Macau eller Macao ? (Norsk)
form «Macao» var den opprinnelige portugisisk staving, og har blitt beholdt i de fleste Europeiske språk. I moderne portugisisk, riktig stavemåte er «Macau». I løpet av det 20. århundre, den offisielle rettskrivning «Macau» ble mer og mer vanlig i engelskspråklige kilder, inkludert de fleste trykte medier.,
Siden overlevering av administrasjonen i 1999 (Portugal hadde ensidig tilbake sin suverenitet over enklave i 1974 allerede), regjeringen i Macau vurderer både «Macao» og «Macau» for å være akseptabelt stavemåter av navn, men «Macau» er den offisielle rettskrivning i portugisisk versjon av den Grunnleggende Lov i Macau. Engelsk er ikke et offisielt språk i Macau, så det er ingen «offisiell» norsk rettskrivning, men de fleste engelsktalende folk foretrekker å bruke «Macau» («ao» ikke er en vanlig vokal kombinasjon på engelsk).,
Denne dualismen er synlig i mange offentlige publikasjoner og dokumenter, noen ganger til og med innenfor samme avsnitt. For eksempel, den arkaiske staving av «Macao» vises på den lokale regjeringen web-portal, men Macau Regjeringen turistkontor bruker «Macau» stavekontroll, som også gjenspeiles på nettstedet sitt . På samme måte, «Macao» er brukt på Macau Spesielle Administrative Region pass, men regjeringens offisielle forklarende oppmerksom på at passet staver det som «Macau»