como falar Inglês como o irlandês
pronto para aprender a falar Irlandês com seu sotaque charmoso? Você também pode desfrutar do meu artigo sobre a língua irlandesa em si (Gaeilge). Confira os posts mais populares à direita para outros tópicos que você pode achar interessante, e subscrever o blog para algumas dicas não convencionais de hacking de linguagem!
Ah Inglês, você tem uma grande variedade de dialetos que podem causar muitas confusões hilariantes!,quase fui despedido uma vez por sugerir inocentemente que os meus estudantes de matemática de 13 anos em Nova Iorque “partilham abertamente Borrachas sem pedir autorização” (borracha para mim é uma borracha para eles, mas nos EUA é um preservativo). E, no início, eu não consegui entender o que meus amigos blogueiros estavam falando quando eles disseram que queriam dominar um “pitch”. Ao invés de ser uma comichão muito ruim, era na verdade um nicho (“neesh” para mim). E isso são apenas diferenças americanas contra não-americanas inglesas!,na Irlanda, temos a sorte de estar expostos a muitas versões diferentes do inglês graças à televisão/cinema/literatura. Além de nossos próprios canais de TV, temos BBC, muitas séries americanas, novelas australianas e muito mais. No entanto, o oposto não parece ser tão verdadeiro (embora a literatura irlandesa tenha tido um enorme impacto no mundo da língua inglesa).para além dos acentos Irlandeses mal imitados nos filmes, o dialecto irlandês do inglês parece iludir muitas pessoas. Por isso, hoje, vou explicar-te tudo!, Talvez assim nos entendas melhor, ou pelo menos não faças um trabalho tão terrível quando tentas imitar-nos porque é que os irlandeses falam assim?
Em Primeiro Lugar, não existe tal coisa como um sotaque irlandês. A irlanda pode ser uma pequena ilha com uma população modesta, mas as diferenças entre regiões e mesmo dentro de Partes de cidades como Dublim são vastas e fáceis de detectar., É claro, os outros países também têm o mesmo fenômeno com dezenas de inglês dialetos dentro de Londres, sozinho, e grandes diferenças em toda a América, mas eu vou me concentrar apenas na Irlanda neste pequenino artigo 😉
Apesar de não ser um ‘único’ sotaque, existem aspectos comuns que derivam de uma combinação de fatores, dos quais o mais importante sendo que apenas algumas gerações atrás, o Irlandês (Gaélico) foi a língua dominante do país., Mesmo que menos pessoas o usem agora em comparação, e até mesmo há algumas pessoas que não têm nenhum Irlandês, a influência da língua em seu Inglês é enorme.
Por exemplo, você vai notar que eu acabei de escrever tem qualquer irlandês – é mais comum na Irlanda dizer que você tem uma língua em vez de falar., Este é originalmente devido a Irlandesa do fraseado Tá de Gaélico/Fraincis agam (“eu tenho Irlandês/francês”)
assim Como esse, existem alguns traços do inglês antigo (devido a anteriores inglês tentativas de colonização do que em outros lugares) que temos nos mantido que tem muito bonito morreu em outras partes do mundo. O próprio Shakespeare usou a palavra mitch, uma palavra ainda comum na Irlanda que o resto do mundo de língua inglesa seria confundido para ouvir (significa faltar às aulas ou “jogar hooky”).,
no entanto, as principais diferenças são definitivamente devido a influências de nossa própria língua, e eles são o que fazem o irlandês (ou Hiberno) Inglês muito mais colorido!
gramática diferente
gramática inglesa é bastante consistente, mas a forma falada padrão na Irlanda assume uma vida própria.
Por exemplo, ao invés de confiar em “ter acabado de fazer” para uma ação recentemente concluída, diríamos “estar depois de fazer”. Depois de encontrar um euro na estrada! Estás atrás de pisar em merda de cão!, (Isto é devido a que tá mé tar éis / i ndiaidh… em Irlandês)
Outro interessante a influência do Irlandês é a sua absoluta falta de palavras sim ou não, por isso, quando os nossos antepassados estavam falando inglês como um segundo idioma, eles poderiam se traduzir como eles usariam tais palavras originalmente em Irlandês.apesar de influências inglesas internacionais significarem que os jovens fazem isso menos hoje em dia, muitos dos irlandeses ainda simplesmente não usam essas palavras. Na língua irlandesa (e em outras línguas como o tailandês, por exemplo), esta questão é resolvida simplesmente repetindo o Verbo da pergunta. Sabes nadar? Eu posso!, Gostas de sumo de tomate? Vens? Eu não sou. Uma única palavra para ti singular e plural?? Em que estavas a pensar?? Nós podemos dizer yee, yez, ou mesmo você (dependendo da parte do país). Claro que o irlandês tem tú e sibh … como praticamente todas as outras línguas do mundo! Também estou a apontar o dedo à vi, Esperanto!! 😛
Some strange turns of phrase
Story? Não desistas do teu homem! Onde está o jugo?,
estas são coisas muito comuns que você iria ouvir de uma pessoa irlandesa, mas infelizmente eu tive que diluir o meu Inglês ao longo dos anos para ser compreendido quando no exterior e evitar palavras tão interessantes.história? ou qual é a história? É uma tradução do irlandês Aon scéal? – Cad é an scéal? – onde ” história “significa” notícias”, ou seja, o que se passa? – O que se passa? Normalmente usado como saudação. Os mais rurais de nós preferem ” como está ela cuttin?”(‘she’ being used in Ireland more than in other places for inanimate objects).não tem nada a ver com a distribuição de folhetos., Isto é do Tabhairt amach irlandês e significa queixar-se. Este é outro que os irlandeses estão sempre surpresos ao ouvir que não é internacional!!
O seu homem é uma boa técnica para evitar o uso do nome de alguém. Geralmente é claro a partir do contexto sobre quem você está tomando, e o” seu ” definitivamente não pode ser tomado literalmente, ele pode não ter qualquer conexão com você e até mesmo ser um completo estranho (embora amigo próximo é tão provável). A tua é para mulheres.,
Yoke é um sinônimo de” coisa ” e geralmente se refere a algo com o qual podemos não estar muito familiarizados e não saber o nome real de. Pense em thingamajig / watchamacallit, embora seja usado muito mais frequentemente.esta é apenas uma pequena amostra! Há uma série de outras palavras como Mortal, desesperado, Fair Play, Gás, Imprensa, mudança que você pode pensar que você sabe o Significado de, mas nós os usaríamos para coisas que são completamente diferentes, não relacionadas e inesperadas. Você pode ver muitas delas (e muitas coisas neste artigo) explicadas muito bem no Artigo da Wikipédia sobre Hiberno inglês., Vamos ver se eu posso dar alguns exemplos só para realmente confundi-lo …
Fair play para você! Desviaste o teu, isso foi mortal! – A afluência foi desesperada ontem à noite. – Fui à imprensa e encontrei o jugo que procurava! … É Gás!
então, é claro, existem originalmente palavras irlandesas que usamos mesmo quando falamos Inglês. O mais famoso destes é craic, “divertido” ou divertimento, mas também costumava perguntar como as coisas são como está o craic? Alguma loucura?
o adorável sotaque irlandês
Mais uma vez, tenho que dizer que estou um pouco desapontado com o resto da Anglosfera., Francamente, a forma como forma palavras não soa bem! Os sul-Africanos são praticamente os únicos que poderia manter-me na minha cadeira, sem se contorcendo desconfortavelmente e constantemente olhando para a saída; não-Irlandeses inglês tem, na verdade, orientado-me para evitar a linguagem inteiramente por grande parte dos últimos anos!!por exemplo, outros falantes de inglês têm esta coisa estranha que fazem quando põem a língua entre os dentes e sopram um sopro de ar sobre a língua. Chamam-lhe o th sound.porquê??vamos acabar com esse barulho horrível na Irlanda!, Para nós, O th som é simplesmente substituído por um t (unvoiced) ou um d (dublado). Então, vês a árvore tirty e um pássaro sobre o dare? Isso mesmo! Soa muito melhor, não soa?os meus amigos do outro lado do lago (tanto o Atlântico como o mar da Irlanda) parecem adorar juntar consoantes que nunca pertenciam um ao outro. l & m por exemplo-como você pode dizer isso tão rapidamente no final de uma palavra? É totalmente desnecessário! Para nós, Irlandeses, um filme pronuncia-se fill-um. O nome irlandês Colm tem duas sílabas., Isto é porque o irlandês, como as línguas latinas, dá às vogais a importância gloriosa que elas merecem, enquanto as línguas germânicas e eslavas parecem ter uma coisa para apertar o maior número possível de consoantes …
e continuando a partir disso, você termina as palavras em consoantes duras! É como um abrupto e inesperado acidente de carro! Vamos ter calma, está bem? O ” t ” no final da direita é amolecido quase a um som sh na Ilha Esmeralda (ou mesmo eliminado com todo o total no norte de Dublin, e pronunciado roy).,
We also ” ch “up our t’s and” j ” up our d’s if they would have a ‘y’ incorporated in them in British English. Assim, o segundo dia da semana é escolhido, um tubo é um choob, e ‘devido’ e ‘judeu’ são pronunciados da mesma forma. E se você está soletrando palavras para nós, em vez de imitar um pirata quando você chega à 18ª letra (aaaarrrgh!!), just say it like ‘ or ‘ please 😉
this post is only a small summary of the many differences, but hopefully it explains why us Irish sound so charming when we speak., Então, amolece as tuas consoantes, “toca” para longe das tuas coisas, e pára de dizer que não nos entendes.>———
Se eu perdi alguma coisa, sinta-se à vontade para adicioná-lo nos comentários! Próxima vez que alguns eejit diz “no Topo da manhã para ya”, ou “Fique longe do meu amuletos da sorte”, para tentar imitar-nos, eu vou quer soco na cara… ou vinculá-los a este artigo 😉 Se você acha que alguém pode desfrutar deste, compartilhá-lo através de facebook ou twitter!espero que tenham gostado da minha breve série de posts relacionados com o Inglês Irlandês e irlandês enquanto eu estava em casa!saúde!, (Isso significa obrigado ou adeus a propósito; não Bebidas necessárias! Mas isso não é só na Irlanda! 😉 )