フランス語で手紙や電子メールを書く方法:閉じる式
フランス語のフレーズ:フランス語で手紙や電子メールを書く方法:閉じる式
フランス語で手紙を書く上で私たちのセクションを続けて、我々はフランス語で手紙を閉じるためのいくつかの一般的なフォーラムを探します。
クロージャ:非公式
非公式の手紙へのクロージャは、正式またはビジネスレターよりも定型的ではないので、可能性の豊富さがあります。, ここではいくつかの一般的なものがあります:
Closures:formal
伝統的に、フランスのビジネス対応は、特に電子メール対応の場合には、これらの窓の外に出始めているが、様々なsillylong-winded式のいずれかで終わります。 セミフォームを閉じるための一般的なお気に入りビジネス電子メールは心のこもったものです。
Veuillez recevoir、ムッシュ/マダム、nos salutations distinguées。 | – | =あなたの心から |
Je vous prie d’agréer、ムッシュー/マダム、l’expression de mes感情respectueux。, | – | =あなたの心から、上司に書くとき |
受け入れてください、私たちの完璧な配慮の保証を受け入れてください。, | – | =あなたの誠実に、低学年の誰かに書くとき |
Je vous prie de croire、ムッシュー/マダム、à l’assurance de mes salutations distinguées | – | =あなたの忠実に/誠実に、重要な位置にある人に書くときに特に使用されます |
心から | ||
心から | ||
心から | ||
心から | ||
– | よろしく |
変更を提案/proposez une変更
フランス語でビジネスレターを書くことに関する一般的なセクションも参照してください。,
ノート:
- あなたが期待するように、je vous prieは会社に代わって書いている誰かによってnous vous prionsに置き換えられます。
- Madame le Proviseurのようなタイトルを持つ人に対処する場合、通常は単にMonsieur/Madameではなく、式全体を閉じる式で繰り返します。
- 閉じ式を次のような式にタックするのが一般的ですDans l’attente de vous lire(Dans l’attente de vous lire、je vous prie。…).,
ところで、これらの式を覚えていないことに恥はありません:多くのフランス語話者は、本の中でそれらを調べたり、多くの変種を使用したりする(そして、どちらが”正しい”かについて議論する)。一つの規則は、あなたが式、保証のような”フィラー”の単語を持っているときに使用agréerisということです。recevoirまたはaccepteris挨拶が直接以下のときに使用されます。
次へ:ビジネスレター/電子メールのためのフレーズ
次のページでは、我々はフランス語で虐待の手紙を書くための有用なフレーズや語彙を見てください。,
- オンラインフランス語辞書
- 印刷フランス語の語彙フラッシュカード
- フランス語クロスワードパズル
- フランス語ワークシート
- オンラインスペイン語辞書
- フランス語文法のヒント
- 旅行ガイドをお探しですか? のフランス商品のウェブサイトです。
- スペイン語のフレーズ