Articles

50 Incrível Jamaicano Palavras e Frases que Poderiam Colocar Shakespeare para Vergonha

Anúncios

Em um post anterior do ano passado, Eu discutido 14 Palavras em inglês & Frases que Significam Algo Totalmente Diferente em Dialeto Jamaicano. Desta vez, as lições patois estão prestes a ficar mais difíceis, como eu compartilho 50 palavras e frases que — tanto quanto sei — originaram-se na Jamaica.,algumas destas palavras e frases do Patois jamaicano são populares em algumas partes da ilha, mas não em outras. Alguns foram usados por nossos pais e avós, mas não são freqüentemente usados por milênios. E outros foram inventados na minha vida, por companheiros milenares, e continuam a confundir os mais velhos.

eu dividi a lista em diferentes partes da fala para tornar mais fácil para você seguir. Como de costume, todas as palavras patois no corpo do artigo, serão escritas em itálico. Agora, vamos começar!em Patois jamaicano, a maioria das nossas invenções linguísticas são substantivos., Ajuda Termos formas muito coloridas de descrever pessoas, lugares e coisas que não gostamos — como você verá.

Earthstrong

a palavra earthstrong é trazida para nós por um grupo religioso e cultural proeminente na Jamaica, Os Rastafarianos. Significa literalmente “aniversário”, e é especialmente usado por homens que desejam a seus amigos ou parentes um Feliz Aniversário. Não é como comumente dito às mulheres, ou usado por mulheres.Joe Grind (às vezes escrito como Joe Grine) Joe Grind refere-se ao homem no lado., Ele mantém uma distância segura do namorado ou do marido, mas sabe quem eles são. Também pode ser usado para se referir a um cara que tem uma reputação de ser o homem do lado, ou que pode estar tentando Jim-Screechy (por favor Veja lista de verbos) uma mulher longe de seu homem.

Pretty Dunce

a pretty dunce é o equivalente Jamaicano de uma loira burra. Ela é muito atraente, mas não sabe a diferença entre lá e querida, e não consegue encontrar a Alemanha num mapa.

Pickney

Pickney é comumente usado para se referir a uma criança, da mesma forma que os Americanos usam a palavra “criança”.,devido às nossas raízes britânicas, a etiqueta adequada é muito importante na Jamaica. Isso significa pequenas coisas como dizer por favor e obrigado, cumprimentar as pessoas quando você encontrá-los, e compreender os limites em um lar. Uma vez que este comportamento tende a depender de como um pickney foi criado, inevitavelmente nos referimos a isto como broughtupsy.Maa-Ma Man é muitas vezes usado para descrever um homem que deliberadamente se recusa a cuidar de suas responsabilidades, devido à preguiça e falta de ambição. Abaixo está outro significado comum fornecido por um companheiro Jamaicano.,

Maama-homem : o homem que é mesquinho em um relacionamento

— Nikki J (@NikkiJamaica) 18 de janeiro de 2018

Filme Azul

Tecnicamente, Jamaicanos não pode reclamar criativo direitos para este termo, como é o título do primeiro bem conhecida porno mexa a tela para a história da televisão. No entanto, na Jamaica, usamos o filme azul como um eufemismo para filmes pornográficos. O termo tem vindo a cair fora de uso, desde que a maioria dos milênios agora só dizem pornografia.,um sketel é uma mulher sexualmente promíscua, geralmente com uma reputação de moral frouxa, e muitas vezes com intenções de escavar ouro. O seu equivalente masculino é um manto.

Gyalis

a gyalis é a palavra “millennials” actualizada usada no lugar de mantel. Refere-se a um tipo que é suave, e normalmente consegue o que quer com as senhoras. Não tem a conotação negativa que a mantel tem, mas, naturalmente, nenhuma jamaicana respeitável quer assentar com um gyalis.,

Butu/Butucrat

a butu é alguém que não tem broughtupsy, e é estereotipado tanto do gueto quanto do campo. De acordo com Patwah Jamaicano, um butu é:

uma pessoa que tem pouca ou nenhuma graça social ou maneiras. Ser um butu é completamente independente de sua classe social. O Professor Rex Nettleford uma vez disse corretamente: “um butu em um Benz ainda é um butu.”

In college, many of us started to say butucrat for some ridiculo reason., Como expliquei em 2013, a um seguidor que me perguntou sobre isso:

@JoelKyle_M eles não eram ricos. Um Butucrat é apenas uma boa palavra para uma pessoa Butu.

— Alexis Chateau (@alexischateau_) 29 de Março de 2013

Junjo

Jamaicanos que se referem ao mofo e a maioria dos outros crescimentos de fungos, especialmente no pano, pisos e paredes — como junjo. Um seguidor explica brevemente a seguir.,

Junjo : mofo/sujeira/Moss

— Nikki J (@NikkiJamaica) 18 de janeiro de 2018

Zutupeng/Zutupeck

Crescendo, eu ouvi esta palavra (pronuncia-se de uma forma ou de outra) usado como uma vaga, mas grave insulto você atirou em alguém que você gravemente não gostava.como um amigo Jamaicano me explicou em um comentário no Facebook, “eu geralmente o uso para repreender alguém que eu acredito ser grosseiro ou impróprio”. Ele também especificou que o termo tende a ser usado mais para homens do que mulheres.,

Batacrep

O mesmo amigo colorida descrito batacrep para mim as palavras seguintes:

Para os não-iniciados, ‘batacrep” é em referência a agredidas crep — ‘crep’ sendo a televisão com solado de tênis… O abatido ou “batta’ no que se refere ao seu estado, normalmente, é algo que as pessoas de que o tempo iria desgaste muitas vezes até que ele estava desgastado, rasgado, e rasgado, como eles eram caros .

naturalmente, ser comparado a um par de sapatos brancos desgastados, Sujos (uma vez) não é um elogio.,

Hataclaps/Bangarang

muitos artistas estrangeiros usam o termo Bangarang em sua música, e eu sempre me perguntei se eles sabiam o que significava. Como seu irmão hataclaps, bangarang se refere a um problema ou perturbação. Isto pode ser um barulho alto, ou alguém que está a tramar alguma.

Hataclaps pode ser um pouco mais grave do que um bangarang, e é mais sinônimo de uma crise grave. No entanto, ambas as palavras tendem a ser usadas alternadamente.

Mampy

uma mampy é uma pessoa grosseiramente obesa., Embora eu tenha ouvido principalmente isso usado para descrever os homens, mulheres obesas tiveram este termo arremessado para eles também.tenha em mente que na cultura jamaicana uma mulher com seios grandes, ancas largas e um rabo grande é considerada imensamente atraente. Então nossos padrões de gordura, excesso de peso e obesidade são um pouco diferentes.Coruches Coruches

Coruches usualmente se refere a junk, mas nem sempre literalmente. Por exemplo, uma pessoa que viaja com um monte de sacos pode descrever esses sacos como coruches., Pode ser uma forma ofensiva de se referir às coisas das pessoas, por isso, para manter a paz, é melhor usado para brincar se referir aos seus próprios pertences.

Suss

como geralmente acontece, a palavra suss transformou-a em gíria britânica, mas eles ainda a usam muito diferente do que nós. Os britânicos usam-no para perceber ou compreender algo, mas na Jamaica, suss refere-se a boatos e rumores escandalosos.

Rukumbine

esta é uma daquelas palavras que são tão antigas e fora de uso regular que a minha geração mal sabe o que significa. Sempre ouvi dizer que significava uma grande agitação.,devido a uma canção jamaicana que carrega o título, muitas pessoas também afirmam que tem um significado sexual subjacente.

Pengeleng/Teely

enquanto estamos no tópico do sexo, suponho que agora é uma boa altura para se referir aos genitais masculinos. Pengeleng refere-se a genitais masculinos adultos, enquanto teely geralmente se refere a um menino pequeno. Se você quiser insultar um Jamaicano, pergunte-lhe sobre o seu teely. Estas palavras são mais frequentemente usadas por gerações anteriores ao milênio, e em áreas rurais.,

Minny-minny

Um seguidor sugeriu este com um hilariante tweet:

Minny-minny : possivelmente estrelas? contexto: “if ah lick Yu tiday yu see minny-minny!!”

— Nikki J (@NikkiJamaica) 18 de janeiro de 2018

Enquanto isso pode significar estrelas, eu sempre pensei que apenas minúsculos flashes de luz — perfeitamente razoável depois de ter sido pimp-golpeado por um pai para estar fora de ordem.

Chi-Chi

crescendo, chi-chi foi inicialmente usado para se referir a térmitas., Até a pilha de pó que deixaram para trás depois da sua busca se chamar pó chi-chi.mas à medida que eu envelhecia, a palavra também se tornou um termo depreciativo para os homossexuais. Este uso foi feito popular pelo homem de T. O. K. song Chi-Chi, encorajando os moradores a manter sua distância da comunidade LGBTQ.

Brawta

Brawta refere-se a receber algo extra como bónus. Por exemplo, quando eu pedir um creme de Boston em Dunkin Donuts, e eles atirarem um extra no saco de graça, essa é a minha brawta!,

Bunununus (às vezes escrito boonoonoonoos)

esta é uma palavra que eu ouvi muitas vezes crescendo, mas não estava realmente certo do que significava. A confusão vem do facto de a minha geração não a usar muitas vezes.de acordo com o livro, Rastafari e outras visões do mundo Caribenho, “a palavra bunununus… o que significa agradável, foi muitas vezes usada para descrever mulheres gordas e atraentes.”

turista de terra seca

um turista de terra seca refere-se a um Jamaicano que é robusto e finge ser um estrangeiro, imitando um sotaque estrangeiro, especialmente em torno dos turistas., Eles tipicamente nunca deixaram a ilha antes, mas querem ser percebidos como cultos e sofisticados.se você acha que os substantivos eram coloridos, os adjetivos que nós criamos como jamaicanos poderiam superar um arco-íris. Uma vez que muitos dos nossos adjetivos também dobram como substantivos, você vai encontrar vários mais sob o título híbrido neste artigo.

From Mi Eye DEH a Mi Knee

this phrase literally translated in English to “since my eyes have been at my knees”. Uma tradução mais precisa seria, “desde que eu era uma criança pequena”., Isto é semelhante a quando um americano diz, “desde que eu estava tão alto”.se algo é pyaaw-pyaaw, é fraco e pouco atraente. Enquanto crescia, ouvi dizer que isto costumava descrever tudo, desde papas de aveia às pessoas!

Hot Like Wig

I never heard the term hot like wig, while living on the island. Mas um dos meus amigos em Montego Bay disse-me que o simile descobriu recentemente. Este não requer uma explicação, pois não?

Winjy

Winjy é uma forma de medida que tipicamente significa pequena, fina ou escassa., Os jamaicanos podem usar isso para pedir um pedaço winjy do muffin, ou para descrever o menino winjy na rua. Enquanto isso era comumente usado como uma criança, eu não o ouvi tantas vezes, desde a idade adulta.embora winjy esteja caindo fora de uso para descrever tipos de Corpo petite, mawga é eterna. Vem da palavra magro, e não é um elogio. É usado apenas para referir-se a seres vivos, e varia de cão mawga a gyal mawga.,

Mi Mout Nuh License wid Church

um dos meus favoritos absolutos, você tem que chegar a uma certa idade antes de poder dizer isso em público e sair impune. Talvez queiras chegar à idade adulta antes de o dizeres ao alcance dos teus pais.significa literalmente: “a minha boca não está licenciada com uma igreja”. Esta é uma maneira maravilhosa de avisar alguém, que não há limite para as atrocidades que sairão de sua boca se eles o atravessarem, então eles devem andar com cuidado.,

Plekeh-plekeh/Plakka-Plakka

No Twitter, uma disputa quase explodiu sobre qual delas era a pronúncia correta.

Plekeh-plekeh: picture reaaaaaaaaaaallliyyyy soggy, sad corn flakes que se espalham na tigela. Essa consistência indesejável é plekeh-plekeh.

— p> – M’Buckup inna (@Rizzle2k) January 18, 2018

a private account commented to say, “It’s ‘plakka plakka’ doe.”Isso desencadeou o debate sobre qual deles estava correto.,

que deve ser a maneira robusta de dizê-lo porque só conheço Plekkeh-plekkeh ou conhecendo jamaicanos eles podem significar duas coisas diferentes!

— Nikki J (@NikkiJamaica) January 18, 2018

y know how we like to get dramatic with the descriptions?, Ele, provavelmente, apenas evoluiu a partir de um para o outro, para o efeito adicionado

— M’Buckup inna (@Rizzle2k) 18 de janeiro de 2018

Se você é um Jamaicano e ler este post, eu adoraria saber que uma das pronúncias você está familiarizado com.

Foo-Fool

uma característica comum do Patois jamaicano, é a repetição para mostrar ênfase. Um exemplo clássico disso é a palavra foo-fool, porque dizer que alguém é tolo uma vez não é simplesmente suficiente.ser tallawah é ser corajoso e forte., No entanto, a ironia desta palavra é que você a ouve mais frequentemente ao descrever alguém ou algo que você não esperaria ser forte.por exemplo, uma frase comum na Jamaica é mi likkle, mas mi tallawah, comumente dito por pessoas que são curtas, especialmente homens. Significa que sou pequeno, mas posso realizar grandes coisas. Não me subestimes.

Chakka-chakka

Se algo é chakka-chakka é confuso ou desorganizada. Mas deixem-me dizer que a coisa mais comum que já ouvi descrita como chakka-chakka são os dentes das pessoas. Eu sei, eu sei., Somos pessoas terríveis.

Fenke-Fenke

Semelhante para pyaaw-pyaaw, algo que é fenke-fenke é fraco. Ele também pode se referir a algo que é winjy, uma vez que nem tudo o pouco é tallawah.

Stush (às vezes escrito stoosh)

alguém descrito como stush, tem uma quantidade esmagadora de broughtupsy, e não são mais down-to-earth. Eles podem perceber – se como estando acima dos outros, ou podem não estar dispostos a sujar as mãos, ou trabalhar muito duro. Este é geralmente usado apenas para se referir a mulheres.,

verbos

quando se trata de verbos em Patois jamaicanos, estamos tipicamente satisfeitos em usar os mais Anglofones que estão familiarizados, embora muitas vezes mudemos os significados. No entanto, ainda há algumas invenções que fizemos ao longo dos anos.

Pree

pree algo é observá-lo de perto. Também pode significar reflectir sobre algo. Por exemplo, um homem pode encontrar um amigo Jamaicano na rua que parece chateado. Quando perguntado o que está errado, o amigo pode responder que “ele é um pree” (ele está contemplando) sua situação.,

Dash Weh

dash weh algo é jogá-lo fora. Isto também pode ser usado para se referir a um aborto, como jamaicanos podem dizer que ela dash we di belly. Isto significa literalmente: “ela deitou a barriga fora”.cada vez que ouço esta frase, entro em risos. Também me lembro daquela vez que caí numa curva rochosa no quintal da minha avó. A memória continua porque quando ela contou aos meus pais o que aconteceu, a kin puppa lick foi a forma colorida como descreveu a minha viagem desagradável pelas rochas. Nunca esquecerei isso!,

Jim-Screechy

Ao contrário de Joe Grind, Jim-Screechy não é um tipo de pessoa; é algo que as pessoas não confiáveis fazem. Se o Paul Jim-Screechy o doce do bebé, roubou-o. Se ele levou a mãe enquanto estava lá, também a gritou. Um ladrão também pode ser visto “a Jim-screechy” (esgueirando, ou espreitando) atrás da casa, tentando entrar.

lavar a barriga

lavar a barriga normalmente refere-se à criança mais nova, especialmente se essa criança for muito mais jovem do que o resto dos seus irmãos.,

exclamações

exclamações tendem a não ter significados literais, mas como com qualquer outra linguagem, o contexto em que eles são usados, pode variar. Vamos ver alguns destes abaixo.Raatid (às vezes escrito rhaatid)

às vezes sinônimo de “meu Deus!”, raatid é muitas vezes dito por alguém que está surpreso, impressionado, ou mesmo frustrado. Também pode ser usado para descrever o tamanho da coisa. Por exemplo, ao ver uma mansão, um Jamaicano pode descrevê-la como uma “casa raatid”, o que significa que é realmente grande.Zimmi

isto significa literalmente: “estás a ver-me?,”Seu significado mais preciso é,” você me entende?”Não é uma pergunta literal, ou mesmo uma pergunta. Os homens usam-no especialmente para pontuar monólogos longos com os seus amigos, ou para pedir algum feedback deles na afirmativa.

Zeen

Este é o mais popular com milênios em seus últimos 20 anos, como eu. Eu não o ouço tanto agora, mas do ensino médio para a faculdade era comumente usado, e muitas vezes abreviado como “Zn”, quando mensagens de texto.é literalmente traduzida como vista, uma frase comum que todos nós tínhamos escrito nos nossos livros quando os professores olhavam para as nossas tarefas., É usado para reconhecer que você ouviu alguém, ou entendê-lo. Não significa necessariamente que concorde.como um Deus!se ainda não reparaste, os jamaicanos são pessoas muito confiantes. Há uma razão para o animal mais associado à nossa cultura ser o leão. Naturalmente, então, quando juramos sobre a verdade de alguma coisa, ao invés de jurarmos sobre a palavra de Deus, nós mesmos juramos como deuses. Como um Deus! é o juramento informal final de que alguém está a dizer a verdade. Alguns jamaicanos super-religiosos consideram isso blasfémia.,

híbridos

Patois jamaicano é fluido, sempre mudando, e as palavras podem ter múltiplos significados com base no contexto. Como você verá abaixo, algumas palavras também podem ser usadas como várias partes da fala.a palavra risto vem da palavra aristocrata. Um risto é alguém que é robusto, e se percebe como bom demais para certas pessoas, atividades ou coisas. Esta palavra é um híbrido porque eu poderia dizer que a pessoa é um risto (substantivo), ou está sendo risto (adjetivo). Ao contrário de stush, usamos isso para se referir a homens e mulheres.,

Speakey-Spokey

alguém que é speakey-spokey pode falar com um twang falso, ou tende a usar o Inglês adequado mesmo em Configurações informais. Este é um híbrido, porque eu poderia usá-lo para explicar suas ações como speakey-spokey (verbo) ou para descrever a pessoa como speakey-spokey (adjetivo).como adjetivo, Kanga gut é sinônimo de ser ganancioso, ou como diríamos, craven. Como substantivo, usamos o intestino de wanga para nos referirmos a uma barriga grande, especialmente uma que balança e balança, e é o resultado de tendências glutonosas.,

Genal (às vezes escrito ginnal)

A palavra genal pode ser usado para descrever alguém que é desonesto, ou pode ser usado para se referir a essa pessoa desonesta.

“Hurry-come-up” (às vezes escrito horry cumup)

“a hurry-come-up” é semelhante ao que outros falantes de inglês podem se referir como um upstart. Na Jamaica, este é alguém que está subindo as fileiras, ou tentando, e se comporta de uma forma arrogante com os outros. Como um seguidor explicou:

Hurry-come-up: wanna-be big shot?,

— Nikki J (@NikkiJamaica) January 18, 2018

a frase é um híbrido, porque você também pode se referir à ação da pessoa como eles trabalham para subir as fileiras, como pressa-vir-up.enquanto o tolo de Shakespeare, tolo de três polegadas, e sapo venenoso com dorso são notórios, você simplesmente não pode vencer o rosto de batacrepé, o grande e velho mampy, o intestino de wanga-e outras atrocidades que vêm de bocas não licenciadas com a Igreja.desculpa, Shakespeare. Ganhámos.,>≡

Se você é fascinado pelo Dialeto Jamaicano e gostaria de saber mais sobre a nossa língua e cultura, confira:

  • 14 Palavras em inglês & Frases que Significam Algo TOTALMENTE Diferente em Dialeto Jamaicano

  • 16 MAIS Palavras em inglês & Frases que Significam Algo Totalmente Diferente em Dialeto Jamaicano

  • Jamaica: A Pequena Ilha, que Poderia

Agradecimentos

Obrigado aos mais de 3 dezenas de Jamaicanos que contribuíram para esta lista., Eu comecei com uma lista de 10, e em menos de 24 horas pedindo ajuda no Twitter e no Facebook, eu tinha uma lista de 50.

JAMAICANOS MONTAR : Quais são algumas das palavras e frases que já “inventado”, se eles ainda estão em uso ou não? Estou a compilar uma lista para outro post. Exemplo. ‘risto, Joe Grind, Zaza

Please RT so more peeps can see it. Obrigado!,

— Alexis Chateau (@alexischateau_) 18 de janeiro de 2018

vou tentar fazer pelo menos um Jamaicano post por mês, então se você gostaria de ser uma parte dessas consultas, siga-me no Twitter @alexischateau_. Eu também estou sempre à procura de fotos de Jamaicanos para usar nestes posts, então siga-me em IG como @alexischateau_ para sugerir suas fotos para mim.

para este post, eu pedi e recebi permissão mais uma vez do Jamaicano world-traveller, fonte Rouchelle., Você pode encontrá-la no Instagram como @rouchelle@2788, e ser tão ciumento quanto eu de suas aventuras!