また、スペイン語で単純な条件付きまたはcondicionalシンプルとして知られている、この時制は、通常のための活用ので、他の時制よりも簡単です’ar’、’er’と’ir’動詞はすべてまったく同じです。 もう一つのボーナスは、不規則動詞の数が少ないだけです。,
活用の利便性に加えて、スペイン語の条件付き時制は、英語で条件付きのアイデアを表現する方法と同様の方法で使用されます。 英語で’would’、’could’、’should’のような単語を使うことができると思うたびに、スペイン語に相当するものがある可能性があります。
この記事では、スペイン語の条件付き時制を形成する方法の概要を説明します。, どこでどのように使用できるかについて5つの一般的なオプションを学びます。 また、英語の学生が一般的にこの共通の時制で間違いを犯す場所のいくつかの例を見ることができます。
スペイン語の未来時制はスペイン語の条件時制とまったく同じ方法で形成されるので、これらの12の不規則動詞は両方の時制に等しく適用さ,アクションでgular条件付き動詞:
英語
Español
あなたは置くだろう
Tu pondrías
彼女は残すだろう
エラサルドリア
あなた-すべてが行うだろう
vosotros haríais
私は言うだろう
ヨーヨーディリア
彼らは知っているだろう
ellos sabrían
iv id=”d5ecc5a7d7″条件付き時制を活用する方法がわかったので、それを使用できるいくつかの状況を見てみましょう。,
#1を使用する–未来のための欲望を表現するために
スペイン語の条件時制の最も一般的な用途の一つは、未来のための欲望を表現する
英語では、将来起こりたいことを好みで表現するために”I would like”というフレーズを使用します。 スペイン語では、”gustar”、”desear”、または”querer”の条件付き形式を使用して、同様のアイデアを表現できます。
私はアルゼンチンで一年間住みたいと思います。 Me gustaría vivir durante un año en Argentina.p>
私は新しい仕事を見つけたいと思います。, デセアリア-エンコントラール-ウン-ヌエボ-トラバホ
私は世界のすべての国を訪問したいと思います。 クエリア-トドス-ロス-パイセス-デル-ムンド
何のために外を見るべきか
レストランやショップなどで物事を求めるときは、条件付き時制の使用に注意する必要があります。 英語では、次のように物事を求めます:
私は水のガラスを持っていたいと思います。,
私はセビージャにいたとき、私はタパスバーに入って、次のように”トルティーヤ”(スペインのオムレツ)を求めました:
私gustaría tener unaトルティーヤ。 ⊗
バーの後ろの男は戸惑いながら私を見ました。
私の誤った使用とは別に、この文脈での動詞’tener’の使用—それは何よりもスペイン語でより哲学的な質問として見えるかもしれません(私は実際にトルティーヤを”持っている”ことができますか?)-条件付き時制は、礼儀正しさを表現するために現在でのみ実際に使用されています。,
あなたは”querría una tortilla”と言うことができますが、バーテンダーの肩の上にある食べ物のプレートよりももう少し遠い欲望のために条件付き時制を使用する方がはるかに優れています。
Use#2-Express politeness
レストランで食べ物を求めることについての前のポイントとは対照的に、もちろん、礼儀正しさを求める時間があります。
一般的に、スペイン語は英語よりもはるかに直接的になる傾向があります。, しかし、警察官、医者に話すか、または礼儀の接触を要求する友人からの大きい好意を頼むことのような状態がまだ残る。
あなたが礼儀正しくなりたいときに、他の何かを考慮すべきことは、動詞のusted形を使用することです。 単にスペイン語でustedフォームを使用すると、より正式な方法でアイデアを表現します。 したがって、usted形式と条件付き時制を組み合わせることができます。
次の例は、時間がそれを求めるときにスペイン語で丁寧に何かを求める方法を示しています:
今週末私を助けてくれますか?, 今週末に手伝ってくれないか?
私の息子の事件についての情報はありますか? 私の子供の事件について何か情報はありますか?
あなたは私の仕事のための診断書を私に与えることができますか? 仕事のための診断書をくれないか?
#3を使用する-アドバイスを提供または与えるために
スペイン語条件時制の別の一般的な使用は、アドバイスを与えるためのものです。,
アドバイスのためにこの時制の使用を設定するスペイン語のいくつかの一般的な構造がありますが、これらは次のとおりです。
Yo que tú,+condicional simple.
ヨーヨーエンtuルガー,+condicionalシンプル.
ヨーヨー、+condicionalシンプルです。
これらの構造の英語への翻訳は、すべて”私があなただったら、私は…”です。 あなたが他の人だった場合、あなたは条件付きの状況を参照しているので、あなたはここで条件付き時制を使用します。,
あるいは、条件付き時制を使用して、より直接的な方法でアドバイスを与えることもできます。
Deberías…
Podrías…
これら二つの例は、”you should…”または”you could…”と英語に翻訳されます。
いくつかの例を見てみましょう:
問題:あなたは病気に感じています。 アドバイス:私があなただったら、私は一日中ベッドで過ごすだろう。 Consejo:Yo que tú,pasaría todo el día en la cama.
問題:あなたはパーティーを投げていて、何を調理すべきかわかりません。, アドバイス:私があなただったら、私はスペインのオムレツとパエリアを作るでしょう。 Consejo:Yo en tu lugar,haría una tortilla y una paella.
問題:あなたのボーイフレンドの誕生日が来ていると、あなたは彼を購入するかわかりません。 アドバイスでき、インターネットにアイデア。 Consejo:Podrías buscar en internet para encontrar algunas ideas.,
使用#4-過去に何が起こったかを推測するために
このセクションでは、私は三つの基本的な形にスペイン語で過去の活用を打破するつもり
スペイン語の条件付き時制を使用して、過去に起こったことについての仮説を推測または形成することができますが、単純で不完全な過去時制
現在完全時制で仮説を形成したい場合は、未来完全時制を使用する必要があります。,
今のところ、条件付き時制のこの使用のいくつかの例を見てみましょう:
質問:あなたはパコが昨日何をしたか知っていますか? プレグンタ:¿サベス-ケ-ヒゾ-パコ-アイエル? 仮説:わからない、彼はビーチに行っていた可能性があります。 ヒポテシス:ノーセ、イリア-ア-ラ-プラヤ。
質問:あなたの両親が彼らの旅行で訪問した国を知っていますか? プレグンタ:¿Sabes qué país visitaron tus padres en su viaje? 仮説:思い出せない、彼らはフランスを訪れていただろう。 ヒポテシス:いいえ私acuerdo、visitarían Francia。,
質問:マリアは先週、機嫌が悪かった理由を知っていますか? プレグンタ:サベス-ポル-ケ-マリア-エストゥボ-デ-マリア-エストゥボ-デ-マリア-ラ-セマナ-パサーダ? 仮説:わからない、彼女は非常に忙しかっただろうと思う。 Hipótesis:No estoy seguro,supongo que estaría muy ocupada.
#5-起こったことに対する不満を表現するために使用しますが、回避できました
なぜ宿題をしなかったのですか? なぜバーであの女の子に何か言わなかったの? なぜ私は勉強するスペインの前にスペイン?
あなたは過去を嘆くのが好きですか?, 私は時々知っています(または私が認めたい以上)。 過去に起こったアクションを嘆きたい場合—これには多かれ少なかれ何かをすることが含まれます—次の構造を使用できます:
►Por qué+condicional simple!
いくつかのアクションを見てみましょう:
欲求不満:なぜ私はスペインに到着する前に、より多くのスペイン語を勉強しなかった! Frustración:¡Por qué no estudiaría más Español antes de llegar a España!
フラストレーション:なぜ私はそんなに食べ物を食べました!, フルストラシオン:《Por qué comería tanta comida!
欲求不満:なぜ私は空港に早く到着しなかったのですか? Frustración:¡Por qué no llegaría antes al aeropuerto!
条件付き時制の可能性のあるエラー
スペイン語の条件付き時制の一般的なエラーは、条件付き文の周りに起こります。 条件文は、”if”という単語で始まる文です。 たとえば、
時間があれば、より頻繁に旅行します。,
誘惑は次のようにこの文を翻訳することです:
Si tengo más tiempo,viajaría más a menudo. ⊗
これは正しくありません。 確かに、まったと言うこの文をこのようにもスペインの先住民が知らないう意味するとか。 しかし、翻訳を改善することができます。
英語の文に”持っている”の共役に注意してください—”もし私がもっと時間があったら”。 それは過去に形成されています。
まあ、同じことがスペイン語でも起こります:
Si tuviera más tiempo,viajaría más a menudo.,
‘Tuvieraは’実際には高度な文法のトピックである不完全な仮定法の時制です。 このシステマティックではひずんでい物館と聖ゲオルゲ記念教会です。 入れてみてはいかがここかの条件が正しく使用されるスペイン語条件文が書かれています。
スペイン語の条件文を形成する他の方法は、現在の条件文を使用することです。 たとえば、英語の文から始まります:
今すぐ出発すると、時間通りに到着します。,
ここでの誘惑は、次のようにスペイン語に文を翻訳することです:
Si salimos ahora,llegaríamos a tiempo. ⊗
ここでは、条件付きスペイン語時制の使用は間違っています。 現在の条件文では決して使用されません。 スペイン語の未来の単純な時制を使用してこの文を翻訳する方が良いです:
Si salimos ahora,llegaremos a tiempo。
したがって、このセクションをすばやく要約するために、現在の条件文で条件時制を使用しないでください。, あなたが条件文で条件時制を使用したい場合と、それは不完全な仮定法とペアにする必要があります。
要約すると
スペイン語の条件付き時制は共役が容易であり、比較的少ない不規則動詞を持っています。 ジャマをする中で忘れの場所-利用を用い、正しく表してください。
あなたはスペイン語の条件付き時制についての詳細を学び、アクションで条件付き時制とスペイン語の会話を聞きたい場合は、戻って、ここでスペ,
今日の投稿からいくつかの例を選択し、あなた自身の文章のいくつかを作り、いくつかのスペインの原住民でそれらを試してみてください。 学び、あなたの記憶に固執する何かを作るための最良の方法は、それを使用することです。
スペイン語の条件付き時制を他にどのように使用できますか?
投稿ナビゲーション