Brazilian Portuguese Love Phrases for The Poetic Heart
Disclaimer: questo articolo contiene link di affiliazione. Il tuo acquisto da loro mi supporta nel mantenere questo sito web.
Qualche decennio fa, c’era un libro intitolato “Amor Brasileiro” di Luis Fernando Verissimo.,
Nell’articolo principale (l’omonimo libro), l’autore discute il fatto che molte celebrità internazionali finiscono sempre per trovare un amore brasiliano (Madonna, Leo Di Caprio, Simon Conwell, Bernie Ecclestone… la lista è lunga).
Ma il fatto è che non succede solo con le celebrità.
Molti dei miei amici e studenti sono incontri o sposati con brasiliani. E mentre la maggior parte degli studenti portoghesi può dire “eu te amo” senza pensare, a volte vogliono usare qualcosa di più… (significativo? bollente?) per esprimere il loro amore.
E lo so, lo so., Se stai leggendo questo articolo, probabilmente sai come dire “eu te amo” in portoghese. Se non lo fai, puoi leggere: * Tutto * Su Ti amo in portoghese
Ecco perché ho portato alcune frasi d’amore portoghese brasiliano tratte dalle migliori poesie che ho trovato. Quindi potresti aggiungerli al tuo repertorio amatorio e rendere i tuoi passaggi più Intelligent
intelligente.
Ora puoi essere molto più sofisticato di prima e aggiungere un po ‘ di spezie letterarie alla tua relazione.
Amore lirico
” Quem pagará o enterro e as floresSe eu me morrer de amores?,”
(Vinícius de Moraes – A hora íntima)
” Chi pagherà per la sepoltura e il fiore
se muoio per amore?”
Adorabile, vero?
Queste sono le battute iniziali e finali di un sonetto più lungo di Vinicius de Moraes, un poeta / cantautore più famoso per “Soneto de Fidelidade” e “La ragazza di Ipanema “.
La poesia da cui è stata tratta questa citazione si chiama “A Hora Íntima”.,
Se sei incline a più lirismo, allora il piccolo poeta (come era conosciuto nella sua vita) è la tua fonte di ispirazione per frasi più appassionate in portoghese. È possibile controllare la sua opera più famosa, O Livro de Sonetos, su Amazon (link di affiliazione).
E qui, potete sentire il poeta stesso recitare la sua A Hora Íntima:
Amore ardente
Te amo ainda queso te fulmine ou que um soco na minha cara me faca menos osso e mais verdade.
(Hilda Hilst)
“Ti amo anche se questo ti distrugge o se un pugno in faccia mi rende meno osso e più verità.,”
Questa è una linea degna di un film. Basta fantasia: grigiastro, mattina piovosa; l’acqua è pelting giù su di loro. Lei tiene la mano vicino al suo viso. Lei offre questa linea. Silenzio. Poi, sorridono.
La poetessa Hilda Hilst ha scritto molte poesie erotiche per tutta la sua vita.
Era famosa nella sua vita, ma non molto — anche se i temi trattati nelle sue storie e poesie erano molto popolari, la società brasiliana mantiene ancora un conservatorismo che potrebbe non mostrare quando lo si guarda da lontano.,
E se vuoi conoscere le sue opere più intimamente, puoi dare un’occhiata al suo primo libro da tradurre in inglese, The obscene Madame D.
Intimate, Pressing Love
O chão é cama para o amor urgente.Amor que não espera ir para a cama.Sobre o tapete ou duro piso, a gentecompõe de corpo e corpo a úmida trama.E, para repousar do amor, vamos à cama.
(Carlos Drummond de Andrade – O chão é cama)
Il pavimento è il letto per l’amore urgente.
Amore che non aspetta di raggiungere il letto.
Sul tappeto o sul pavimento duro, noi
tessiamo con i nostri corpi il tessuto bagnato.,
E, per riposare dall’amore, andiamo a letto.
Lo scrittore senza pretese Carlos Drummond de Andrade è nato a Minas Gerais. Scrisse racconti, poesie e raccontò la vita quotidiana del suo tempo.
Alcune delle sue poesie divennero parte della lingua portoghese. La frase più famosa che ogni brasiliano riconoscerà sempre è ” e agora, José?”e raffigura un quadro desolante di qualcuno che non ha nient’altro da sperare.
Quello che pochi sanno è che Carlos Drummond de Andrade ha un libro dedicato alle poesie erotiche, O Amor Natural. E ‘ molto avvincente., Come diciamo qui in Brasile, ” mineiro come quieto.”(Mineiro essendo qualcuno che viene da Minas.)
Più lirico con un pizzico di tristezza
Em ti o meu olhar fez-se alvorada,E a minha voz fez-se gorjeio de ninho,E a minha rubra boca apaixonadaTeve a frescura pálida do linho.
(Florbela Espanca)
Guardandoti il mio sguardo è diventato mattina,
come la mia voce è diventata il cinguettio in un nido,
e la mia bocca rossa passionale
sentiva la pallida freschezza del lino.
Florbela Espanca è stata una poetessa portoghese., Non visse a lungo (1894-1930), ma la sua importanza può essere sentita fino ad oggi.
E lei fa per una grande fonte di citazioni per Instagram in Brasile.
È una voce femminile di spicco nella poesia in lingua portoghese. Le sue poesie esplorano la solitudine, la sofferenza, l’amore e l’erotismo.
E nel tempo: la traduzione non è abbastanza buona perché la parola ‘alvorada ‘ trasmette molto. E ‘ la mattina che si rompe e la speranza che viene con esso; è più grande di quello che la scarsità del mio vocabolario inglese può raggiungere.,
E se vuoi avere un esempio di come suona la sua poesia (non questa) nella musica, dai un’occhiata a questa commovente performance di una delle sue poesie:
Urgent Love
Se tu me queres, dize-me is agora,quando ainda em mim a primavera mora,quando o meu riso, cheio de energia,espalha ainda chamas de poesia.
(Giselda de Medeiros – Se Tu Me Queres)
Se mi vuoi, dimmi ora,
mentre la primavera vive in me,
quando la mia risata, piena di energia,
diffonde ancora fiamme di poesia.,
L’unico poeta vivente nella nostra lista, Giselda Medeiros è nata nel mio stato natale (yay!). È una scrittrice pluripremiata e membro dell’Academia Cearense de Letras, qualcosa di simile alla vera Accademia spagnola ma locale.
La sua poesia è lirica e ci ricorda che l’amore può sopravvivere, ma è meglio viverlo mentre sei giovane — “mentre la primavera vive in te” — perché più tardi forse non puoi godertelo.
E il gioco è fatto: con queste cinque poesie da solo, avrai abbastanza frasi d’amore portoghese brasiliano da usare per molto tempo.,
E se ne hai bisogno di più, puoi controllare i libri a cui mi riferisco nell’articolo o andare alla nostra sezione di vocabolario ricca di contenuti.