Articles

Como escrever uma carta ou um e-mail em francês: fórmulas de fechamento


Frases francesas: Como escrever uma carta ou um e-mail em francês: fórmulas de fechamento

Continuando nossa seção sobre a escrita de uma letra em francês, nós lookat comuns forumlae para o fechamento de uma letra em francês.

Encerramentos: informais

Encerramentos a Cartas informais são menos formulaicos do que as cartas formais ou comerciais, por isso há uma variedade de possibilidades., Aqui estão algumas das mais comuns: Encerramentos: formais

tradicionalmente, a correspondência comercial Francesa termina com uma das várias fórmulas sem fio, embora, particularmente no caso da correspondência por correio electrónico, estas estejam a começar a sair pela janela. Um dos favoritos comuns para o encerramento de um e-mail semicomercial é o cordialement.

Veuillez recevoir, Monsieur / Madame, nos salutations distinguées.Je vous prie d’agréer, Monsieur / Madame, l’expression de mes sentimentos respecttueux., =Atenciosamente, ao escrever a um superior
por favor aceite, Sir / Madame, a garantia da nossa perfeita consideração., =atenciosamente, ao escrever para alguém de uma classe mais baixa
Je vous prie de croire, o Senhor/a Senhora, à l’assurance de mes saudações distinguées =atenciosamente/atenciosamente, utilizado especialmente quando se está escrevendo para uma pessoa em uma posição importante
Cordialement Atenciosamente

Sugerir uma alteração / proposez une modificação

Consulte também a seção geral sobre a escrita de uma carta de negócios em francês.,notas: como seria de esperar, je vous prie seria substituído por nous vous prions por alguém que escrevesse em nome de uma empresa.ao dirigir-se a uma pessoa com um título como Madame Le Proviseur, é geralmente para refazer toda a expressão na fórmula final em vez de simplesmente Monsieur/Madame.

  • É comum ligar a fórmula de fecho a uma expressão como Dans l’attente de vous lire(Dans l’attente de vous lire, je vous prie….).,
  • a propósito, não há vergonha em não lembrar estas fórmulas: muitos falantes de francês acabam procurando-as em um livro e/ou usando várias variantes (e discutindo sobre o que é “correto”).Uma convenção é que agréeris usado quando você tem uma palavra de” enchimento ” como expressão, garantia;recevoir ou accepteris usado quando as saudações seguem diretamente.

    Next: phrases for business letters / e-mails

    na página seguinte, nós olhamos para frases úteis e vocabulário para escrever cartas de negócios em francês.,

    • Na linha de Dicionário de francês
    • Imprimir francês vocabulário flashcards
    • palavras cruzadas francês
    • francês wordsearches
    • francês planilhas
    • Na linha de Dicionário de espanhol
    • gramática francesa dicas
    • Procurando um guia de viagem? Veja a seção de produtos franceses deste site.
    • frases em espanhol