Articles

Ketchup, catsup, catchup (Norsk)

Errr! Feil svar! Catsup ble popularisert og kalt av delikatesser. Derfor er det navn og den opprinnelige stavemåten er Jiddisch: קאַצופּ. Som du kan se, Jiddisch (en.k.a. Høy tysk) ikke bruk det latinske alfabetet, men hebraisk. Så, når en Jiddisch ord som er lånt inn i Lave tysk eller engelsk, sin rettskrivning er translitterert som bruker det latinske Alfabetet og de respektive språkets fonetikk., Fra Jiddisch til tysk, bokstaven «צ» eller «tset», som er i midten av ordet ovenfor, har en standard translitterasjon i «ts». Det er en «t», etterfulgt av en «short S» eller «sh» – lyden i Österreich på tysk, noe som forresten er en aksent som rarefied som Queen ‘ s Mottatt engelsk. Uansett, «צ» eller «tset» blir til «ts» har til hensikt «tsh», eller på engelsk, «ch»., Stavemåten «catsup» overført til norsk fra tysk opprinnelig uten translitterasjon, fordi det var en etnisk mat serveres i delikatesseforretninger (etnisk tysk), og vi ofte bevare etnisk staving av spesifikt etnisk substantiv uten translitterasjon hvis det latinske alfabetet er allerede brukt. For eksempel, en «taco» har aldri bli en «tockoe», men hvem vet? Etter alle disse Oscar Mayer reklamefilmer med at små barn synger om hans «B-O-L-O-G-N-En», som noen gang forestilt «bologna» til å bli «vrøvl». Likevel, her er vi.,

I alle fall, delikatesseforretninger i Amerika brukte bare stave det var, tysk, noe som var fint fordi «delikatesser» i seg selv er tysk. Økende popularitet, «catsup» fremføring i supermarkeder, og deretter inn i og hjem. Stavekontroll vedvarte som standard til en gang på 1990-tallet, da Anglicized staving, «Ketchup», var plutselig ikke lenger er merket feil på stave-tester og ble akseptabelt, som hiccough å hikke.

En medvirkende faktor til catsup å ketchup transformasjon kan ha vært på grunn av Heinz helt å sette to etiketter på hver flaske., En leser «catsup», mens en kopi av etiketten på den andre siden staver «ketchup», en staving av Heinz ‘ s egen oppfinnelse for å fonetisk avklare alle nye ikke-tyske forbrukere at de var å få de riktige ting.

forresten, «catsup» er etymologisk kombinasjonen av «katt-» og «suppe». Den «katt», skjønt, er ikke det en som meows, men en å danne ord som katalog, kategori, katolske, og Katolske, som connotes en universell, omfattende, og/eller fullføre kvalitet, en «everythingness»., Det er gode på alt og har alt i det, hvor 57 krydder tilnærminger alt er ment.

Eventuelle etymologiske link til uttalen av en Malaysiske og Kinesiske fiskesaus er ren gjetning. Det er ingen bevis for dette, mye mindre bevis. Man kan like gjerne si at deres ord for fisken kommer fra vårt ord «fange», som i «fange fisk» eller «fangst for dagen». Det gjør det ikke.