Hur man använder den spanska villkorlig spänd
en av de bästa sakerna med den spanska villkorlig spänd är att det är en av de enklaste spanska verb tempus att konjugera.
Även känd som den enkla villkorliga eller condicional enkla på spanska, är detta spänd lättare än andra tider eftersom konjugationerna för de vanliga ”ar”, ” er ” och ” ir ” verb är alla exakt samma. En annan bonus, Det finns bara ett litet antal oregelbundna verb.,
förutom bekvämligheten av konjugationerna används den villkorliga spänningen på spanska på ett liknande sätt som hur vi skulle uttrycka villkorliga idéer på engelska. Varje gång du tror att du kan använda ett ord som ”skulle”, ”kunde” eller ”borde” på engelska, är det troligt att det finns en spansk motsvarighet.
men (naturligtvis fanns det en men kommande), det finns några situationer där engelska infödingar vanligtvis gör misstag med den spanska villkorliga.
i den här artikeln får du en översikt över hur du bildar den spanska villkorliga tiden., Du kommer att lära dig om 5 vanliga alternativ för var och hur du kan använda den. Du kommer också att få se några exempel på var engelska studenter vanligtvis gör misstag med denna gemensamma spänd.
hur man bildar den spanska villkorlig spänd
den spanska villkorlig spänd bildas på exakt samma sätt som den spanska framtiden enkel spänd.,
du börjar med verbets infinitiva form och lägger sedan till ett suffix beroende på personen du refererar till.
som jag nämnde tidigare är en av de mest praktiska aspekterna av denna tid att konjugationer för ”ar”, ” er ” och ” ir ” verb är exakt desamma.
de enda undantagen du behöver vara medveten om är irreguljära verb—du kommer att lära dig om dessa i detalj i nästa avsnitt.,
Här har jag representerat hur man bildar den villkorliga tiden i den här bilden:
för att ge ett snabbt exempel kan du börja med ett vanligt spanskt verb som:
Pasar
här är pasar den infinitiva formen. Om du vill konjugera det här verbet, i säg den tredje personen, måste du helt enkelt lägga till ía-slutet som visas i bilden ovan:
Ella pasaría
detta på engelska skulle innebära ”hon skulle passera”.,konjugationer i aktion:
engelska | engelska |
---|---|
jag skulle tala | jag skulle |
jag skulle återvända | han skulle |
de skulle fråga | de skulle |
vi borde | vi |
hon skulle vilja | hon skulle |
de oregelbundna spanska villkorliga verben
det finns en endast 12 oregelbundna verb för villkorlig spänd på spanska.,
eftersom den spanska future Tensen bildas på exakt samma sätt som den spanska villkorliga tiden, gäller dessa 12 oregelbundna verb lika för båda tempus.,gular villkorliga verb i aktion:
engelska | Español |
---|---|
du skulle sätta | Tu pondrías |
hon skulle lämna | Ella saldría |
du-alla skulle göra | vosotros haríais |
jag skulle säga | yo diría |
de skulle veta | ellos sabrían |
nu när du vet hur man konjugerar den villkorliga spänningen, låt oss ta en titt på några situationer där du kan använda den.,
använd #1 – för att uttrycka önskningar för framtiden
en av de vanligaste användningsområdena för den spanska villkorliga spänningen är för att uttrycka önskningar för framtiden.
på engelska skulle du använda frasen ”Jag skulle vilja” för att uttrycka en preferens för vad du skulle vilja hända i framtiden. På spanska kan du använda den villkorliga formen av ”gustar”, ”desear” eller ”querer” för att uttrycka en liknande idé.
jag skulle vilja leva i ett år i Argentina.
Me gustaría vivir durante un año en Argentina.
jag skulle vilja hitta ett nytt jobb.,
Desearía encontrar un nuevo trabajo.
jag skulle vilja besöka alla länder i världen.
Querría visitar todos los países del mundo.
vad du ska se upp för
Du måste vara försiktig med användningen av den villkorliga spänningen när du frågar efter saker i säg en restaurang eller en butik. På engelska ber vi om saker enligt följande:
jag skulle vilja ha ett glas vatten.,
När jag var i Sevilla gick jag in i en tapasbar och bad om en ”tortilla”(spansk omelett) enligt följande:
mig gustaría tener una tortilla. killen bakom baren tittade på mig med förvirring.
bortsett från min felande användning av verbet ”tener” i detta sammanhang-det kan verka som mer en filosofisk fråga på spanska än något annat (kan jag faktiskt ” har ” en tortilla?)- den villkorliga spänningen används bara i nuet för att uttrycka artighet.,
medan du kan säga ”querría una tortilla” är det mycket bättre att använda den villkorliga spänningen för önskningar som är lite mer långtgående än en tallrik mat strax över barmans axel.
använd #2 – uttrycklig artighet
i motsats till föregående punkt om att fråga om mat i en restaurang finns det naturligtvis tider som kräver artighet.
i allmänhet tenderar det spanska språket att vara mycket mer direkt än engelska., Men det finns fortfarande situationer som att prata med en polis, en läkare eller be om en stor tjänst från en vän som kräver en känsla av artighet.
något annat att tänka på är användningen av den usted formen av verbet när du vill vara artig. Att bara använda usted formen på spanska uttrycker en idé på ett mer formellt sätt. Du kan alltså, och förmodligen bör kombinera usted form med villkorlig spänd.
följande exempel visar hur du kan be om något artigt på spanska när tiden kräver det:
kan du hjälpa mig i helgen?,
kan du hjälpa mig i helgen ?
skulle du ha någon information om min sons fall?
vill du ha någon information om mitt barns fall ?
kan du ge mig ett läkarintyg för mitt arbete?
skulle du ge mig ett läkarintyg för mitt arbete ?
använd #3 – för att erbjuda eller ge råd
en annan vanlig användning av den spanska villkorliga tiden är för att ge råd.,
det finns några vanliga strukturer på spanska som ställer in användningen av denna spänd för råd, dessa inkluderar:
Yo que tú, + condicional enkel.
Yo sv tu lugar, + condicional enkelt.
Yo, + condicional enkelt.
översättningen av dessa strukturer till engelska är alla ”om jag var du, skulle jag …”. Du använder villkorlig spänd här eftersom du hänvisar till en villkorlig situation—om du var den andra personen.,
Alternativt kan du använda villkorstiden för att ge råd på ett mer direkt sätt enligt följande:
Deberías…
Podrías…
dessa två exempel översätter till engelska som ”du borde… ”eller” du kunde…”.
låt oss ta en titt på några exempel:
Problem: du känner dig sjuk.
råd: om jag var du, skulle jag tillbringa hela dagen i sängen.
Consejo: Yo que tú, pasaría todo el día en la cama.
Problem: du kastar en fest och vet inte vad du ska laga mat.,
råd: om jag var du skulle jag göra en spansk omelett och en paella.
Consejo: Yo sv tu lugar, haría una tortilla y una paella.
Problem: din pojkväns födelsedag kommer upp och du vet inte vad du ska köpa honom.
råd: du kan titta på internet för att hitta några idéer.
Consejo: Podrías buscar sv internet para encontrar algunas idéer.,
använd # 4-för att gissa vad som kan ha hänt tidigare
För det här avsnittet kommer jag att bryta ner de tidigare konjugationerna på spanska till tre grundläggande former: det enkla förflutna, det förflutna ofullkomliga och det nuvarande perfekta.
Du kan använda den spanska villkorliga spänningen för att gissa eller bilda en hypotes om vad som kunde ha hänt tidigare men bara i de enkla och ofullkomliga tidigare tempus.
om du vill bilda en hypotes i nuvarande Perfekt Spänd måste du använda future perfect tense.,
låt oss nu titta på några exempel på denna användning av den villkorliga tiden:
fråga: Vet du vad Paco gjorde igår?
Pregunta: ¿Sabes qué hizo Paco ayer?
hypotes: jag vet inte, han kunde ha gått till stranden.
Hipótesis: No sé, iría en la playa.
fråga: Vet du vilket land dina föräldrar besökte på resan?
Pregunta: ¿Sabes qué país visitaron tus padres sv su viaje?
hypotes: jag kan inte komma ihåg, de skulle ha besökt Frankrike.
Hipótesis: Ingen mig acuerdo, visitarían Francia.,
fråga: Vet du varför Maria var på dåligt humör förra veckan?
Pregunta: ¿Sabes por qué María estuvo de mal humor la semana pasada?
hypotes: Jag är inte säker, jag antar att hon skulle ha varit mycket upptagen.
Hipótesis: No estoy seguro, supongo que estaría muy ocupada.
använd #5-för att uttrycka frustration över något som hände men kunde ha undvikits
Varför gjorde jag inte min läxa? Varför sa jag inget till tjejen i baren? Varför studerade jag inte mer spanska innan jag kom till Spanien?
tycker du om att beklaga det förflutna?, Jag vet att jag gör från tid till annan (eller mer än jag skulle vilja erkänna). Om du vill beklaga en åtgärd som hände tidigare-detta inkluderar att göra mer eller mindre av något—kan du använda följande struktur:
¡Por qué + condicional enkel!
låt oss titta på några åtgärder:
Frustration: varför studerade jag inte mer spanska innan jag anlände till Spanien!
Frustración: ¡Por qué no estudiaría más Español antes de llegar a España!
Frustration: varför åt jag så mycket mat!,
Frustración: ¡Por qué comería tanta comida!
Frustration: Varför kom jag inte tidigare till flygplatsen!
Frustración: ¡Por qué no llegaría antes al aeropuerto!
möjliga fel med den villkorliga tiden
ett vanligt fel med den spanska villkorliga tiden händer runt villkorliga meningar. Villkorliga meningar är de som börjar med ordet ”om”. Till exempel:
om jag hade mer tid skulle jag resa oftare.,
frestelsen är att översätta denna mening enligt följande:
Si tengo más tiempo, viajaría más a menudo. detta är inte korrekt. Visst, om du sa den här meningen på detta sätt skulle de flesta spanska infödingarna veta exakt vad du menar. Men du kan förbättra översättningen.
Lägg märke till konjugationen av ” ha ”i den engelska meningen— ” om jag hade mer tid”. Det bildas i det förflutna.
samma sak händer också på spanska:
Si tuviera más tiempo, viajaría más a menudo.,
”Tuviera” är faktiskt den ofullkomliga subjunktiva spänningen som är ett avancerat grammatikämne. Det är ett ämne som du bör komma till så småningom men låt det inte distrahera dig. Jag lägger den här för att visa hur det villkorliga används korrekt i spanska villkorliga meningar.
det andra sättet att bilda spanska villkorliga meningar är med ett villkorligt uttalande i nuet. Till exempel börjar med den engelska meningen:
om vi lämnar nu kommer vi fram i tid.,
frestelsen här är att översätta meningen till spanska enligt följande:
Si salimos ahora, llegaríamos a tiempo.
här är användningen av den villkorliga spanska spänningen felaktig. Det används aldrig med nuvarande villkorlig mening. Det är bättre att översätta den här meningen med den spanska framtiden simple tense:
Si salimos ahora, llegaremos a tiempo.
för att sammanfatta detta avsnitt snabbt, använd aldrig den villkorliga tiden med en nuvarande villkorlig mening., Och om du vill använda den villkorliga spänd i ett villkor uttalande, måste det paras ihop med ofullkomliga konjunktiv.
Sammanfattningsvis
den spanska villkorliga tiden är lätt att konjugera och har relativt få oregelbundna verb. Din utmaning är att komma ihåg när och var du ska använda den korrekt.
om du vill veta mer om den spanska villkorliga spänd och höra en spansk konversation med villkorlig spänd i aktion, gå tillbaka och lyssna på podcast episoden på den spanska villkorliga här.,
Välj några exempel från dagens inlägg, gör några av dina egna meningar och prova dem sedan på några spanska infödingar. Det bästa sättet att lära sig och göra något stick i ditt minne är att använda den.
hur skulle du annars kunna använda den spanska villkorade tiden?