Articles

Romeo e Giulietta

❖ ❖ ❖

ATTO 1, SCENA 1

I servi della famiglia Capuleti iniziano una lotta con i servi della famiglia Montague. Benvolio, un Montecchi, estrae la spada e tenta di spezzare il combattimento. Tebaldo, capuleti, vede la spada sguainata di Benvolio. Tebaldo estrae la spada e, dopo che Benvolio cerca di evitare il conflitto, Tebaldo attacca. La lotta si intensifica. Montague e Capuleti entrano in scena. Il Principe entra e comanda la lotta per finire., Frustrato dalla faida familiare, il Principe dichiara una condanna a morte su chiunque inizi più problemi.

In seguito, Lady Montague chiede a Benvolio se ha visto Romeo, suo figlio. Benvolio le dice di aver visto Romeo prima, ma Romeo sembrava turbato. Più tardi, Benvolio si avvicina per chiedere a Romeo dell’umore in cui si trova. Romeo risponde che lui è innamorato di Rosaline, ma rattristato che lei non sembra amarlo indietro.,

In una strada da qualche parte a Verona:

Inserisci due serventi dei Capuleti

SAMPSON

Gregory, sulla mia parola, non porteremo carboni.

GREGORY

minatori di carbone

No, per allora dovremmo essere minatori°.

SAMPSON

rabbia

Voglio dire che se siamo in choler° disegneremo.

GREGORY

Sì, mentre vivi, tira fuori il collo dal colletto.

SAMPSON

5I colpire rapidamente quando viene spostato.,

GREGORY

Ma tu non sei rapidamente spostato per colpire.

SAMPSON

Un cane della casa di Montague mi commuoverebbe.

GREGORY

Muoversi è muoversi; e essere valorosi è stare in piedi:

Quindi se sei mosso, scappi.

SAMPSON

10UN cane di quella casa mi farà stare in piedi;

Prenderò il muro di qualsiasi uomo o cameriera di Montague.,

GREGORY

Che ti mostra uno schiavo debole, per i più deboli vai al muro.

SAMPSON

‘Tis true, e quindi le donne, essendo i vasi più deboli, sono sempre

spinta al muro. Pertanto, spingerò gli uomini di Montague da

15il muro e spingerò le sue cameriere al muro.

GREGORY

La lite è tra i nostri padroni e noi i loro uomini.

SAMPSON

è lo stesso. Mi mostrerò un tiranno., Quando ho combattuto

con gli uomini, sarò civile con le cameriere e taglierò le loro teste

.

GREGORY

20le teste delle cameriere?

SAMPSON

virginities

Aye, le teste delle cameriere, o le loro fanciulle°; prendilo in

che senso vuoi.

GREGORY

Chi lo sente deve prenderlo in questo senso.,

SAMPSON

Mi sentiranno mentre sono in grado di stare in piedi, e ‘noto che sono un

25pretty pezzo di carne.

GREGORY

‘Tis bene tu non sei pesce; se tu avessi, tu fossi stato povero-

john. Disegna il tuo strumento! Ecco che arriva la casa di Montague.

Inserisci ABRAHAM e BALTHASAR, servendo gli uomini dei Montecchi

SAMPSON

La mia arma nuda è fuori. Litiga, ti sosterrò.

GREGORY

Come?, Voltare le spalle e scappare?

SAMPSON

30paura questo no.

GREGORY

davvero

No, sposare°, ti temo.

SAMPSON

Abbiamo la legge dalla nostra parte; che inizino.

GREGORY

Acciglierò mentre passo e lascerò che lo prendano come vogliono.

SAMPSON

No, come osano. Mi morderò il pollice contro di loro, che è

35disgrace a loro se lo sopportano.

ABRAHAM

Ci morde il pollice, signore?,

SAMPSON

Mi mordo il pollice, signore.

ABRAHAM

Ci morde il pollice, signore?

SAMPSON

La legge è dalla nostra parte, se dico sì?

GREGORY

40No.

SAMPSON

No signore, non ti mordo il pollice, signore, ma mi mordo il pollice, signore.

GREGORY

Litigate, signore?

ABRAHAM

Litigio, signore? No, signore.,

SAMPSON

Se lo fai, signore, sono tuo per combattere. Servo un uomo buono come te.

ABRAHAM

45No meglio del mio.

SAMPSON

Bene, signore.

Inserisci BENVOLIO

GREGORY

Dì che il nostro è migliore; ecco che arriva uno dei parenti del nostro maestro.

SAMPSON

Sì: meglio, signore.

ABRAHAM

Menti.

SAMPSON

50disegna, se sei uomo. Gregory, ricorda il tuo colpo devastante.,

Combattono

BENVOLIO

Parte, sciocchi! Alzate le spade, non sapete quello che fate.

Inserisci TEBALDO

TEBALDO

contadini; servi

Cosa, sei disegnato tra queste cerve senza cuore°?

Gira, Benvolio, guarda la tua morte.

BENVOLIO

Faccio ma mantengo la pace. Metti su la tua spada

55o gestiscila per separarmi da questi uomini.,

TEBALDO

Cosa, disegnato, e parlare di pace? Odio la parola,

Come odio l’inferno, tutti i Montecchi e te.

Avere a te, codardo!

Combattono

Inserire tre o quattro cittadini con club e partigiani

CITTADINI DELL’OROLOGIO

Club, bollette, e partigiani, sciopero!

60batterli giù!

Giù con i Capuleti!

Abbasso i Montecchi!,

Inserisci CAPULET, nel suo abito, e LADY CAPULET

CAPULET

ora

Che rumore è questo? Dammi la mia spada lunga, ho°!

SIGNORA CAPULETI

Una stampella avete bisogno! Perche ‘ chiamarti per una spada?

CAPULETI

65La mia spada dico! Il vecchio Montague è venuto

E fiorisce la sua lama per farmi dispetto.

Inserisci MONTAGUE e LADY MONTAGUE

MONTAGUE

Tu cattivo Capuleti! Non stringermi! Lasciami andare.,

LADY MONTAGUE

Non devi muovere un piede per incontrare un nemico.

Entra PRINCIPE ESKALES con il suo entourage

PRINCIPE

Sudditi ribelli, nemici alla pace,

70Profaners con il tuo vicino-stainèd steel!

Non sentiranno? Cosa, ho! Voi uomini, voi bestie,

Che spegnete il fuoco della vostra perniciosa rabbia

Con fontane viola che escono dalle vostre vene.,

A pena di tortura, da quelle mani insanguinate

75mostrate a terra le vostre armi confuse,

E ascoltate la frase del vostro principe movèd.,

Tre civile risse allevato da un arioso parola

Da te, vecchio Capuleti e Montecchi,

Sono tre volte disturbato la quiete delle nostre strade,

80And fatta di Verona antica cittadini

intrecciare le loro gravemente in stile ornamenti

maneggiare vecchi partigiani, nelle mani di vecchio,

infestato

Cankered° con la pace, a parte il cankered odio.,

Se mai disturberete di nuovo le nostre strade

85le vostre vite pagheranno la perdita della pace.

Per ora, tutto ciò che riposi si allontana.

Tu, Capuleti, andrai con me;

E Montague, vieni questo pomeriggio

Per conoscere il nostro ulteriore giudizio in questo caso

90To old Free-town, il nostro comune luogo del giudizio.

Ancora una volta, pena la morte, tutti gli uomini partono.,

Esci da tutti tranne MONTAGUE, LADY MONTAGUE e BENVOLIO

MONTAGUE

Chi ha portato questa antica lite all’estero?

Parla, nipote. Eri qui quando e ‘ iniziato?

BENVOLIO

Ecco i servi del tuo avversario

prima di

95e il tuo, combattimento ravvicinato° ° Mi sono avvicinato.,

ho disegnato per parte loro; nell’istante in cui è venuto

fiery Tybalt, con la sua spada preparato,

Che, come ha respirato una sfida alle mie orecchie,

Lui pendeva sulla sua testa e tagliare i venti,

100Which, niente male affatto, sibilò in disprezzo.

Mentre ci scambiavamo spinte e colpi

È venuto sempre più chi ha combattuto in parte e in parte,

Fino all’arrivo del principe, che si è separato in entrambe le parti.,

LADY MONTAGUE

O, dov’è Romeo? L’hai visto oggi?

105Right contento di essere non era in questa mischia.

BENVOLIO

Signora, un’ora prima dell’adorato sole

Guardò indietro la finestra oro dell’oriente,

Una mente turbata mi ha guidato a piedi all’estero

Dove, sotto il boschetto di sycamore

110Which ovest rooteth in questa città -, lato,

Così presto a piedi mi ha fatto vedere il tuo figlio.,

Verso di lui ho fatto, ma lui era ‘ware di me,

E rubato nella segreta del legno.

io, presumendo che i suoi affetti come la mia,

115Which poi più ricercati in cui la maggior parte potrebbe non essere trovato,

Sentirsi uno di troppo con il mio stanco di sé,

Perseguito il mio umorismo, non a perseguire il suo,

E volentieri evitato che volentieri volato da me.,

MONTAGUE

Ha visto molte mattine,

120con lacrime che aumentano la fresca rugiada del mattino,

Aggiungendo alle nuvole altre nuvole con i suoi profondi sospiri.,

E tutti così presto come il tifo sole

Forse nell’estremo oriente cominciare a disegnare

ombrosa di tende da Aurora letto,

125Away dalla luce ruba a casa mia pesante figlio,

E privato nella sua camera penne stesso,

Chiude le sue finestre, serrature fiera di giorno fuori,

E si fa un artificiale di notte.,

di un avvertimento

Nero e portentoso° il suo umorismo si dimostrerà

130Unless buon consiglio può rimuovere la causa.

BENVOLIO

Mio nobile zio, conosci la causa?

MONTAGUE

Non lo so né posso imparare da lui.

BENVOLIO

Lo hai importunato con qualsiasi mezzo?

MONTAGUE

Sia da me che da molti altri amici.,

135But lui, i suoi propri affetti consigliere

È a se stesso—non dico come ben

Mantenere se stesso in modo segreto e così vicino,

finora da suonare e la scoperta,

Come il flowerbud po ‘ da un invidioso worm

140Ere può diffondere il suo dolce foglie all’aria,

O di dedicare la sua bellezza per la stessa.,

Potremmo solo imparare da dove crescono i suoi dolori,

Daremmo volentieri la cura come sappiamo.

Inserisci ROMEO

BENVOLIO

Guarda dove arriva. Quindi, per favore, fatevi da parte.

145conoscerò la sua lamentela o sarò molto negato.

MONTAGUE

Ti auguro fortuna nel tuo soggiorno

Per ascoltare la verità. Venga, signora, andiamo via.,

Esci da MONTAGUE e LADY MONTAGUE

BENVOLIO

Buongiorno, cugino.

ROMEO

La giornata è così giovane?

BENVOLIO

150è appena colpito nove.

ROMEO

Aye me! Le ore tristi sembrano lunghe.

Era mio padre che è andato così in fretta?

BENVOLIO

Era. Quale tristezza allunga le ore di Romeo?

ROMEO

Non avere quello, che avere, li rende brevi.,

BENVOLIO

155in amore.

ROMEO

Fuori.

BENVOLIO

Dell’amore.

ROMEO

Fuori dal suo favore dove sono innamorato.

BENVOLIO

Ahimè quell’amore, così gentile a suo avviso,

160dovrebbe essere così tirannico e ruvido nella prova.

ROMEO

Ahimè, quell’amore, la cui vista è ancora accecata,

dovrebbe senza occhi vedere il percorso verso la nostra volontà.

Dove ceniamo?, Dio mio, che mischia c’era qui?

Eppure dimmi di no, perché ho sentito tutto.

165questo ha molto a che fare con l’odio, ma più con l’amore.

Perché allora, O amore rissoso, O odio amorevole,

O tutto ciò che nulla prima crea!

O pesante leggerezza, grave vanità!

Caos deforme di forme ben apparenti,

170piatto di piombo, fumo luminoso, fuoco freddo, salute malata,

Sonno ancora sveglio. Non tutto è quello che è!,

Questo amore sento io, per quello che non sente amore in questo.

Non ridi?

BENVOLIO

No, coz, piuttosto piango.

ROMEO

175Buon cuore, a cosa?

BENVOLIO

All’oppressione del tuo buon cuore.

ROMEO

Perché, tale è la trasgressione dell’amore.

I miei dolori giacciono pesanti nel mio seno

Che propagherai per farli premere

180con più dei tuoi., Questo amore che hai mostrato

aggiunge più dolore a troppo mio.

L’amore è un fumo sollevato dai fumi dei sospiri;

Quando si schiarisce, un fuoco scintillante negli occhi degli innamorati;

Quando è irritato, un mare nutrito di lacrime amorose.

185Qual è l’altro? Una follia più discreta,

amarezza, bile

Un fiele soffocante°, e un dolce conservante.

Addio, mio coz.,

BENVOLIO

Aspetta, andrò avanti

E se mi lasci così, mi fai male.

ROMEO

(esprime disapprovazione)

190Tut°, mi sono perso. Non sono qui.

Questo non è Romeo; è un altro dove.

BENVOLIO

Dimmi con tristezza: chi è che ami?

ROMEO

Cosa devo gemere e dirtelo?

BENVOLIO

Gemere? Perché no, ma purtroppo dimmi chi.,

ROMEO

195UN uomo malato nella tristezza fa la sua volontà,

Ill sta esortando le parole a uno già malato.

Nella tristezza, cugino, amo una donna.

BENVOLIO

Ho puntato così vicino, quando pensavo che amassi.

ROMEO

Un buon tiratore giusto! E lei è giusta che amo.

BENVOLIO

200A giusto giusto marchio, fiera coz, è presto colpito.

ROMEO

Bene, in quel colpo ti manca., Non sarà colpita

Con la freccia di Cupido; ha l’arguzia di Diana

E, dimostrando la castità forte e ben armata,

Dal debole arco infantile di love vive senza fascino.,

205She non rimarrà l’assedio di parole d’amore,

Né orso th’ incontro che assalgono gli occhi,

open

Né ope° grembo a saint-seducente oro,

O, lei è ricco di bellezza; solo poveri,

Per quando muore, con la bellezza muore suo negozio.

BENVOLIO

210allora ha giurato che vivrà ancora casta?

ROMEO

Lei ha, e in quel risparmio, fa enormi sprechi.,

Per la bellezza, affamata dalla casta severità,

futuri figli

Taglia la bellezza fuori da tutti i posteri°.

Lei è troppo giusta, troppo saggia, saggiamente troppo giusta,

cielo

215per meritare la beatitudine° provocandomi disperazione.

Ha abbandonato l’amore, e in quel voto,

Vivo morto che vivo per raccontarlo ora.

BENVOLIO

Sii governato da me: dimentica di pensare a lei.,

ROMEO

O, insegnami come dovrei dimenticare di pensare!

BENVOLIO

220per dare libertà ai tuoi occhi:

Esamina altre bellezze.

ROMEO

‘Tis il modo

Per chiamare il suo squisito, in questione di più.

Queste maschere felici che baciano le sopracciglia delle belle donne,

225 Essendo nere, mettono in mente che nascondono la fiera.,

Chi è cieco non può dimenticare

Il precedente tesoro della sua vista perduto.

Mostrami un’amante che sta passando fiera;

A cosa serve la sua bellezza se non come nota

230dove posso leggere chi ha passato quella fiera di passaggio.

Addio. Non puoi insegnarmi a dimenticare.

BENVOLIO

Pagherò quella dottrina o morirò in debito.

Esci da tutto