instagram come @ rouchelle@2788, ed essere gelosa quanto me delle sue avventure!