Linda Maneiras de Dizer “eu sinto falta de Você” em espanhol
Maneiras de Dizer “eu sinto falta de Você” em espanhol
gostaria de expressar a um latino-Americano amigo o quanto você sente falta dele/dela?hoje eu vou falar sobre diferentes expressões se você quiser dizer a alguém que você sente falta delas aqui eu vou lhe ensinar 10 maneiras de expressar “Eu sinto sua falta” ou “te extraño” em espanhol!,
Depois de uma férias em chamas (relação que você tem durante as férias) na Costa Rica, você desde então voltou para casa apenas para encontrar-se ansiando pelo amor que você deixou para trás.
ou, talvez tenha passado o verão a beber sangria e a banhar-se ao lado do Mar Mediterrâneo com companheiros de hostel que voltaram para Madrid depois de partirem.qualquer que seja o cenário, todos sabemos o que é sentir falta de alguém.,aquela sensação de buraco no teu coração, indutora de suspiros, que acompanha estar separado e desejar que estivessem juntos.embora obviamente o melhor antídoto para o desaparecimento de alguém seja vê-lo, a próxima melhor coisa que você pode fazer é expressar esses sentimentos para eles.
E se você está ansiando por alguém que está agora na Espanha ou em algum lugar na América Latina, a maneira mais significativa de expressar esses sentimentos é em sua língua nativa.
então, aqui está uma lição rápida sobre como fazer exatamente isso tanto na América Latina e Espanha Espanhol.,
How to Say “I Miss You” in Spanish from the Bottom of Your Heart
eu sinto sua falta
This is the most common way to say “I miss you” in Latin American Portuguese.
the extended version of this phrase is sinto sua falta (I miss you to you).
A ti is an object pronoun and is not necessary to include in this phrase.
A ti is just used for emphasis on who you miss.tenho saudades tuas. – I miss you.
volte para o meu lado. Sinto tanto a tua falta! – Return to my side. Miss you so much!,
sinto falta dele. – I miss him.
Como está o teu irmão? Tenho saudades dele! – Como é o teu irmão? Miss him!
sinto a falta dela. – Miss her.vejo que a tua irmã se formou no Liceu. Podes dizer-lhe que tenho saudades dela? – Eu sei que a tua irmã se formou na high school. Pode dizer-lhe isso?
eu sinto falta deles. – Miss them.
eles são meus amigos do meu semestre no México. Sinto muito a vossa falta. – These are my friends from my semester in Mexico. I miss them a lot.
sinto a vossa falta. – I miss you all.,Feliz Navidad a la familia Hernández. Los extraño a todos! – Feliz Natal à família Hernandez. Tenho saudades de toda a gente!
Como reagir se alguém diz “I miss you” para você
Você pode responder dizendo:
Y yo, ti. – E eu, tu.Yo también te extraño. – Eu também.
deve-se notar que na Argentina e em algumas regiões da América do Sul, é mais comum o uso de vo.
Vos é usado em vez de tú para dizer a palavra “você.,”
in this case, you will hear sinto a tua falta instead of sinto a tua falta.
With that in mind, you would need to respond this way instead:
E eu, você. – And I, you.
Eu também sinto sua falta. – I miss you too.
você me faz falta
This way of saying “I miss you” in Spanish is not as widely used, but it can be used the same way as eu sinto sua falta.
Você me faz falta roughly translates to “I am lacking you.,como a cultura latina é tradicionalmente muito romântica, me haces falha também está na vanguarda de muitas baladas sentidas como esta canção de Jennifer Lopez.
Como Dizer “I Miss you”, em Espanha, espanhol
Te echo de menos
Esta é a forma mais comum dizer “I miss you”, em Espanha.
a versão estendida é te echo de menos a ti (tenho saudades tuas).
Como mencionado na seção acima sobre “I miss you” em espanhol latino-americano, um ti é o pronome objeto e não é necessário incluir nesta frase.,
A ti is just used for emphasis on who you miss.tenho saudades tuas. – I miss you.
Quando você volta, meu amor? Tenho saudades tuas. – When are you coming back, my love? I miss you.tenho saudades dele. – I miss him.
Você vai à festa de Aniversário Do Miguel? Tenho saudades dele. Diz-lhe “feliz aniversário” por mim. – You going to Miguel’s birthday party? I miss him. Tell him “happy birthday” from me.sinto a falta dela. – Miss her.
sua filha está crescendo muito rapidamente. Sinto muito a falta dela. – Your daughter is growing very fast., I miss her so much.
eu sinto falta deles (para eles). – Miss them.
Como vão as crianças na escola? Tenho saudades de todos. – How are the kids doing in school? I miss them all.
eu sinto falta deles (você / todos). – I miss you all.
Feliz Dia Dos Reis, Cristina! A tua família também! Tenho saudades vossas. – Happy Three King’s Day, Christina! To your family, as well! I miss you all.
How to respond if someone says “I miss you” to you
You can either say:
E eu, você. – And I, you.,Yo tambien te echo de menos. – Eu também.
duas outras frases que usam “perder”
tenha cuidado para não confundir as frases te echo en falha e me falha com as frases acima para expressar que você sente falta de uma pessoa que você se importa.eco en falha traduz para “estou faltando.”
Me falha traduz para ” eu estou faltando.”
estas duas frases são usadas para dizer que você está faltando alguém em um ambiente formal (como em uma reunião ou sala de aula) ou que você perdeu um objeto e agora está faltando.,por exemplo: Me falha Cristina en la sala de reunión. – Sinto falta da Christina na sala de reuniões.Me falha mi chaqueta. La ha visto? – Falta-me o casaco. Já o viste?não perca mais um minuto-diga à pessoa ou pessoas de quem sente falta que sente falta deles!,
I miss you so much my love in Spanish – sinto sua falta meu amor
miss you in spanish
é uma frase muito usada quando você já conhece a pessoa, é definitivamente para alguém que é seu marido, seu namorado, sua namorada.
E você pode dizer, Eu não sei:
eu sinto sua falta muito meu amor, eu tenho pensado muito em você.
ou pode ser quando ele estiver longe, tenha ido de férias, tenha ido visitar sua família no peru ou na Colômbia.
E diga: sinto muito a sua falta meu amor, quero que você volte em breve.,
A segunda palavra é:
I miss you in Spanish – eu sinto sua falta
esta palavra (frase) que normalmente não é muito usada no México, mas é comum na Espanha. Você pode usá-lo para amigos ou para o seu namorado ou namorada.
você Pode dizer: Martha, por exemplo, não? Martha, onde estás? Sinto muito a tua falta.
ou para alguém muito próximo como seu pai ou sua mãe:
Mama eu sinto sua falta. É também uma frase muito comum.,
bem, então o terceiro:
I miss you a lot in Portuguese – você me faz muita falta
que também expressa muito essa falta de alguém, falta de sua presença.
Este mesmo pode ser usado para um amigo ou para um casal.
é também muito muito comum nos países latino-americanos.
Você poderia usá-lo por por exemplo, você pode enviar uma mensagem ou você pode falar com ele e dizer:
Quando você voltar para casa? Preciso de TI amiga. Lá você pode perceber que nada mais é para uma situação romântica, certo?
Quando você volta para casa? Preciso muito de ti.,
O Amor, quando o seu mestrado é concluído? Preciso muito de ti.
você Me faz muita falta.
o quarto:
eu estava pensando muito em você (I thought about you)
eu estava pensando muito em você.
isso também é usado quando alguém vai longe, quando alguém não está, quando alguém saiu por um tempo.
E você pode usá-los também com amigos, também com a família, com seu namorado/A.
E diz:
ei Maria Eu estive pensando muito em você. Lembras-te quando fomos a Cuernavaca?,Maria, estive a pensar muito em ti. Lembras-te quando fomos a Cuernavaca?
Eu estive pensando muito em você quando você vai voltar?
A quinta frase é:
I just wanted to tell you that I miss you in Spanish –
eu só queria te dizer que sinto sua falta
Eu só queria te dizer que sinto sua falta
é uma frase muito comum entre pessoas que são, você sabe, são namorados, maridos. É também uma frase muito próxima. Que tem a ver com pessoas que se conhecem há muito tempo. Não a Use com alguém que você acabou de conhecer.,
Eu não sei poderia ser um exemplo:
Olá meu amor, como você está? Só queria dizer que tenho saudades tuas.
ou outra frase pode ser:
Olá amiga, eu só queria dizer que sinto sua falta, quando você volta? Quando voltas?
O Sexto:
I feel lonely without you in Spanish
eu me sinto sozinho sem você
Este Você também pode perceber que é também muito… de pessoas que se conhecem há muito tempo.,
e você só pode usá-lo, talvez, se é seu marido, se é seu namorado, se você já está comprometido com ele, não é? É um pouco brega, a verdade é que é um pouco brega.
Eu me sinto sozinho sem você, certo?
Você pode enviar-lhe uma mensagem no Facebook, ou no Whatsapp e dizer:
Olá amor, eu me sinto muito só sem você.
eu me sinto sozinho sem você; apenas assim.
Como você está? Sinto-me só sem ti.
esta é uma frase que você pode usar, se você é muito próximo a essa pessoa e quando você realmente sente falta dela demais, não é? quando realmente sentes muito falta dela.,
O sétimo:
quanto eu sinto sua falta (How I miss you in Portuguese)
Quando sinto sua falta.
não é Empal muito Empal enjoativo, não é brega. E você definitivamente pode usá-lo para amigos, para sua namorada/O.
Você pode enviar-lhe uma frase de amor como:
Eu sei que você só saiu neste fim de semana, mas quanto eu sinto sua falta.
Eu sei que você só saiu neste fim de semana, mas quanto eu sinto sua falta.
Eu sei que você só saiu neste fim de semana, mas quanto eu sinto sua falta.,
A Oitava:
lembrei-me de você (I remembered you in Portuguese)
Esta.. é também é muito comum entre amigos…no tão perto, talvez a conheças, acabaste de o conhecer. E você pode usá-lo também utilizo eu uso particularmente, eu uso muito esta frase. E você pode, por exemplo, usá-lo quando você diz:
Que onda amigo! Como estás? Lembrei-me de ti no outro dia. Como tens passado?,
lembrei-Me de você no outro dia,
lembrei-me de você no outro dia,
lembrei-me de Maria no outro dia de você, onde você está? Como estás?
eu me lembrei de você quando fomos para a França você se lembra quando fomos para a Faculdade?lembrei-me de ti.
eu preciso de você (I need you in Portuguese)
é outra das frases muito brega, muito muito brega, porque você não usá-lo com um amigo, a melhor possivelmente se é seu pai ou sua mãe você pode usá-lo, mas é mais para.. um casal.
Por exemplo: eu preciso de você dia e noite, eu penso o tempo todo em você.,
Se, talvez, um pouco brega, mas pode ser eficaz se o seu namorado romântico ou muito romântico.
A décima palavra (frase):
você está sempre em meus pensamentos (You are always in my thoughts)
Você pode usar esta frase.. você pode usar essa frase quando normalmente normalmente essa frase é usada em músicas ou poemas. E você pode usá-lo também se o seu namorado é muito romântico ou se você quiser expressar um sentimento de saudade muito mais profundo.,
Você pode usar esta frase com amigos, familiares, namorados depende depende muito do contexto em que você pode colocá-lo.
Por exemplo:
Olá tio, você deve saber que minha família está sempre em meus pensamentos.
Olá pai, Olá mãe, você deve saber que a família está sempre meus pensamentos.
pois está aqui a 10 frases de te sinto falta, muito obrigado por ter escutado.
Mas antes, vamos ouvir um poema de Eduardo Galeano.
este poema pode definitivamente servir para ouvir a minha pronúncia, e você repeti-lo novamente., E diz – me se o entendeste aqui na caixa de comentários. Diz-me o que este poema expressa.
bem, este poema é chamado: “A Noite”.
Eu não consigo dormir. Tenho uma mulher atravessada entre as pálpebras. Se pudesse, dizia-lhe para se ir embora, mas tenho uma mulher na garganta.
arranque-me, Senhora, as roupas e as dúvidas. Despe-me, desdobre-me.
eu adormeço à beira de uma mulher: eu adormeço à beira de um abismo.
Eu me afasto do abraço, saio para a rua.
no céu, já clareando, desenha-se, finita, a lua.,
A lua tem duas noites de idade.
Eu, um.
bem, então até aqui o capítulo, muito obrigado a todos por ouvir.
Se você tiver alguma dúvida algum comentário, por favor, por favor, aqui abaixo é a caixa de comentários.
até o próximo capítulo, se você quiser tocar em algum tópico especial.
Muito obrigado, bye!
To Say “Missing you in Spanish”
there are many reasons you might want to say ” I miss you.”You may be speaking to someone you love, expressing how much you hate being apart from them., Você também pode simplesmente querer dizer que você tentou encontrar ou ligar para alguém, mas eles foram embora na época. Seja qual for a sua razão, há algumas maneiras de dizer “Sinto a sua falta” em espanhol, bem como outras frases que podem funcionar melhor em sua situação.
dizendo a alguém que você sente falta deles em espanhol
diga ” te echo de menos.”Esta frase é uma forma comum de dizer “Sinto a tua falta” em espanhol. No entanto, não é uma tradução direta das palavras em inglês. A tradução literal da frase é ” eu atiro-te menos.,”
- embora a tradução direta ou literal da frase para o inglês não faça muito sentido, o significado da frase é expressar o sentimento de ter algo faltando em sua vida como resultado da ausência da pessoa.pronuncia a frase como ” tay EH-choh day MAY-nohs.esta frase é usada mais na Espanha do que em outras partes do mundo de língua espanhola.se você está falando no passado (“eu senti sua falta”), você diria ” te eché de menos.”
Use a frase “te extraño” na América Latina., esta frase é uma tradução mais direta do sentimento ” eu sinto falta de você.”O verbo extraño significa” eu sinto falta “e te é o pronome do objeto para” você.”Literalmente, esta frase está a dizer” Sinto a tua falta.”
- pronuncia esta frase ” tay ehks-TRAHN-yo.”
- Para usar esta frase no passado para dizer “senti a tua falta”, tu dirias “te extrañé”.”
- este verbo é mais versátil, e pode ser usado para dizer que você sente falta de outras criaturas ou coisas. Por exemplo, você pode usá – lo para dizer “eu sinto falta do meu cão” – “Extraño a mi perro.”
State ” me haces falha.,| / I miss you in Spanish
This is another phrase used to mean “I miss you” in Spanish. Embora não haja uma boa tradução direta, a conexão geral é que a pessoa com quem você está falando é responsável por uma ausência ou necessidade em sua vida.
Esta frase é composta de “mim”, o pronome objeto direto de “yo”, a primeira pessoa do singular pronome que significa “eu”, o verbo “haces”, que significa “você faz” ou “causa” e o substantivo “falta”, que significa “falta ou ausência.pronuncia a frase “may ah-says FAHL-tah.,”
In past tense, this phrase becomes “me hiciste falha”(“I missed you”).
escolha o pronome do objecto correcto. | Missing you in spanish
To say “I miss you” in Spanish, you must use an object pronoun to identify the person you miss. Se você está falando diretamente com a pessoa, você usaria o pronome do objeto para ” você.”
- a frase “me haces falha” é uma exceção, porque você usa o pronome do objeto para si mesmo, eu, em vez do pronome do objeto para a pessoa a quem você está falando.a língua espanhola tem variações formais e informais de você., Se você está falando com alguém com quem você não está em termos familiares, você usaria a variação formal.geralmente, não estarias a dizer “Sinto a tua falta” a alguém com quem não és próximo. Por esta razão, a palavra te é mais comumente usada em frases em espanhol que significa “eu sinto falta de você.”Esta palavra é o pronome do objeto direto para a segunda pessoa familiar tú, que significa” você.”Uma vez que esta é a forma familiar da palavra “você”, ela só deve ser usada com amigos e família.,se por alguma razão você precisar expressar este sentimento para alguém com quem você não está em termos familiares, substitua te por lo (masculino) ou la (feminino). Estes são os pronomes de objeto formal para usted, a variação educada e formal de “você”.”
- Se você está falando sobre perder várias pessoas (por exemplo, se você está dizendo a um casal que você sente falta de ambos), você usaria o pronome plural de objeto direto para “você”, que é o os.
Aprenda o verbo echar.,
A Palavra eco em te eco de menos é a conjugação de primeira pessoa do verbo echar, que tem uma variedade de significados. Algumas traduções de echar incluem “para enviar”,” para enviar embora”,” para jogar fora”, ou ” para colocar.”
- para dizer “Sinto a tua falta” em espanhol usando o verbo echar, vais usar a forma presente da primeira pessoa do verbo.se quisesse dizer “ela sente a sua falta”, usaria a forma presente da terceira pessoa do verbo echa. A expressão completa desta frase seria “te echa de menos. A terceira pessoa do plural seria “te echan de menos”(“eles sentem a sua falta”).,para dizer “sentimos a tua falta”, usa a forma plural da primeira pessoa: “te echamos de menos.”
sinto a tua falta em espanhol
Existem duas maneiras de dizer “Sinto a tua falta” em espanhol que são as mais comuns. O que você vai ouvir mais depende se você está em Espanha ou na América Latina.
A maneira mais comum de dizer “Sinto a tua falta” na América Latina usa o verbo extrañar:
sinto a tua falta.Te extraño.teh ehks-trahn-yoh.
A forma mais comum de dizer “Sinto a tua falta” em Espanha usa o verbo echar:
sinto a tua falta.Te echo de menos.teh eh-choh DEH meh-nohs.,
Aqui estão mais duas maneiras de dizê-lo que não são tão comuns como as frases acima:
sinto a sua falta. – Preciso de ti.Me haces falha.meh ah-sehs fahl-tah.
a tradução literal da frase acima não se traduz muito bem para o inglês. Usa a palavra falha que significa “falta”. Traduz-se mais para “Preciso de TI” ou “fazes-me faltar”, mas costuma-se dizer “Tenho saudades tuas” e significa basicamente a mesma coisa.aqui está outra maneira de dizer “Sinto a tua falta”: “sinto a tua falta”. – Anseio por ti.Te añoro.teh ahn-yoh-roh.,
A frase acima não é muito comum, mas diz “Eu sinto falta de você” com um pouco mais de talento. É como dizer: “anseio por ti.”
erros para ter cuidado com
Aqui estão alguns erros para ter cuidado quando você está traduzindo os diferentes significados de “falta” em espanhol. Lembre-se se você está falando sobre “perder” um ônibus ou avião porque você não fez isso no tempo use o verbo perder em vez dos verbos acima:
perdi o avião porque acordei tarde.Perdí el avión porque yo me desperté tarde.Pehr-DEE ehl ah-vee-OHN pohr-keh meh dehs-pehr-TEH tahr-deh.,
Se você quiser dizer que “perdeu” em algum evento como uma festa ou jogo de futebol, você pode usar a versão reflexiva de perder que é perderse:
eu perdi na festa.Me perdí la fiesta.Meh pehr-DEE lah fee-esh-tah.
como dizer “pensar em você” em espanhol
Aqui está outro erro a evitar.
Se você aprendeu algum espanhol você provavelmente sabe que a tradução da palavra “de” é de e a palavra “sobre” Pode Ser acerca de ou sobre.,se você está namorando alguém e está falando em perdê-lo, é comum dizer a eles que você tem pensado sobre eles: eu estive pensando em você. (ou sobre você) eu sempre penso em você. (ou sobre você) eu penso em você o tempo todo. (ou sobre você o tempo todo)
em espanhol quando se trata de “pensar em você” ou “pensar em você” a tradução literal não é usada. Em vez de traduzir a palavra “sobre” ou “de” a palavra en é usada. En significa ” em “ou” on”, mas nestes exemplos é a tradução correta. Estive a pensar em ti.,
He estado pensando en ti.
eh ehs-tah-Doh pehn-sahn-Doh ehn tee.penso sempre em ti.Siempre pienso en ti.see-EHM-preh pee-ehn-soh ehn tee.penso em ti o tempo todo.Pienso en ti todo el tiempo.pee-ehn-soh ehn tee toh-doh EHL tee-EHM-poh.