Articles

ハイチ語

ハイチ目次

フランス語とクレオール語

ハイチでは、クレオール語とフランス語の二つの言語が話されていた。 これらの言語間の社会的関係は複雑でした。 ハイチ人のうち九人はクレオール語のみを話し、これは人口全体にとって日常的な言語であった。 また、フランス語も話した。 そして、フランス語とクレオール語の両方に堪能だったのは二十人ほどでした。 したがって、ハイチはフランス語の国でもバイリンガルの国でもなかった。 むしろ、二つの別々の音声域に存在すの単言語多数のバイリンガルのリリース。,

すべてのクラスは口頭施設を評価しました。 人前で話すことは政治生活において重要な役割を果たした;スピーチのスタイルは、多くの場合、内容よりも重要でした. Reparteeは、モノリンガルの農民と洗練されたバイリンガルの都会人の両方の毎日の用語を盛り上げました。 小グループの集まり定期的にポルトープを聴きょうか。 フランスとクレオールに対する態度は、ハイチ人の文化的ジレンマを定義するのに役立った。

言語通常、エリートと大衆のメンバー間の複雑な相互作用。, すべてのクラスのハイチ人は、表現の手段として、そして国家の舌としてクレオールに誇りを持っていました。 それにもかかわらず、多くのモノリンガルとバイリンガルのハイチ人は、クレオールを非言語とみなし、”ルールがない。”したがって、人口の大半は母国語を大切にせず、フランス語の周りに神秘性を築いた。 同時に、ほぼすべてのバイリンガルハイチ人は、フランス語を使用することについてのアンビバレントな感情を持っていたし、不快 クレオール語で”フランス語を話す”というフレーズは、”偽善者になる”という意味です。,”

フランス語の流暢さは、ハイチのエリートのメンバーシップのための肌の色よりもさらに重要な基準として役立ちました。 公的生活におけるフランス語の使用は、クレオール語を話す多数派を政治、政府、知的生活から除外した。 バイリンガルの家族はフランス語を中心に。 クレオールは非公式の集まりの言語だったので、それはスラングで満たされ、ジョークを伝えるために使用されました。 ハイチフランスを欠いたこの非公式ながった。, 単一言語のクレオールスピーカーを避け場所情報を伝えるフランスが不利益もしくは、恥ずかしい. 正式なサークルや政府のサークルで受け入れられようとする試みでは、いくつかのモノリンガルクレオール語話者は、クレオール語のスピーチでフランス語を聞こえるフレーズ, ポルトープランスの中産階級のバイリンガルは、フランス語の使用が適切であるという状況に頻繁に遭遇したため、最大の欠点を抱えていたが、言語の不完全な習得は下層階級の起源を裏切る傾向があった。 言語の問題が最も差し迫っていたのは中産階級でした。 クラスマーカーとしてのフランス語の使用は、中産階級のハイチ人は、しっかりと上流階級だったハイチ人よりも正式な機会にフランス語の彼らの使用

クレオールの起源はまだ議論されています。, 一部の学者は、それが植民地でフランスの入植者とアフリカの奴隷の間で開発されたピジンから生じたと信じています。 他の人たちは、クレオールはフランスの海上貿易の方言から生まれた本格的な言語としてサン=ドマングの植民地に来たと信じています。 何では、世界中でトップクラスのクレオールは言語的な特徴に強い誇りを持別の言語だけではなく、壊れたフランス弁にしてくれる。 クレオール語の大部分はフランス語の起源を持っていますが、クレオールの文法はフランス語の文法と似ておらず、二つの言語は相互に理解できません。,

クレオールには地域的およびクラス的なバリエーションがあります。 地域的なバリエーションには、語彙項目と音のシフトが含まれますが、文法構造は全国で一貫しています。 バイリンガル話者は、クレオール語の音声にフランス語の音素を使用する傾向がある。 フランス語の音を使用する傾向は、クレオール語のポルトープランス変種で一般的になった。 1980年代までに、ポルトープランスの変種は、言語の標準形式として認識されるようになっていました。

植民地時代と独立期の間のフランス語とクレオール語の使用は、次の世紀のためのスピーチパターンを設定しました。, 植民地時代には、ほとんどが白人であり、フランス語を話す教育を受けたムラートの自由人であった。 奴隷が自由を得てプランテーションシステムが崩壊すると、色の人々の様々なクラスの中で最大の障壁が崩壊しました。 フランス語は、革命以前に解放された人々(anciens libres)と革命によって自由を達成した人々の間の重要な区別となり、anciens libresの優れた地位を確保しました。 フランス語は政府や商業だけでなく、文化や洗練の言語にもなりました。, 十九世紀の最もナショナリストのハイチ人でさえ、クレオールにはほとんど価値がなかった。

クレオールに対する態度は、特に米国の占領中に、しかし、二十世紀の間に変化し始めました。 この占領により、ハイチの知識人は非ヨーロッパの遺産に立ち向かうことになった。 黒人意識の高まりとナショナリズムの激化により、多くのハイチ人はクレオールを国の”本物の”言語とみなすようになった。 クレオール語のテキストの最初の試みは1925年に登場し、最初のクレオール語の新聞は1943年に出版されました。,

1950年代に始まり、クレオールの公式の地位を与える運動はゆっくりと進化しました。 1957年の憲法は公用語としてフランス語を再確認したが、特定の公共の機能でクレオール語の使用を許可した。 1969年、クレオール語の法的地位を制限する法律が可決され、議会、裁判所、クラブでは使用できますが、認定された教育機関では使用できませんでした。 しかし、1979年には、クレオール語を教室での指導言語として許可した法令がありました。, 1983年の憲法は、クレオール語とフランス語の両方が国語であると宣言したが、フランス語が公用語であることを規定した。 1987年の憲法(1989年に部分的に復活した)により、クレオール人は公式の地位を与えられた。

言語使用の変化
クレオール語、識字率、教育

カスタム検索