Articles

hur man talar engelska som iriska

redo att lära sig att tala Iriska med sin charmiga accent? Du kan också njuta av min artikel om det irländska språket själv (Gaeilge). Kolla in de mest populära inläggen till höger för andra ämnen som du kan hitta intressant, och prenumerera på bloggen för några okonventionella språk hacking tips!

Ah Engelska, Du har ett så brett utbud av dialekter som kan orsaka många lustiga förvirring!,

Jag fick nästan sparken en gång för oskyldigt vilket tyder på att mina 13-åriga Matematikstudenter i New York ”öppet delar gummi utan att fråga om tillstånd” (Gummi till mig är en suddgummi till dem, men i USA är det en kondom). Och först kunde jag inte för livet av mig räkna ut vad mina bloggare vänner pratade om när de sa att de ville dominera en ”nitch”. Snarare än att vara en riktigt dålig klåda, det var faktiskt en nisch (”neesh” för mig). Och det är bara amerikanska vs icke-amerikanska engelska skillnader!,

i Irland har vi turen att utsättas för en hel del olika versioner av engelska tack vare tv/bio / litteratur. Förutom våra egna tv-kanaler har vi BBC, massor av amerikanska serier, australiska såpoperor och massor mer. Men motsatsen verkar inte vara lika sant (även om irländsk litteratur verkligen har haft en stor inverkan på den engelsktalande världen).

förutom dåligt imiterade irländska accenter i filmer verkar den irländska dialekten av engelska undkomma många människor. Så idag ska jag bryta ner det för dig!, Kanske då kommer du att förstå oss bättre, eller åtminstone inte göra ett så hemskt jobb när du försöker efterlikna oss.

Varför talar irländarna så?

För det första finns det inget sådant som en irländsk accent. Irland kan vara en liten ö med en blygsam befolkning, men skillnaderna mellan regioner och även inom delar av städer som Dublin är stora och lätta att plocka upp., Naturligtvis har andra länder också samma fenomen med dussintals engelska dialekter inom London ensam och stora skillnader över hela Amerika, men jag ska bara fokusera på Irland i den här artikeln.

trots att det inte fanns en ”enda” accent, Finns det gemensamheter som härrör från en kombination av faktorer, varav den viktigaste är att bara några generationer sedan var irländska (Gaeilge) landets dominerande språk., Även om mindre människor använder det nu i jämförelse, och det finns även vissa människor som inte har någon Irländsk, är språkets inflytande på deras engelska enorm.

till exempel kommer du att märka att jag just har skrivit har någon Irländsk – det är vanligare i Irland att säga att du har ett språk snarare än att du talar det., Detta beror ursprungligen på Irlands frasering av Tá Gaeilge / Fraincis agam (”jag har irländsk/fransk”)

liksom detta finns det några drag av gammal engelska (på grund av tidigare engelska koloniseringsförsök än någon annanstans) som vi har upprätthållit som ganska mycket har dött ut i andra delar av världen. Shakespeare själv använde ordet mitch, ett ord som fortfarande är vanligt i Irland att resten av den engelsktalande världen skulle vara förvirrad att höra (det betyder att hoppa över klasser eller ”spela hooky”).,

de viktigaste skillnaderna beror dock definitivt på influenser från vårt eget språk,och de är det som gör irländsk (eller Hiberno) engelska så mycket mer färgstark!

annan grammatik

engelsk grammatik är ganska konsekvent, men den vanliga talade formen i Irland tar ett eget liv.

till exempel, snarare än att förlita sig på ”att just ha gjort” för en nyligen genomförd åtgärd, skulle vi säga ”att vara efter att ha gjort”. Jag är efter att hitta en euro på vägen! Du är ute efter att kliva in hund sh * t!, (Detta beror på tá mé tar éis / i ndiaidh… på iriska)

ett annat intressant inflytande från iriska är dess absoluta brist på orden ja eller nej, så när våra förfäder talade engelska som andraspråk skulle de översätta hur de skulle använda sådana ord ursprungligen på iriska.

även om Internationella Engelska influenser betyder att ungdomar gör så här mindre nuförtiden, använder många av oss irländare fortfarande helt enkelt inte dessa ord. På iriska (och på andra språk som Thailändska till exempel) löses denna fråga genom att helt enkelt upprepa verbet i frågan. Kan du simma? Jag kan!, Gillar du tomatjuice? Kommer du? Jag är inte det.

kom också på rest-of-the-English-speaking-world. Ett enda ord för både singular och plural dig?? Vad tänkte yee på?? Vi kan säga yee, yez, eller ens yous (beroende på den del av landet). Naturligtvis har irländare tú och sibh … som i stort sett alla andra språk i världen! Jag pekar fingret mot vi också, Esperanto!!

några konstiga varv av fras

Story? Ge inte upp om din man! Var är oket?,

det här är mycket vanliga saker du skulle höra från en irländsk person, men tyvärr har jag varit tvungen att vattna ner min engelska genom åren för att förstås när utomlands och undvika sådana intressanta ord.

Historia? eller vad är historien? Är en översättning av den irländska aon scéal? / Cad é en scéal? – var ”story” betyder ”nyheter”, d. v. s. vad händer? – Vad är det? Vanligtvis används som en hälsning. Ju mer landsbygden av oss föredrar ” hur är hon cuttin?”(’hon’ används i Irland mer än på andra ställen för livliga föremål).

att ge ut har inget att göra med att distribuera broschyrer., Detta är från den irländska tabhairt amach och innebär att klaga. Det här är en annan som irländarna alltid är förvånade över att höra är inte internationellt!!

din man är en trevlig undvikande teknik för att inte använda någons namn. Det är vanligtvis klart från sammanhanget som du tar om, och ” din ” definitivt inte kan tas bokstavligen, han kan inte ha någon koppling alls till dig och till och med vara en komplett främling (även om nära vän är lika sannolikt). Din är för kvinnor.,

Ok är en synonym för ” sak ” och hänvisar vanligtvis till något som vi kanske inte är alltför bekanta med och inte känner till det faktiska namnet på. Tänk på thingamajig / watchamacallit, även om det används sätt oftare.

detta är bara en liten provtagning! Det finns en mängd andra ord som dödliga, desperata, Fair Play, Gas, Press, skift som du kanske tror att du vet innebörden av, men vi skulle använda dem för saker som är helt annorlunda, orelaterade och oväntade. Du kan se massor av dem (och många saker i den här artikeln) förklaras ganska bra i Wikipedia-artikeln om Hiberno English., Låt oss se om jag kan ge några exempel bara för att verkligen förvirra dig…

Fair play to ya! Du skiftade DIN EN, det var dödligt! – Valdeltagandet var desperat igår kväll. – Jag gick till pressen och hittade oket jag hade letat efter! Det är bensin!

då finns det naturligtvis ursprungligen irländska ord som vi använder även när vi talar engelska. Den mest kända av dessa är craic, ” fun ” eller njutning, men brukade också fråga hur saker är hur är craic? Några craic?

den härliga irländska accenten

än en gång måste jag säga att jag är lite besviken över resten av anglosfären., Ärligt talat det sätt du bildar ord bara inte låter trevligt! Sydafrikaner är i stort sett de enda som kunde hålla mig i min stol utan att vrida obehagligt och ständigt titta på utgången; icke-irländska engelska har faktiskt drivit mig att undvika språket helt under mycket av de senaste åren!!

till exempel har andra engelska talare denna konstiga sak de gör där de lägger tungan mellan tänderna och blåser en buff av luft över tungan. De kallar det th-ljudet.

varför??

vi gör oss av med det ohyggliga bullret i Irland!, För oss är TH-ljudet helt enkelt ersatt med en t (unvoiced) eller en d (voiced). Så ser du det flörtiga trädet och en tird träd över dere? Dat har rätt! Låter mycket bättre, eller hur?

mina vänner över dammen (både Atlanten och Irländska sjön) verkar älska att sätta konsonanter tillsammans som aldrig tillhörde bredvid varandra i första hand. l& m till exempel – hur kan du säga dessa så snabbt i slutet av ett ord? Det är helt onödigt! Så för oss irländare uttalas en film fill-um. Det irländska namnet Colm har två stavelser., Detta beror på att irländska, som latinska språk, ger vokaler den härliga betydelse de förtjänar, medan germanska och slaviska språk verkar ha en sak för att klämma så många konsonanter som möjligt…

och fortsätter från detta slutar du ord i hårda konsonanter! Det är som en plötslig och oväntad bilolycka! Ska vi ta det lugnt? ”T” i slutet av höger mjukas nästan till ett sh-ljud i Emerald Isle (eller till och med gjort sig av med helt och hållet i norra Dublin och uttalas roy).,

vi också ”ch” upp vår t ’S och” j ” upp vår D ’s om de skulle ha en’ y ’ införlivas i dem på brittisk engelska. Så den andra dagen i veckan är valdag, ett rör är en choob, och ” due ” och ”Jude” uttalas samma. Och om du stavar ord för oss, istället för att imitera en pirat när du kommer till den 18: e bokstaven (aaaarrrgh!!), säg bara det som ”eller” snälla du,

det här inlägget är bara en liten sammanfattning av de många skillnaderna, men förhoppningsvis förklarar det varför vi irländska låter så charmiga när vi talar., Så, mjuka upp dina konsonanter,” trow ”bort din’ th ’ s, och sluta ge ut att du inte förstår oss.

———

om jag har missat något, gärna lägga till det i kommentarerna! Nästa gång eejit säger ”Upp på morgonen för att ya” eller ”håll dig borta från min lucky charm”, för att försöka imitera oss, jag kommer antingen att slå dem i ansiktet… eller länka dem till denna artikel 😉 Om du tror att någon annan kan njuta av detta, dela den via facebook eller twitter!

Jag hoppas att du har haft min korta serie inlägg relaterade till irländsk och irländsk engelska medan jag var hemma!

skål!, (Det betyder tack eller bye förresten; inte drycker nödvändiga! Men det är inte bara i Irland! div>

Benny LewisFounder, flytande i 3 månader talar: spanska, franska, tyska, italienska, portugisiska, Esperanto, Mandarin kinesiska, amerikanska teckenspråk, holländska, Irländsk kulälskande irländsk kille, heltid globe trotter och internationell bästsäljande författare. Benny anser att det bästa sättet att lära sig språk är att tala från dag ett., Visa alla inlägg av Benny Lewis