Articles

Hvordan å snakke engelsk som Irske

Klar til å lære å snakke Irsk med sin sjarmerende aksent? Du kan også nyte min artikkel om den Irske språket i seg selv (Gaeilge). Sjekk ut de mest populære innlegg på riktig for andre emner du kan finne interessant, og abonnere på bloggen for noen ukonvensjonelle språk hacking tips!

Ah engelsk, du har et så bredt spekter av dialekter som kan føre til mange morsomme forvirringer!,

jeg nesten fikk sparken gang for uskyldig som tyder på at min 13 år gamle Matematikk elevene i New York «åpent dele gummi uten å be om tillatelse» (Gummi for meg er et viskelær til dem, men i USA er det en kondom). Og, på første, jeg kunne ikke for livet av meg å finne ut hva min blogger venner snakket om, når de sa at de ønsket å dominere en «nitch». Snarere enn å være et veldig dårlig kløe, det var faktisk en nisje («neesh» for meg). Og det er bare Amerikanske vs ikke-American engelsk forskjeller!,

I Irland, og vi er heldig nok til å bli utsatt for ganske mange forskjellige versjoner av engelske takk til tv/kino/litteratur. Så vel som våre egne TV-kanaler, vi har BBC, mange Amerikanske serier, Australske såpeoperaer og masse mer. Men, det motsatte bare ikke ut til å være sant (selv om Irsk litteratur har faktisk hatt en stor innvirkning på den engelsktalende verden).

Andre enn dårlig imiterte Irske innslag i filmer, Irsk dialekt av engelsk ser ut til å mangle i en masse mennesker. Så i dag, jeg kommer til å bryte det ned for deg!, Kanskje vil du forstå oss bedre, eller i hvert fall ikke gjøre slik en forferdelig jobb når du prøver å etterligne oss 😛

Hvorfor gjør den Irske snakke sånn?

for det Første, det er ingen slike ting som en Irsk aksent. Irland kan være en liten øy med en beskjeden befolkningen, men forskjellene mellom regioner og til og med i deler av byer som Dublin er store og lett å plukke opp., Selvfølgelig, andre land også har det samme fenomenet med dusinvis av engelske dialekter i London alene og store forskjeller på tvers av Amerika, men jeg skal bare fokusere på Irland i denne lille artikkelen 😉

til Tross for at det ikke var et eneste aksent, det er fellestrekk som stammer fra en kombinasjon av faktorer, de viktigste er at bare et par generasjoner siden, Irsk (Gaeilge) ble det dominerende språket i landet., Selv om mindre folk bruker det nå i sammenligningen, og det er enda noen folk som ikke har noen Irsk, påvirkning av språk på engelsk er stor.

For eksempel, vil du legge merke til at jeg har nettopp skrevet har noen Irsk – det er mer vanlig i Irland for å si at du har et språk heller enn du snakker det., Dette er opprinnelig på grunn av Irsk er formuleringen av Datamaskinen Gaeilge/Fraincis igjen («jeg har Irsk/fransk»)

, Så vel som dette, er det noen trekk av old English (på grunn av en tidligere engelsk kolonisering forsøk enn andre steder) at vi har opprettholdt som har ganske mye døde ut i andre deler av verden. Shakespeare selv brukte ordet mitch, et ord fortsatt vanlig i Irland som resten av det engelsktalende verden ville bli forvirret til å høre (det betyr å hoppe over klasser eller «spille hooky»).,

Imidlertid de viktigste forskjellene er definitivt på grunn av påvirkninger fra vårt eget språk, og de er det som gjør Irsk (eller Hiberno) engelsk så mye mer fargerik!

Annen grammatikk

engelsk grammatikk er ganske konsekvent, men standarden muntlig form i Irland tar på å leve sitt eget liv.

For eksempel, snarere enn å stole på «å har bare gjort» for en nylig avsluttet handling, vi vil si «å være etter å gjøre». Jeg er etter å finne en euro på veien! Du er ute etter å tråkke på hunden sh*t!, (Dette er på grunn av datamaskinen mé tar éis / jeg ndiaidh… i Irsk)

en Annen interessant innflytelse fra Irsk er den absolutte mangel av ord som ja eller nei, så når våre forfedre var å snakke engelsk som andrespråk, de ville oversette hvordan de ville bruke slike ord som opprinnelig er Irsk.

Selv om internasjonal engelsk påvirkning mener unge folk gjør på denne måten mindre nå til dags, mange av oss Irsk fortsatt rett og slett ikke bruke disse ordene. I den Irske språket (og i andre språk som Thai for eksempel), kan dette problemet løses ved å bare gjenta verb av spørsmålet. Kan du svømme? Jeg kan!, Liker du tomat juice? Jeg vet ikke. Kommer du? Jeg amn ikke.

Også, kommer på resten-av-den-engelsk-talende verden. Et enkelt ord for både entall og flertall du?? Hva var yee å tenke på?? Vi kan si yee, yez, eller selv yous (avhengig av hvilken del av landet). Selvfølgelig, Irsk har tú og sibh… som ganske mye hver andre språk i verden! Jeg peke fingeren på vi også, Esperanto!! 😛

Noen merkelige slår av uttrykket

Historien? Ikke gi ut om din mann! Hvor er det åk?,

Dette er veldig vanlig ting du vil høre fra en Irsk person, men dessverre jeg har hatt til vann ned min engelsk over flere år for å bli forstått når du er i utlandet, og unngå slike interessant ord.

Historien? eller Hva er historien? Er en oversettelse av den Irske Aon scéal? / Cad é en scéal? – der «historie» betyr «nyheter», dvs. Hva er det som skjer? / Hva er opp? Vanligvis brukt som en hilsen. De mer landlige av oss foretrekker «Hvordan har hun cuttin?»(‘hun’ blir brukt i Irland mer enn i andre steder for livløse objekter).

for Å gi ut har ingenting å gjøre med å distribuere løpesedler., Dette er fra den Irske tabhairt amach og hjelp til å klage. Dette er en annen som Irsk folk er alltid overrasket over å høre er ikke internasjonalt!!

Din mann er en fin teknikk for å unngå ikke bruker noen navn. Det er vanligvis klart fra sammenhengen som du tar med deg om, og «din» definitivt ikke kan tas helt bokstavelig, kan han har ingen sammenheng overhodet til deg, og selv være en fullstendig fremmed (selv om nær venn er like sannsynlig). Din one er for kvinner.,

Åk er et synonym for «ting» og vanligvis refererer til noe som vi kanskje ikke er så kjent med og ikke kjenner det faktiske navnet på. Tenk på thingamajig/watchamacallit, selv om det er brukt veldig ofte.

Dette er bare en liten prøvesmak! Det finnes en rekke andre ord som Dødelig, Desperat, Fair Play, Gass, Trykker du på Skift-at du tror kanskje du vet betydningen av, men vi vil bruke dem til ting som er helt annerledes, irrelevant og uventet. Du kan se massevis av dem (og en masse ting som i denne artikkelen) forklart ganske godt i Wikipedia-artikkelen om Hiberno engelsk., La oss se om jeg kan gi noen eksempler bare for å virkelig forvirre deg…

Fair play til deg! Du er skiftet de som var dødelig! – Frammøtet var desperat i går kveld. – Jeg gikk til trykk og funnet åk jeg hadde vært på jakt etter! … Det er gass!

Så, selvfølgelig, det er opprinnelig Irsk ord som vi bruker når vi snakker engelsk. Den mest kjente av disse er craic , «morsomme» eller glede, men også brukt til å spørre hvordan ting er, Hvordan er craic? Noen craic?

nydelig Irsk aksent

igjen, jeg må si at jeg er litt skuffet over resten av Anglosphere., Faktisk er det slik at du danner ord bare høres ikke hyggelig! Sør-Afrikanerne er ganske mye det eneste som kunne holde meg i stolen min uten squirming ubehagelig og stadig skotter på exit, ikke-Irsk engelsk som faktisk har drevet meg til å unngå språket helt for mye av de siste årene!!

For eksempel, andre engelsktalende har denne merkelige ting de gjør der de setter sine tungen mellom tennene og blåse en buff av luften over tungen. De kaller det for th-lyd.

Hvorfor??

Vi gjøre unna med at heslig støy i Irland!, Til oss, th-lyden er rett og slett erstattet med en t (ustemte) eller d (stemt). Så gjør ya se tirty tre og en tird trær over dere? Dat er rett! Høres mye bedre, gjør det ikke!

Mine venner over dammen (både Atlanterhavet og det Irske hav) ser ut til å elske å sette konsonanter sammen som aldri har tilhørt ved siden av hverandre i første omgang. l & m for eksempel – hvordan kan du si disse så raskt på slutten av et ord? Det er helt unødvendig! Så til oss Irsk, en film som er uttalt fylle-um. Den Irske navn Colm har to stavelser., Dette er fordi Irsk, språk som Latin, gir vokaler strålende betydning de fortjener, mens Germanske og Slaviske språk, ser ut til å ha en ting for å klemme så mange konsonanter sammen som mulig…

Og fortsetter fra dette, ender du ord i harde konsonanter! Det er som en brå og uventet bilulykke! La oss ta ting enkelt, skal vi? The ‘t’ på slutten av høyre er myknet nesten til en sh-lyd i Emerald Isle (eller til og med gjort unna med helt i Nord Dublin, og uttalt roy).,

Vi også «ch» opp våre t-er og «j» opp vår d er hvis de ville ha en ‘y’ innlemmet i dem i Britisk engelsk. Så den andre dagen av uken er Chooseday, en tube er en choob, og «grunn» og «jøde» er uttalt det samme. Og hvis du er stave ord for oss, i stedet for å imitere en pirat når du kommer til 18. brev (aaaarrrrgh!!), bare si det som ‘eller’ vennligst 😉

Dette innlegget er bare et lite sammendrag av de mange forskjellene, men forhåpentligvis er det forklarer hvorfor oss Irsk høres så sjarmerende når vi snakker., 🙂 Så, mykne opp konsonanter, «tenker» bort ‘th’ s, og slutte å gi ut at du ikke forstår oss 😉

———

Hvis jeg har gått glipp av noe, føl deg fri til å legge det i kommentarfeltet! Neste gang noen eejit sier «Top of the morgen til ya» eller «hold deg unna my lucky charms», for å prøve å etterligne oss, jeg kommer enten til å sparke dem i ansiktet… eller knytter dem til denne artikkelen 😉 Hvis du tror at noen andre kan nyte dette, dele det på facebook eller twitter!

jeg håper du har glede av min korte serien av innlegg knyttet til Irsk og Irsk engelsk mens jeg var hjemme!

Hurra!, (Det betyr takk eller bye forresten; ikke drikke nødvendig! Selv, det er ikke bare i Irland! 😉 )

Benny LewisFounder, Flytende i 3 Måneder Snakker: spansk, fransk, tysk, italiensk, portugisisk, Esperanto, Mandarin Kinesisk, Amerikansk tegnspråk, nederlandsk, Irsk Morsom Irsk fyr, full-time globe trotter og internasjonalt bestselgende forfatter. Benny mener er den beste tilnærmingen til å lære språk på, er å snakke fra dag én., Vis alle innlegg av Benny Lewis