Come parlare inglese come l’irlandese
Pronto a imparare a parlare irlandese con il suo accento affascinante? Si può anche godere il mio articolo sulla lingua irlandese stessa (Gaeilge). Scopri i post più popolari sulla destra per altri argomenti che potresti trovare interessanti e iscriviti al blog per alcuni suggerimenti di hacking non convenzionali!
Ah inglese, si dispone di una vasta gamma di dialetti che possono causare molte confusioni esilaranti!,
Sono quasi stato licenziato una volta per aver suggerito innocentemente che i miei studenti di matematica di 13 anni a New York “condividono apertamente le gomme senza chiedere il permesso” (La gomma per me è una gomma per loro, ma negli Stati Uniti è un preservativo). E, in un primo momento, non ho potuto per la vita di me capire che cosa i miei amici blogger stavano parlando quando hanno detto che volevano dominare un “nitch”. Piuttosto che essere un brutto prurito, era in realtà una nicchia (“neesh” per me). E questo è solo americano vs differenze inglese non americano!,
In Irlanda abbiamo la fortuna di essere esposti a un sacco di diverse versioni di inglese grazie alla televisione/cinema / letteratura. Così come i nostri canali televisivi, abbiamo BBC, un sacco di serie americane, soap opera australiani e carichi di più. Tuttavia, il contrario non sembra essere così vero (anche se la letteratura irlandese ha effettivamente avuto un enorme impatto sul mondo di lingua inglese).
Oltre agli accenti irlandesi mal imitati nei film, il dialetto irlandese dell’inglese sembra sfuggire a molte persone. Così oggi, ho intenzione di scomporlo per voi!, Forse allora ci capirai meglio, o almeno non farai un lavoro così terribile quando proverai a imitarci
Perché gli irlandesi parlano così?
In primo luogo, non esiste un accento irlandese. L’Irlanda può essere una piccola isola con una popolazione modesta, ma le differenze tra le regioni e anche all’interno di parti di città come Dublino sono vaste e facili da imparare., Naturalmente, anche gli altri paesi hanno lo stesso fenomeno con decine di dialetti inglesi all’interno di Londra da solo e differenze enormi in tutta l’America, ma mi limiterò a concentrarsi su Irlanda in questo wee articolo 😉
Pur non essendo un ‘singolo’ accento, ci sono punti in comune che derivano da una combinazione di fattori, il più importante dei quali è che solo un paio di generazioni fa, Irlandese (Gaeilge) era la lingua dominante del paese., Anche se meno persone lo usano ora in confronto, e ci sono anche alcune persone che non hanno alcun irlandese, l’influenza della lingua sul loro inglese è enorme.
Ad esempio, noterai che ho appena scritto have any Irish – è più comune in Irlanda dire che hai una lingua piuttosto che parlarla., Questo è originariamente dovuto al fraseggio irlandese di Tá Gaeilge / Fraincis agam (”Ho irlandese/francese”)
Oltre a questo, ci sono alcuni tratti dell’inglese antico (a causa di precedenti tentativi di colonizzazione inglese che altrove) che abbiamo sostenuto che si sono praticamente estinti in altre parti del mondo. Shakespeare stesso ha usato la parola mitch, una parola ancora comune in Irlanda che il resto del mondo di lingua inglese sarebbe confuso a sentire (significa saltare le lezioni o “giocare hooky”).,
Tuttavia, le principali differenze sono sicuramente dovute alle influenze della nostra lingua, e sono ciò che rende l’irlandese (o Hiberno) inglese molto più colorato!
Grammatica diversa
La grammatica inglese è abbastanza coerente, ma la forma parlata standard in Irlanda assume una vita propria.
Ad esempio, piuttosto che fare affidamento su “to have just done” per un’azione completata di recente, diremmo “to be after doing”. Sto dopo aver trovato un euro sulla strada! Sei dopo aver fatto un passo in cane sh * t!, (Questo è dovuto a tá mé tar éis / i ndiaidh in in irlandese)
Un’altra influenza interessante dall’irlandese è la sua assoluta mancanza delle parole sì o no, quindi quando i nostri antenati parlavano l’inglese come seconda lingua, traducevano come usavano tali parole originariamente in irlandese.
Anche se le influenze internazionali inglesi significano che i giovani fanno questo modo meno al giorno d’oggi, molti di noi irlandesi ancora semplicemente non usano queste parole. Nella lingua irlandese (e in altre lingue come il tailandese, ad esempio), questo problema viene risolto semplicemente ripetendo il verbo della domanda. Sai nuotare? Posso!, Ti piace il succo di pomodoro? Non lo so, vieni? Non lo sono.
Inoltre, vieni sul resto del mondo di lingua inglese. Una sola parola per te sia singolare che plurale?? A cosa stava pensando yee?? Possiamo dire yee, yez, o anche yous (a seconda della parte del paese). Naturalmente, l’irlandese ha tú e sibh like come praticamente tutte le altre lingue del mondo! Sto puntando il dito anche su vi, Esperanto!! 😛
Alcuni strani giri di frase
Storia? Non dare fuori circa il vostro uomo! Dov’è il giogo?,
Queste sono cose molto comuni che sentiresti da una persona irlandese, ma purtroppo ho dovuto annacquare il mio inglese nel corso degli anni per essere compreso all’estero ed evitare parole così interessanti.
Storia? o Qual è la storia? È una traduzione dell’irlandese Aon scéal? / Cad é uno scéal? – dove “storia” significa “notizia” , cioè Cosa sta succedendo? – Che succede? Di solito usato come saluto. I più rurali di noi preferiscono ” Come sta cuttin?”(‘lei’ è usata in Irlanda più che in altri luoghi per oggetti inanimati).
Dare non ha nulla a che fare con la distribuzione di volantini., Questo è dal tabhairt irlandese amach e significa lamentarsi. Questo è un altro che gli irlandesi sono sempre sorpresi di sentire non è internazionale!!
Il tuo uomo è una bella tecnica di evitamento per non usare il nome di qualcuno. Di solito è chiaro dal contesto chi stai prendendo, e il” tuo ” sicuramente non può essere preso alla lettera, potrebbe non avere alcuna connessione con te e persino essere un perfetto sconosciuto (anche se un amico intimo è altrettanto probabile). Il tuo è per le donne.,
Giogo è un sinonimo di” cosa ” e di solito si riferisce a qualcosa che potremmo non avere troppa familiarità con e non conoscere il nome effettivo di. Pensa a thingamajig / watchamacallit, anche se è usato molto più spesso.
Questo è solo un piccolo campionamento! Ci sono una miriade di altre parole come Deadly, Desperate, Fair Play, Gas, Press, Shift che potresti pensare di conoscere il significato di, ma le useremmo per cose completamente diverse, non correlate e inaspettate. Puoi vederne un sacco (e molte cose in questo articolo) spiegate abbastanza bene nell’articolo di Wikipedia su Hiberno English., Vediamo se posso dare alcuni esempi solo per confonderti davvero
Fair play per te! Hai spostato il tuo, è stato mortale! – L’affluenza è stata disperata ieri sera. – Sono andato alla stampa e ho trovato il giogo che stavo cercando! gas È gas!
Poi, naturalmente, ci sono parole originariamente irlandesi che usiamo anche quando parliamo inglese. Il più famoso di questi è craic, “divertimento” o godimento, ma anche usato per chiedere come stanno le cose Come sta il craic? Qualche craic?
Il bel accento irlandese
Ancora una volta, devo dire che sono un po ‘ deluso dal resto dell’Anglosfera., Francamente il modo in cui si formano le parole proprio non suona bello! I sudafricani sono praticamente gli unici che potrebbero tenermi sulla mia sedia senza agitarsi a disagio e costantemente guardando l’uscita; l’inglese non irlandese mi ha effettivamente spinto a evitare la lingua del tutto per gran parte degli ultimi anni!!
Ad esempio, altri anglofoni hanno questa strana cosa che fanno quando mettono la lingua tra i denti e soffiano un buff d’aria sulla lingua. Lo chiamano il suono th.
Perché??
Eliminiamo quel rumore orribile in Irlanda!, Per noi, il suono th viene semplicemente sostituito con una t (non vocale) o una d (vocale). Quindi vedi il tirty tree e un tird trees sopra dere? Dat ha ragione! Suona molto meglio, non è vero!
I miei amici dall’altra parte dello stagno (sia l’Atlantico che il mare d’Irlanda) sembrano amare mettere insieme consonanti che non sono mai appartenute l’una accanto all’altra in primo luogo. l & m per esempio-come puoi dirlo così velocemente alla fine di una parola? E ‘ del tutto inutile! Quindi per noi irlandesi, un film si pronuncia fill-um. Il nome irlandese Colm ha due sillabe., Questo perché l’irlandese, come le lingue latine, dà alle vocali l’importanza gloriosa che meritano, mentre le lingue germaniche e slave sembrano avere un debole per spremere quante più consonanti possibili possible
E continuando da questo, finisci le parole in consonanti dure! È come un incidente d’auto improvviso e inaspettato! Andiamo piano, va bene? La ‘ t ‘ alla fine di destra è ammorbidito quasi ad un suono sh in Emerald Isle (o addirittura eliminato del tutto a North Dublin, e pronunciato roy).,
Abbiamo anche “ch” le nostre t e “j” le nostre d se avessero una” y ” incorporata in esse in inglese britannico. Quindi viene scelto il secondo giorno della settimanagiorno, un tubo è un choob, e ‘due’ e ‘ebreo’ sono pronunciati allo stesso modo. E se si sta ortografia parole per noi, invece di imitare un pirata quando si arriva alla lettera 18 (aaaarrrrgh!!
Questo post è solo un piccolo riassunto delle molte differenze, ma si spera che spieghi perché noi irlandesi suoniamo così affascinanti quando parliamo., soften Quindi, ammorbidisci le tue consonanti,” trow “via i tuoi’ th, e smetti di dare che non ci capisci
———
Se ho perso qualcosa, sentitevi liberi di aggiungerlo nei commenti! La prossima volta che qualche eejit dice “Top of the morning to ya” o “Stai lontano dai miei portafortuna”, per cercare di imitarci, li darò un pugno in faccia… o li collegherò a questo articolo If Se pensi che qualcun altro possa godere di questo, condividilo tramite facebook o Twitter!
Spero che ti sia piaciuta la mia breve serie di post relativi all’inglese irlandese e irlandese mentre ero tornato a casa!
Salute!, (Ciò significa che grazie o ciao a proposito; non bevande necessarie! Anche se, che non è solo in Irlanda! 😉 )