브라질 포르투갈어 사랑에 대한 문구 시장
면책 조항:이 문서의 제휴 링크가 포함. 그(것)들에게서 당신의 구매는이 웹 사이트를 지키기에서 저를 지원한다.
몇 십 년 전,루이스 페르난도 베리시모(Luis Fernando Verissimo)의”Amor Brasileiro”라는 책이있었습니다.,
주요 문서(책의 이름을 딴),저자는 사실 많은 국제사상까지 찾는 브라질의 사랑(마돈나,레오 디 카프 리오,Simon Conwell,Bernie 에클…목록 장).그러나 사실은 유명인들에게만 일어나는 것은 아닙니다.
많은 친구들과 학생들이 브라질과 데이트하거나 결혼하고 있습니다. 그리고 대부분의 포르투갈 학생들은 생각하지 않고”eu te amo”라고 말할 수 있지만 때로는 더 많은 것을 사용하기를 원합니다… 증기?)그들의 사랑을 표현합니다.그리고 나는 알고있다., 당신이 여기이 기사를 읽고 있다면,당신은 아마 포르투갈어로”eu te amo”라고 말하는 법을 알고있을 것입니다. 지 않는 경우,당신을 읽을 수 있습니다:*모*에 대해 나는 당신을 사랑에서 포르투갈어
그 이유는 내가 가져 어떤 브라질 포르투갈어 사랑의 문구에서 밖으로 최고의시 수 찾을 수 있습니다. 그래서 당신은 당신의 amatory 레퍼토리에 그들을 추가하고 패스를 더…
지능적으로 만들 수 있습니다.
이제 당신은 이전보다 훨씬 더 정교하고 관계에 약간의 문학적 향신료를 추가 할 수 있습니다.
서정적 인 사랑
“Quem pagará o enterro e as floresSe eu me morrer de amores?,”
(Vinícius de Moraes–A hora íntima)
“내가 사랑으로 죽으면 누가 매장과 꽃
을 지불 할 것인가?”
사랑스러운,그렇지?
이들은”Soneto de Fidelidade”와”Ipanema 의 소녀”로 더 유명한 시인/작곡가 인 Vinicius de Moraes 의 더 긴 소네트의 오프닝 및 엔딩 라인입니다.
이 인용문에서 꺼낸시를”A Hora Íntima”라고합니다.,
경우에 당신은 경상 서정성,다음 작은 시인(으로 알려진 그는 그의 인생에서)가 영감의 원천에 대한 더 많은 열렬한 문구가 포함되어 있을 수 있습니다 Amazon(제휴사 링크)에서 그의 가장 유명한 작품 인 O Livro de Sonetos 를 확인할 수 있습니다.
고,여기에 당신을 들을 수 있는 시인 자신 낭송의 Hora Íntima:
열렬한 사랑
Te amo ainda que 게라도 te fulmine ou que um soco na minha 카라 나 faça menos osso e mais verdade.
(다 Hilst)
“나를 사랑한 경우에도 당신이 당신을 파괴는 경우 또는 펀치에서 내 얼굴이 나를 더 적은 뼈와 더 진실입니다.,”
이것은 영화에 가치있는 라인입니다. 그냥 공상:회색 빛,비오는 아침;물 그들에 아래로 pelting 입니다. 그녀는 그의 손을 그녀의 얼굴에 가깝게 잡습니다. 그녀는이 라인을 제공합니다. 침묵. 그런 다음 그들은 미소를 짓습니다.
시인 Hilda Hilst 는 평생 동안 많은 에로틱 한시를 썼습니다.
그녀는 유명한 그녀의 일생에 하지만 훨씬—지만 그리고 어머니께서는 커버에서 그녀의 이야기를 과시했다 격렬하게 인기가 있고,브라질 사회에도 위에 보수주의 수있는 보여주지 않을 때 그것을 보고 거리에서.,
그리고 당신이 알고 싶다면 그녀의 작품은 더 친밀하게 확인할 수 있습니다 그녀의 첫 번째 책으로 번역된 영어,음란한 부 D.
호 누르면,사랑
O chão é cama para o amor 요하세요.Amor que não espera ir para a cama.Sobre o tapete ou duro piso,a gentecompõe de corpo e corpo a úmida trama.이자형,파라 repousar 할 아모르,vamos à 카마.
(Carlos Drummond de Andrade-O chão é cama)
바닥은 급한 사랑을위한 침대입니다.
침대에 도달하기를 기다리지 않는 사랑.
카펫이나 단단한 바닥에,우리는
젖은 조직을 우리 몸으로 짜다.,
그리고 사랑에서 쉬기 위해 우리는 잠자리에 든다.
겸손한 작가 Carlos Drummond de Andrade 는 Minas Gerais 에서 태어났습니다. 그는 단편 소설,시를 썼으며 그의 시대의 일상 생활을 연대순으로 기록했습니다.
그의시 중 일부는 포르투갈어의 일부가되었습니다. 어떤 브라질도 항상 인정할 가장 유명한 라인은”e agora,José?”그리고 희망 할 것이없는 사람의 황량한 그림을 묘사합니다.
소수의 사람들이 알고있는 것은 카를로스 Drummond de Andrade 가 에로틱 한시,O Amor Natural 에 헌정 된 책을 가지고 있다는 것입니다. 그것은 매우 몰두하고 있습니다., 우리가 여기 브라질에서 말하는 것처럼,”mineiro quieto 가자.”(Mineiro 는 Minas 에서 온 사람입니다.)
슬픔의 태드와 더 서정적 인
Em ti o meu olhar fez-se alvorada,E a minha voz fez-se gorjeio de ninho,E a minha rubra boca apaixonadaTeve a frescura pálida do linho.
(Florbela Espanca)
당신을 찾고있는 나의 시선이 되었는 아침,
제 목소리가 되었의 지저귐 둥지에서
고 내 빨간 열정적인 입
느낌의 옅은 신선함의 리넨다.
Florbela Espanca 는 포르투갈 시인이었습니다., 그녀는 오래 살지 않았지만(1894-1930),그녀의 중요성은 오늘날까지 느껴질 수 있습니다.
그리고 그녀는 브라질의 Instagram 에 대한 훌륭한 인용문을 만듭니다.
그녀는 포르투갈어시에서 눈에 띄는 여성의 목소리입니다. 그녀의시는 고독,고통,사랑,에로티즘을 탐구합니다.
그리고 시간에:’alvorada’라는 단어가 많이 전달되기 때문에 번역은별로 좋지 않습니다. 그것은 쉬는 아침과 함께 오는 희망입니다;그것은 내 영어 어휘의 파행이 도달 할 수있는 것보다 큽니다.,
과 당신의 견본을 어떻게 그녀의시(아이 하나의)소리를 좋아서 음악을 확인,이성능의 하나는 그녀의 시:
긴급한 사랑
Se 화 나 queres,dize-나에게라도 아고라,quando ainda em mim a primavera mora,quando o meu riso,cheio de energia,espalha ainda chamas de 감탄.
(Giselda de Medeiros–Se 화 나 Queres)
If you want me,tell me now
는 봄의 생활에서 나
때 나는 웃음의 전체 에너지,
여전히 확산 화염의 시를.,
우리 목록에있는 유일한 살아있는 시인 인 Giselda Medeiros 는 내 고향 상태에서 태어났습니다(yay!). 그녀는 수상 경력에 빛나는 작가이자 학계 Cearense de Letras 의 회원으로,실제 스페인 아카데미와 같은 것이지만 지역적입니다.
그녀시는 서정적이고 우리가 생각나 사랑에 살아남을 수 있지만,그것의 더 나은 그것을 살 수있는 동안 당신은하는 동안”봄 당신에 살고”—기 때문에 나중에 어쩌면 당신은 당신을 즐길 수 없습니다.
그리고 그것의:이러한 다섯 시,혼자 있는 충분 브라질 포르투갈어 사랑의 문구를 사용하여 오랜 시간입니다.,
고 필요한 경우 더 확인할 수 있습니다 책을 참조 문서를 통해서 우리의 풍부한 컨텐츠를 어휘 섹션을 참조하십시오.피>