Articles

Como bitte e mordido diferentes a partir de “por favor” e “por favor”

O advérbio bitte é, provavelmente, usado com muito mais frequência em alemão de “por favor”, é em inglês. Isto porque tem muitos significados diferentes, desde “de nada”, “perdão”, “posso ajudá-lo” e “aqui você vai ” até ao simples”, por favor.”Por outro lado, o verbo “agradar” tem uma série de equivalentes alemães, mas o verbo alemão mordido não significa “agradar”, mas sim “pedir”, “pedir”, “implorar” ou “implorar”.,”Por isso, estejam cientes de que, embora não sejam exactamente falsos amigos, não são completamente equivalentes. o advérbio, por favor!

Vamos primeiro verificar as diferentes formas bitte é usado: Bitte é muito comumente se entende como “você é bem-vindo,” o padrão de resposta após alguém já agradeci-lhe para algo:

além disso, vielen herzlichen Úmido, dass ich hoje mit dabei sein durfte! – Bitte, bitte! por isso, muito obrigado de coração por me ter permitido estar aqui hoje! – De nada, de nada!,

Legendas 56-57, Selbst versucht – Gepäckabfertigung bei Fraport

Reproduzir Legenda

Quando você vai em um restaurante ou loja, muitas vezes a primeira coisa que o garçom ou vendedor vai pedir para você é bitte schön, ou por vezes apenas bitte, que, neste caso, significa “posso ajudá-lo?”A segunda bitte é” por favor ” outra vez!

Ja, bitte schön. – Ich möchte zwei Brotchen und ein Dinkelbrot, bitte. sim, posso ajudá-lo? – Dois rolos e pão de espelta, por favor.,

a seguir, um exemplo Yabla de bitte no sentido de “aqui você está”, um uso comum quando, por exemplo, um garçom lhe entrega um menu em um restaurante. Note que a primeira utilização da bitte neste exemplo é o significado padrão ” por favor.”

por último, o advérbio bitte também pode ser usado no sentido de “perdão”:

Embora à primeira vista possa parecer um pouco confuso com tantos significados possíveis para bitte, os contextos vai lhe dar uma indicação muito boa de significado!,o verbo ” agradar “

como discutimos, o verbo alemão mordido significa” pedir”,” pleitear”,” pedir”, “pedir”, “ou mesmo “implorar”.”Então, como” por favor ” alguém em alemão? Os alemães sich freuen, zufrieden sein e zufriedstellen são usados de várias maneiras “para agradar.”Aqui alguém tem o prazer de cumprimentar outra pessoa:

Obrigado e ficaria feliz em recebê-lo pessoalmente aqui conosco.agradeço-lhe e gostaria de recebê-lo pessoalmente aqui connosco.,

Legendas 55-56, Architektur – der Stadt Karlsruhe

Reproduzir Legenda

E aqui alguém está satisfeito com a cidade:

Ich bin extrem zufrieden mit Offenburg, wirklich. estou extremamente satisfeito com Offenburg, na verdade.,

Legenda 8, Barbara Schöneberger – Bambi-Verleihung bastidores

Reproduzir Legenda

E aqui uma pessoa está satisfeito com um filme de:

O variado de curtas-metragens são exibidos em locais que também satisfazer os visitantes, com os requisitos estéticos. as curtas-metragens variadas estão sendo exibidas em lugares que agradam aos visitantes supremamente com uma reivindicação estética.,

Legendas 3-4, Kurzfilm-Festival – Shorts em luar

Reproduzir Legenda

FAIXA de MARCADOR de posição

de Aprendizagem sugestões:

Algumas outras palavras com o significado de “por favor”, que tem tons variados de significado, tais como “fazer feliz” e “como” são beglücken, behagen, e zu Gefallen sein., Veja se você pode encontrar uma variedade destes usos em Yabla e também Confira Linguee, um grande site de recursos de idiomas que pega traduções publicadas e os publica lado a lado com o idioma original para que você possa ver alguns exemplos do mundo real de Palavras em diferentes contextos. Ich denke, es wird euch gefallen!