Articles

Romeo och Julia

akt 1, scen 1

anställda i Capulet familjen starta en kamp med Montague familjemedlemmar. Benvolio, en Montague, drar sitt svärd och försöker bryta upp kampen. Tybalt, en Capulet, ser benvolios dragna svärd. Tybalt drar sitt svärd och, efter Benvolio försöker undvika konflikter, Tybalt attacker. Kampen eskalerar. Montague och Capulet kommer in på scenen. Prinsen går in och befaller kampen till slut., Frustrerad med familjen fejden, förklarar prinsen en dödsdom på någon som börjar mer problem.

I efterdyningarna frågar Lady Montague Benvolio om han har sett Romeo, hennes son. Benvolio berättar för henne att han såg Romeo tidigare, men Romeo verkade orolig. Senare närmar sig Benvolio att fråga Romeo om humöret han är i. Romeo svarar att han är kär i Rosaline, men ledsen att hon inte verkar älska honom tillbaka.,

på en gata någonstans i Verona:

ange två servingmen av Capulets

SAMPSON

Gregory, på mitt ord, kommer vi inte att bära kol.

GREGORY

kolgruvarbetare

Nej, för då borde vi vara colliers°.

SAMPSON

anger

jag menar att om vi är i choler° kommer vi att rita.

GREGORY

Aye, medan du bor, dra nacken ur kragen.

SAMPSON

5I strike snabbt när den flyttas.,

GREGORY

men du är inte snabbt flyttas till strejk.

SAMPSON

en hund i huset av Montague skulle flytta mig.

GREGORY

att flytta är att röra; och att vara valiant är att stå:

därför om du rör dig, kör du bort.

SAMPSON

10A hund av det huset ska flytta mig att stå;

jag kommer att ta väggen av någon man eller Piga av Montague s.,

GREGORY

som visar dig en svag slav, för de svagaste gå till väggen.

SAMPSON

’Tis true, och därför kvinnor, som är de svagare fartygen, är någonsin

dragkraft mot väggen. Därför kommer jag att driva Montagues män från

15muren och trycka sina pigor mot väggen.

GREGORY

grälet är mellan våra mästare och oss deras män.

SAMPSON

’Tis samma. Jag ska visa mig en tyrann., När jag har kämpat

med männen kommer jag att vara civil med pigorna och skära av deras

huvuden.

GREGORY

20The cheferna för pigor?

SAMPSON

oskulder

Aye, pigornas huvuden, eller deras maidenheads°; ta det i

vilken känsla du vill.

GREGORY

de som känner att det måste ta det i den meningen.,

SAMPSON

de ska känna mig medan jag kan stå, och ’tis known I’ m a

25pretty bit kött.

GREGORY

’Tis well you art not fish; if you hadst, thou had been poor-

john. Dra ditt verktyg! Här kommer huset Montague.

ange ABRAHAM och BALTHASAR, servingmen av Montaguerna

SAMPSON

mitt nakna vapen är ute. Gräl, jag kommer tillbaka dig.

GREGORY

hur?, Vänd ryggen till och spring?

SAMPSON

30räd detta inte.

GREGORY

verkligen

Nej, gifta sig med°, jag fruktar dig.

SAMPSON

Låt oss ha lagen på vår sida; låt dem börja.

GREGORY

jag kommer rynka pannan när jag passerar och låt dem ta det som de vill.

SAMPSON

Nej, som de vågar. Jag kommer att bita min tumme på dem, vilket är

35disgrace till dem om de bär den.

ABRAHAM

biter du tummen på oss, sir?,

SAMPSON

jag biter min tumme, sir.

ABRAHAM

biter du tummen på oss, sir?

SAMPSON

är lagen på vår sida, om jag säger ja?

GREGORY

40No.

SAMPSON

Nej sir, jag biter inte min tumme på dig, sir, men jag biter min tumme, sir.

GREGORY

grälar du, sir?

ABRAHAM

gräl, sir? Nej sir.,

SAMPSON

om du gör det är jag din att slåss. Jag tjänar lika bra som du.

ABRAHAM

45inte bättre än min.

SAMPSON

bra, sir.

ange BENVOLIO

GREGORY

säg att vår är bättre; här kommer en av våra mästares släktingar.

SAMPSON

ja: bättre, sir.

ABRAHAM

du ljuger.

SAMPSON

50Draw, om du är män. Gregory, kom ihåg ditt slag.,

de slåss

BENVOLIO

del, dårar! Sätt upp dina svärd; du vet inte vad du gör.

ange TYBALT

TYBALT

bönder; tjänare

vad är du ritad bland dessa hjärtlösa hinds°?

Vänd dig, Benvolio, se på din död.

BENVOLIO

det gör jag men behåll freden. Sätt upp ditt svärd

55eller hantera det för att dela dessa män med mig.,

TYBALT

vad, dras, och prata om fred? Jag hatar ordet,

som jag hatar helvetet, alla Montagues, och dig.

ha på dig, fegis!

de slåss

ange tre eller fyra medborgare med klubbar och partisaner

medborgare i klockan

klubbar, räkningar och partisaner, strejk!

60Beat ner dem!

ner med Capulets!

ner med Montaguerna!,

ange CAPULET, i hans klänning och LADY CAPULET

CAPULET

nu

Vad är det för ljud? Ge mig mitt longsword, ho°!

LADY CAPULET

en krycka du behöver! Varför kalla dig för ett svärd?

CAPULET

65My svärd säger jag! Old Montague is come

och blomstrar sitt blad för att trots mig.

ange MONTAGUE och LADY MONTAGUE

MONTAGUE

du villain Capulet! Håll mig inte! Släpp mig.,

LADY MONTAGUE

du skall inte röra en fot för att möta en fiende.

ange PRINCE ESKALES med sin följe

PRINCE

upproriska ämnen, fiender till fred,

70Profaners med din granne-stainèd stål!

hör de inte? Vad, ho! Ni män, ni djur,

som släcker elden av din skadliga raseri

med lila fontäner som utfärdar från dina ådror.,

på smärta av tortyr, från dessa blodiga händer

75kasta dina misshandlade vapen till marken,

och höra meningen med din movèd prins.,

tre civila brawls uppfödda av ett luftigt ord

från dig, gamla Capulet och Montague,

har tre gånger stört tyst på våra gator,

80och gjorde Veronas gamla medborgare

Cast Off deras gravely-styled ornament

att svinga gamla partisaner, i händer som gamla,

angripna

cankered° med fred, att dela din cankered hat.,

om du någonsin stör våra gator igen

85 dina liv ska betala fredens förverkande.

för tillfället avgår allt du vilar bort.

du, Capulet, ska följa med mig;

och Montague, kom dig i eftermiddag

för att veta vår vidare dom i det här fallet

90To old Free-town, vår gemensamma dom plats.

än en gång, på smärta av döden, avgår alla män.,

avsluta alla utom MONTAGUE, LADY MONTAGUE och BENVOLIO

MONTAGUE

som satte denna gamla gräl nya abroach?

tala, brorson. Var du här när det började?

BENVOLIO

här var dina motståndares tjänare

innan

95och din, nära kamp ere° jag närmade sig.,

jag drog för att dela dem; i det ögonblick kom

den eldiga Tybalt, med sitt svärd beredd,

som, när han andades trots mina öron,

han svängde omkring dess huvud och skär vindarna,

100vilket, inget ont alls, hissade det i förakt.

medan vi utbytte stötar och slag

kom fler och fler som kämpade på Del Och del,

Til prinsen kom, som skildes antingen del.,

LADY MONTAGUE

o, var är Romeo? Såg du honom idag?

105Right glad att jag är han var inte på denna fray.

BENVOLIO

fru, en timme innan den dyrkade solen

kikade fram det gyllene fönstret i öst,

en orolig sinne körde mig att gå utomlands

var, under lunden av Sycamore

110which västerut rooteth på denna stadssida,

så tidigt gick såg jag din son.,

mot honom gjorde jag, men han var ’ware of me,

och stal in i träets täckmantel.

I, antar hans känslor som min egen,

115vilket sedan mest eftertraktade där de flesta kanske inte hittas,

känner en för många med mitt trötta själv,

jagade min humor, inte förfölja hans,

och gärna shunned som gärna flög från mig.,

MONTAGUE

många en morgon har han setts,

120med tårar som förstärker den färska morgondaggen,

lägger till moln mer moln med sina djupa suckar.,

och alla så snart All-cheering solen

Doth i längst österut börjar rita

de skuggiga gardinerna från Aurora säng,

125Away från ljus stjäl hem min tunga son,

och privat i sin kammare pennor själv,

stänger upp sina fönster, låser fair Daylight out,

och gör sig själv en konstgjord natt.,

för en varning

svart och portentous° kommer hans humor bevisa

130Unless goda råd kan orsaken ta bort.

BENVOLIO

min ädla farbror, vet du orsaken?

MONTAGUE

jag vet varken det eller kan lära av honom.

BENVOLIO

har du importerat honom på något sätt?

MONTAGUE

både av mig själv och många andra vänner.,

135men han, hans egna känslor rådgivare

är för sig själv—Jag kommer inte att säga hur bra—

hålla sig så hemlig och så nära,

så långt från klingande och upptäckt,

som flowerbud bit av en avundsjuk mask

140ere han kan sprida sina söta blad till luften,

eller ägna sin skönhet till samma.,

kunde vi men lära av varifrån hans sorger växer,

vi skulle som villigt ge botemedel som vet.

ange ROMEO

BENVOLIO

se var han kommer. Så snälla, Stig åt sidan.

145I kommer att veta hans klagomål eller bli mycket nekad.

MONTAGUE

Jag önskar dig lycka i din vistelse

för att höra sanningen. Kom, Frun.,

avsluta MONTAGUE och LADY MONTAGUE

BENVOLIO

God morgon, kusin.

ROMEO

är dagen så ung?

BENVOLIO

150det nyligen slog nio.

ROMEO

Aye me! Sorgliga timmar verkar långa.

var det min far som gick så fort?

BENVOLIO

det var. Vad sorg förlänger Romeo timmar?

ROMEO

att inte ha det, vilket gör dem korta.,

BENVOLIO

155In kärlek.

ROMEO

ut.

BENVOLIO

av kärlek.

ROMEO

till hennes fördel där jag är kär.

BENVOLIO

tyvärr älskar, så mild enligt hans uppfattning,

160bör vara så tyrannous och grov i bevis.

ROMEO

tyvärr, den kärleken, vars syn fortfarande är blind,

ska utan ögon se vägen till vår vilja.

Var ska vi äta?, Vad fan var det här?

men berätta inte för mig, för jag har hört allt.

165det är mycket att göra med hat, men mer med kärlek.

varför då, o brawling love, O loving hate,

O något som ingenting först skapar!

O tung ljushet, allvarlig fåfänga!

Misshapen chaos of well-seeming forms,

170Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health,

still-waking sleep. Allt är inte vad det är!,

denna kärlek känner jag, för den som inte känner någon kärlek i detta.

skrattar du inte?

BENVOLIO

Nej, coz, jag gråter hellre.

ROMEO

175Good hjärta, på vad?

BENVOLIO

vid ditt goda hjärtas förtryck.

ROMEO

Varför är kärlekens överträdelse.

Griefs of mine own lie heavy in my breast

som du vill sprida för att få dem pressade

180med fler av dina., Denna kärlek som du har visat

lägger till mer sorg till för mycket av min egen.

kärlek är en rök som lyfts upp från Suckarnas rök;

när den rensas, gnistrar en eld i älsklingarnas ögon;

när det är trött, får ett hav näring med kärleksfulla tårar.

185vad är det annars? En galenskap mest diskret,

bitterhet, galla

en kvävning gall°, och en bevara söt.

Farväl, min coz.,

BENVOLIO

vänta, Jag kommer att gå med

och om du lämnar mig så gör du mig fel.

ROMEO

(uttrycker ogillande)

190Tut°, jag har förlorat mig själv. Jag är inte här.

det här är inte Romeo; han är någon annan där.

BENVOLIO

berätta för mig i sorg: vem är det du älskar?

ROMEO

Vad ska jag stöna och berätta för dig?

BENVOLIO

stöna? Varför Nej, men tyvärr berätta vem.,

ROMEO

195A sjuk man i sorg gör sin vilja,

sjuk uppmanar ord till en redan sjuk.

I sorg, kusin, jag älskar en kvinna.

BENVOLIO

jag siktade så nära, när jag trodde att du älskade.

ROMEO

en rätt bra skytt! Och hon är rättvis jag älskar.

BENVOLIO

200A rätt verkligt mark, rättvis coz, är snarast hit.

ROMEO

Tja, i det slog du missar., Hon kommer inte att drabbas

med Cupids pil; hon har Dianas wit

och bevisar kyskhet stark och väl beväpnad,

från kärlekens svaga barnsliga båge lever hon oskadd.,

205She kommer inte att förbli belägringen av kärleksfulla ord,

eller bear th’ encounter of assailing eyes,

öppen

eller ope° hennes knä till saint-seducing guld,

O, hon är rik på skönhet; bara dålig,

för när hon dör, med skönhet dör hennes butik.

BENVOLIO

210då har hon svurit att hon fortfarande kommer att leva kysk?

ROMEO

hon har, och i det sparsamma, gör stort avfall.,

för skönhet, svalt av kysk svårighetsgrad,

framtida barn

skär skönhet bort från alla eftervärlden°.

hon är för rättvis, för klok, klokt för rättvis,

heaven

215To merit bliss° genom att orsaka mig förtvivlan.

hon har forsworn att älska, och i det löftet,

lever jag död som lever för att berätta det nu.

BENVOLIO

styrs av mig: Glöm att tänka på henne.,

ROMEO

O, lär mig hur jag ska glömma att tänka!

BENVOLIO

220genom att ge frihet åt dina ögon:

undersöka andra skönheter.

ROMEO

’Tis vägen

för att ringa hennes utsökta, i fråga mer.

dessa glada masker som kysser rättvisa damer,

225Being black, sätter i åtanke att de gömmer mässan.,

den som är blind kan inte glömma

den tidigare skatten av hans syn förlorade.

Visa mig en älskarinna som passerar mässan;

vad tjänar hennes skönhet men som en anteckning

230där kan jag läsa vem som passerade den passerande mässan.

farväl. Du kan inte lära mig att glömma.

BENVOLIO

jag betalar den doktrinen annars dör i skuld.

avsluta alla