Articles

Égypte / Monde arabe (Italiano)

1durante i quattro millenni della sua storia (3000 AC-1000 DC) l’antica lingua egizia subì importanti cambiamenti grafici, grammaticali e lessicali. Questi cambiamenti riflettono l’evoluzione interna della lingua ma anche l’impatto dell’ambiente socio-politico sulla lingua e sulla sua scrittura. Durante questi quattro millenni, la funzione dell’alfabetizzazione è cambiata così come la relazione tra parola e scrittura., La scrittura si è evoluta da un linguaggio formale che rende testi religiosi e reali a un linguaggio più informale che rende testi profani e più amministrativi e a volte si avvicina alla lingua parlata. Il contatto con culture straniere attraverso l’espansione geografica o attraverso l’integrazione di comunità straniere e in seguito sotto le regole coloniali ha favorito l’assorbimento di un certo numero di parole straniere e lo sviluppo di nuovi script. Le due parti seguenti sono complementari., La parte di El Aguizy si concentra sull’evoluzione del sistema morfosintattico e la parte di Haikal sull’evoluzione della scrittura e del vocabolario.

Lingua egizia antica (O. el-Aguizy)

  • 1 Vedi la comunicazione di G. GABRA in questo volume.
  • 2 Vedi LOPRIENO Antonio, Antico egitto; a Linguistic Introduction, Cambridge University Press, 1995 (…,)

2durante i quattro millenni della sua storia (3 000 AC-1000 DC), l’antica lingua egizia subì cambiamenti grafici e linguistici, il sistema grafico di base è noto come scrittura geroglifica o “scrittura incisa sacra”. Questo termine è la controparte greca dell’espressione egiziana mdww-ntr o “Parole di Dio”. Geroglifici sono stati utilizzati principalmente su pietra per scopi monumentali. Da questa scrittura si sviluppò una calligrafia corsiva nota come Ieratica o” scrittura sacerdotale ” usata principalmente su papiro (dal 2600 a.C. al III secolo d. C.)., Da questa scrittura corsiva si sviluppò una scrittura più semplificata nota come demotica o “scrittura popolare” utilizzata dal 7 ° secolo AC al 5 ° secolo DC per scopi amministrativi. Dal 4 ° secolo AC, i geroglifici e le loro varietà manuali sono stati gradualmente sostituiti da una trascrizione alfabetica o parole e poi testi utilizzando l’alfabeto greco + 7 segni demotici per rendere i suoni egiziani sconosciuti in greco. Questo sistema grafico è quello che è noto come copto, che è l’ultimo stadio della lingua egiziana1., I cambiamenti tipologici hanno avuto luogo in concomitanza con eventi storici specifici che a loro volta rappresentano importanti punti di svolta in altri aspetti della vita culturale egiziana2.

Sviluppo storico

  • 3 LOPRIENO A., ibid., pag. 5.

3La storia linguistica dell’egiziano può essere divisa in due fasi principali caratterizzate da un importante cambiamento da modelli sintetici a analitici nei sistemi nominali e verbali., Ognuna di queste due fasi può essere ulteriormente suddivisa in tre diverse fasi che interessano principalmente la sfera della grafemica3 :

4 – Formato egiziano o precedente egiziano : la lingua di tutti i testi scritti (documenti reali, letterari e religiosi) dal 3000 al 1300 AC, sopravvivendo nei testi delle religioni formali fino al 3 ° secolo DC., È convenzionalmente definito:

  • a) Egiziano antico per Antico Regno di fase (3000-2000 A.C.) caratterizzata dalla religiosa del corpus dei “testi delle Piramidi” e un numero di “Autobiografie”;

  • b) Medio Egiziano o Classica Egizia del Medio Regno (2000-1300 BC) considerate come lingue classiche della letteratura Egiziana;

  • c) Ritardo medio Egiziano, la lingua dei testi religiosi solo a partire dal Nuovo Regno fino al Periodo Romano (1300 BC-200 dc)., Per più di un millennio, il tardo Medio egiziano coesistette con il successivo egiziano (vedi sotto) in una situazione di diglossia. Tardo egiziano medio mantiene le strutture linguistiche della lingua classica, ma mostra cambiamenti grafemici.,

5 – L’apprendimento non formale Egiziano o Poi Egiziano di profano, letteratura e testi amministrativi da 1300 1300 ANNUNCIO diviso in:

  • a) Egizia (1300-700 A.C.) che mostra i vari gradi di interferenza tra le influenze classiche e più colloquiale influenze;

  • b) Demotico (700 BC-500 ANNUNCI) grammaticalmente vicino al Tardo Egiziano, ma con un diverso sistema grafico;

  • c) Copta scritto in una varietà di alfabeto greco.,

Il sistema grammaticale del precedente egiziano e le sue affinità genetiche

6l’antica lingua egizia rappresenta un ramo autonomo del phylum afro-asiatico o hamito-semitico, una delle famiglie linguistiche più diffuse al mondo.

7i singoli rami del phylum afro-asiatico sono:

  • 4 Per un resoconto aggiornato e dettagliato della struttura genetica dell’Antico Egitto, vedi LOPRIENO A., Anc (…)
  • 5 LOPRIENO, op.cit., pag. 1.,

8secondo Loprieno4, l’antico Egitto mostra la relazione più vicina a semitico, berbero e Beja, e una relazione più lontana con il resto di Cushitic e chadic. L’egiziano condivide una serie di caratteristiche linguistiche afro-asiatice5 e menzioneremo alcune caratteristiche comuni tra l’egiziano formale (precedente) e l’arabo (cioè l’arabo classico) :

91. Una preferenza per una sintassi inflettiva.

113. Un sistema consonantico che mostra una serie di enfatiche.

124., Le radici lessicali delle parole di solito sono formate di due o tre consonanti, che sono in grado di essere declinata a forma derivata sostantivi o verbi:

ss = scriba, lettera, scrivere (in arabo: كتب كاتب مكتوب)

دd = a agress, دdw = agressor

Pr = a fornire, ‘prw = attrezzature

135. L’uso di un suffisso femminile nominale-at / “t”, per formare nomi o aggettivi femminili: sn = fratello, sn.t = sorella.

146., Un suffisso aggettivale-i (chiamato nisba in arabo) per esprimere “relazione con”:

rs= sud, rsy= sud (arabo: masr= Egitto, masri = egiziano).

157. Un’opposizione tra coniugazione prefissale e coniugazione suffissale nel sistema verbale.

  • 6 Frasi non verbali non esistono nelle lingue indoeuropee perché quando diciamo “l’uomo è a ho (…)

168. La caratteristica più importante è la struttura della frase che può essere verbale o non verbale., La frase verbale segue il solito schema VSO (verbo + soggetto + oggetto). Le sentenze non verbali6 variano a seconda del tipo di predicato e di solito seguono il modello soggetto + predicato.

17esempi di frasi egiziane e il loro equivalente arabo:

  • – Predicato avverbiale

Egiziano: sj m pr.,f = egli è nella sua casa

arabo:l’uomo nella sua casa = l’uomo è nella sua casa

  • – al valore Nominale di predire

Egiziana: uw st-mni = vecchio âge è stato di morte

arabo:l’età è immediata .,

  • – predicato Aggettivale

Egiziano: inchiostro nfr = sono buono

arabo: الورد جميلi= la rosa è bella

18This modello di non-verbale frase può seguire un diverso ordine delle parole (anche in arabo) in cui il predicato precede il soggetto.,

19This tipo di recepimento è comune con tutti i tipi di predicati:

  • -predicato Avverbiale

Egiziano: ntk pt = a voi appartiene il cielo

arabo: فى بيتنا رجل = nella nostra casa, un uomo

  • -Pronominale predicato

Egiziano: ptr rf sw = chi è ?

Arabo: مت ال الامتحان = quando sono gli esami ?

  • – Predicato aggettivale

Egiziano : nfr sj sdm.f n it.,f = buono è il figlio che sente suo padre

Arabo: جميل لوت البلبل اليي يررد = bella la voce dell’usignolo che twitters.

Evoluzione dal precedente al successivo egiziano

20Avendo dichiarato le principali caratteristiche comuni dell’egiziano con il phylum afro-asiatico e più specificamente con l’arabo, ora seguiamo la principale evoluzione linguistica della lingua. L’egiziano formale o precedente è caratterizzato dall’uso di strutture grammaticali sintetiche (combinazione di parti o elementi in un tutto). Può essere paragonato all’arabo letterario classico (o fusha).,

21lo sviluppo dell’egiziano formale in egiziano informale o successivo non è un’innovazione. In effetti, più tardi l’egiziano era la lingua parlata usata fin dall’inizio, ma solo messa per iscritto nel periodo successivo. E ‘ apparso in citazioni nella XVIH dinastia e divenne una lingua ufficiale nella XIX dinastia. La differenza tra egiziano formale e informale corrisponde alla differenza tra arabo letterario e parlato. Le caratteristiche principali di Later Egyptian sono:

  • 1., I marcatori suffissali per genere e numero vengono eliminati e sostituiti da indicatori prefissali: pدsn tدsnJ sn. w Questi indicatori prefissali sono ora utilizzati come articoli definiti che non esistevano in precedenza.

  • 2. Il numero ” uno “e l’aggettivo dimostrativo” questo ” hanno sviluppato

  • in un pronome indefinito: w n rmt = un uomo, pjy rmt = quest’uomo o l’uomo.

  • 3. Il possesso è ora espresso dall’uso di un aggettivo possessivo invece di marcatori di suffissi: pJy i pr = invece di pr.i = la mia casa (come il classico arabo بيتي becomingالبيت بتاعي ).,

  • 4. La struttura verbale sviluppa caratteristiche analitiche che invece di avere il pattern VSO utilizzavano una coniugazione perifrastica composta da SVO preceduta da indicatore prefissale. Se nel linguaggio formale “Vengo” sarebbe espresso come ii. i = Verbo + Soggetto, nel linguaggio informale diventa iw.i m ii o iw.i ii.kwi

  • 5. Le distinzioni aspectual-tense nel linguaggio formale erano limitate ad alcuni modelli sintetici (perfetto-imperfetto-prospettico)., Il Sistema verbale è troppo complessa per essere riassunta qui e ci si limita a fornire alcuni esempi:

22Periphrastic costruzioni per l’espressione dell’imperfetto e aspetto prospettico emergere nel tardo Antico Regno: le preposizioni hr “a” e r “verso” sono seguiti dall’infinito :

(23) la fase successiva tesa distinzione è diventata una caratteristica importante che mira a una maggiore precisione nel linguaggio. Alcune delle forme precedenti, wn (to be), iw (while), sono ancora usate ma nuove si sviluppano usando nuovi convertitori di tensione come il verbo iri (todo),ny (to go).,

24il tempo futuro che è stato precedentemente espresso come iw .f r sdm poi è diventato un optativo “possa sentire”. il futuro è espresso per mezzo del verbo ir + soggetto nominale + r + sdm o dal verbo ausiliare n’y (andare) con il convertitore di tempo présent:

– sw m n’y r sdm = sta per sentire

Arabo: جو راح يسمع

– tw.sono n’y rir.f = 1 lo farò

Arabie: انا راح اعمله

25In effetti, le espressioni temporali nella fase successiva della lingua sono numerose e non possono essere tutte riassunte qui., Tutti questi tempi sono rimasti in uso nelle fasi demotiche e copte delle lingue.

Relazioni politiche, influenze culturali e cambiamenti linguistici nell’antico Egitto (F. Haikal)

  • 7 Vedi la comunicazione di Ol EL AGUIZY nella prima parte del documento. Vedi anche LOPRIENO A., Ancien (…)

26le prime notizie che abbiamo dell’antica scrittura egiziana risalgono al 3000 AC7. I grafemi sono segni pittografici tratti dall’ambiente egizio e quindi strettamente legati alla cultura., Rappresentano esseri viventi (umani, animali, vegetali o anche minerali), entità astronomiche e oggetti della vita quotidiana. Questi grafemi possono essere utilizzati sia come pittogrammi, trasmettendo così il segno che rappresentano (come logogrammi o ideogrammi) o come fonogrammi aventi il valore fonetico del segno che rappresentano, o altri valori convenzionali. Questi includono uniliterale, cioè segni alfabetici e segni biliterali o triliterali.

27In una parola, la combinazione di fonogrammi è solitamente terminata da un semagramma o da un determinativo che classifica la parola in base alla sua sfera semantica., Ad esempio, gli esseri umani sono di solito seguiti da un segno che rappresenta un uomo/donna seduto le parole bianche che esprimono il movimento sono determinate dalle gambe o da una barca, entrambi i segni che rappresentano espressamente il movimento-quando i pittogrammi sono usati da soli come logogramma di solito sono determinati da un singolo stoke che segue il segno.

  • 8 Ortografia sostitutiva si verifica anche nei testi del Nuovo Regno in particolare in quelli scritti in ieratico in t (…)

28a causa della complessità del Sistema, gli egiziani usarono oltre 1 000 grafemi mentre sviluppavano la loro scrittura durante il terzo millennio AC., Probabilmente perché non erano ancora pienamente familiarità con la scrittura, ortografia sostitutiva per la stessa parola erano comuni8 e l’uso frequente è stato fatto di complementi fonetici che precedono e seguono il logogramma principale. Nel secondo millennio AC l’educazione dell’élite burocratica aveva contribuito a fissare l’ortografia egiziana e il numero di grafemi in uso era sceso a circa 750.

29notuttavia, a partire dal tardo Vecchio Regno (c.2150 AC), egizio escogitò ciò che noi chiamiamo “scrittura sillabica”, vale a dire., un sistema di ortografia in cui un semplice segno potrebbe essere utilizzato per esprimere una sequenza di una consonante e una vocale. Per esempio sj o bw per sono stati utilizzati per aiutare con pronuncia come parole straniere (per lo più semitico nord-ovest) ha cominciato ad entrare nella lingua con i contatti più intensi con il Levante e con la presenza di gruppi semitici più grandi in Egitto, Questo sistema si è sviluppato notevolmente nel Nuovo Regno (1500-1000 AC} per assorbire il gran numero di prestiti

  • 9 FISHER H., Lexicon der Àgyptologie II, 1916, e SCHENKEL W, ibid. V, pag. 713-735.,

30UN’altra trasformazione che ha interessato la scrittura a causa del contatto con gli stranieri è stata il desiderio di nascondere il significato di testi scritti che toccano troppo da vicino la cultura locale come i testi delle religioni, ad esempio, producendo ciò che è noto come soluzioni crittografiche9. Questo fenomeno consiste nel dare ai segni valori fonologici diversi da quelli tradizionalmente stabiliti; o usando il segno per indicare solo il primo fonema consonantico della parola corrispondente., La scrittura crittografica si sviluppò enormemente nel tardo periodo greco-romano in particolare sulle pareti del tempio, mentre un’ulteriore semplificazione della scrittura si verificò in altri ambiti. Nel periodo greco-romano (300 AC-640 DC), il pittografico; valori di segni è stato ulteriormente sviluppato e nuovi segni sono stati creati a migliaia.,

31Se il contatto con gli stranieri induceva gli egiziani a sviluppare la loro scrittura (per accogliere parole di prestito o per nascondere concetti religiosi agli eretici), dovevano anche avere testi bilingui, quando la loro supremazia politica diminuiva ed erano governati da stranieri. La maggior parte di queste iscrizioni bilingue sono greco-egiziane, risalenti al periodo greco-romano. Infine, con la supremazia del cristianesimo intorno al IV secolo, l’antico egiziano fu trascritto in caratteri greci., La scrittura copta sottolinea il divorzio finale tra la cultura tradizionale “pagana” e il suo sistema di scrittura, e la nuova ideologia cristiana.

Evoluzione del vocabolario: le parole di prestito

  • 10 HAIKAL F., Festshrift Donadoni, nella Stampa.
  • 11 HOCH J. E.,Semitic words in Egyptian Texts of the New Kingdom, Princeton University Press, 1994.

32Se la scrittura si è sviluppata secondo il rapporto culturale, così ha fatto il vocabolario. L’antico Egitto, per la sua stessa posizione che collega Asia e Africa, è un incrocio per eccellenza., Ma con il tempo, l’Egitto divenne sempre più orientato verso nord-est, e più parole semitiche furono introdotte nella lingua. Il picco dell’afflusso fu raggiunto nel Nuovo Regno e in particolare nel periodo Ramesside con l’estensione della supremazia politica e culturale egiziana al Levante. Le parole di prestito sono apparse con nuove tecniche, conoscenze geografiche più estese e nuove importazioni nel paese., La presenza di grandi comunità semitiche in Egitto ha anche portato all’adozione e all’adattamento di nuovi costumi nel paese e all’arricchimento della letteratura egiziana con un nuovo genere e nuove parole10. Con la recessione dell’espansione egiziana nel Levante, dopo la caduta del Nuovo Regno, il prestito è diminuito e c’è un chiaro declino nell’uso del vocabolario straniero dopo il periodo ramesside11.

33più tardi, dal iv secolo AC in poi sono piuttosto parole greche che penetrano nella lingua egiziana. Ciò è particolarmente chiaro nei testi scritti in copto., Questa fluttuazione dell’ingresso del vocabolario straniero nella lingua ha un chiaro parallelo con l’Egitto contemporaneo dove l’americano-Eriglish sta penetrando l’arabo parlato in un modo senza precedenti. Un tipo di anglo-egiziano è ora utilizzato nella maggior parte delle discipline tecniche, in particolare in quelle più moderne. Negli anni Sessanta, quando l’Egitto aveva contatti più forti con l’Unione Sovietica, si vedevano manifesti e pubblicità russi nelle strade del Cairo. Se la relazione fosse durata più a lungo le parole russe avrebbero probabilmente penetrato anche la lingua.

Espressione e metafore., I concetti della lingua

  • 12 HAIKAL F, Les problèmes institutionnels de l’eau en Égypte ancienne et dans l’Antiquité méditerran (…)

34 Nonostante queste influenze, sviluppi, assorbimenti e talvolta cambiamenti totali come esprimersi in arabo anziché in antico egiziano, la cultura locale rimane la stessa e questa somiglianza si manifesta meglio attraverso espressioni e metafore che si ispirano all’ambiente naturale in cui sono create., Con la conoscenza dell’arabo e della cultura locale, i concetti egiziani sono più facili da capire a causa del modo comune di vedere il mondo. Ci sono articoli e alcuni libri sull’argomento12, ma nessuno studio completo è stato ancora pubblicato.