Articles

Spansk Adjektiv: 50 Beskrivende Ord på spansk for å Gjøre Din spanske Setninger Sparkle

spansk adjektiv trenger ikke å være vanskelig.

Nedenfor, skal jeg liste 50 av de mest vanlige og nyttige spanske adjektiver som ord for vanlige og nyttige. Men først en kort oversikt over hvordan adjektiv arbeid med spansk setningsstruktur.

Hva er et Adjektiv Likevel?

Et adjektiv er ord som beskriver et substantiv., Eksempler på engelsk:

  • jeg har lest en interessant bok
  • Elefanter er stor
  • jeg kjøpte en rød bil

spansk adjektiv fungere på samme måte, med bare et par forskjeller til engelsk. Her er hva du trenger å huske:

Hvordan spansk Adjektiv Arbeid Med Gendered Substantiv

Som du sikkert vet, hver substantiv i spansk har et kjønns – enten maskuline eller feminine. Når du beskriver et substantiv med et adjektiv, og adjektiv skal bøyes i samsvar med substantivet i tall og kjønn.,

«Avtalen» betyr at avslutningen av adjektiv må endres avhengig av substantiv kjønn, og om substantivet er entall eller flertall. For eksempel:

  • El libro rojo – den røde bok (maskulin)
  • Los libros rojos – den røde bøker (maskulin flertall)
  • La sammenlignet roja – den røde veggen (feminin)
  • Las paredes rojas – den røde vegger (feminin flertall)

Merke til hvordan avslutningen av rojo – «rød» – endres i henhold til kjønn og antall substantivet det beskriver. La oss kort dekke måter som et adjektiv som slutter kan endres.,

(Som for å huske hvilke kjønn substantivet har, husk hovedregelen: det er ord som har kjønn, ikke objektene de beskriver.)

I spanske ordbøker, adjektiv er vanligvis gitt i deres maskuline form entall. I eksempelet ovenfor, som er rojo. Så når du ser meg å snakke om «adjektiv som ender på-o», for eksempel, mener jeg adjektiver som maskulin form entall ender på «o».,

de Fleste spanske adjektiv som ender på-o, og følge de ovennevnte mønster (liten betyr «liten»):

  • maskuline entall: -eller – (liten)
  • feminine entall-en (liten)
  • maskulin plural: -jeg (liten)
  • feminin flertall: -s) (small)

Hvis en spansk adjektiv ender med e eller istanbuls iko, så det er det samme for begge kjønn. Men det er fortsatt behov for en » s » i flertall., Excelente betyr «utmerket» og realista betyr «realistisk»:

  • maskuline entall: excelente, realista
  • feminin singularis: excelente, realista
  • maskulin plural: excelentes, realistas
  • feminin flertall: excelentes, realistas

Hvis det ender med en konsonant, så du legge til «-es» i flertall. Hvis det konsonant er z, må du endre det til et c.,/div>

maskuline entall liten gode, realistiske svak glad feminine entall liten utmerket, realistisk svak glad

mascular flertall liten gode, realistiske svak glad feminin flertall liten utmerket, realistisk svak glad

Hvor Skal Du Sette engelsk Adjektiv i spansk Setning?,

I engelsk, adjektiv nesten alltid går foran substantivet. Vi sier «en rød bil», ikke «en bil er rød». (To viktige unntak fra denne regelen: en «court martial» og «surgeon general».)

I spansk adjektiver går vanligvis etter substantivet:

  • jeg er på min leyendo un libro interesante
  • Los elefantes sønn grandes
  • Compré una coche roja

Det er noen unntak, som vi vil se i eksemplene nedenfor. Men generelt: hvis du er i tvil, sette adjektiv etter substantivet.

Ser vs., Estar: Disse Kan Endre Betydningen av et spansk Adjektiv

Husk at spansk har to ord for å være. Ser er brukt for varige kvaliteter, mens estar brukes for midlertidige tilstander.

Det er vanligvis tydelig om å bruke egne eller estar med en gitt adjektiv. For eksempel, du vil si soya inglés («jeg er norsk»), men jeg er på min enfadado («jeg er sint»).,

Imidlertid, noen adjektiver endre deres betydning avhengig av om de er vant med ser eller estar:

  • Ella está aburrida – hun er lei
  • Ella es aburrida – hun er kjedelig
  • Ål está orgulloso – han er stolt over
  • Ål es orgulloso – han er arrogant

jeg vil gi noen flere eksempler på ord som dette nedenfor.

50 av de Mest Nyttige spanske Adjektiv

Her er noen av de mest nyttige spanske adjektiver å vite:

& 2., Bueno og Malo (Gode og Dårlige)

Bueno og malo betyr «god» og «dårlig» henholdsvis:

  • El libro es bueno – «boken er god»
  • La película es mala – «filmen er dårlig»

Det er et par ting å huske på om disse to adjektiver.

Først av alt, når de kommer før en maskulin entall substantiv, de slipper den endelige «o». (Et par andre adjektiver gjøre dette, så vel som du vil se senere i denne artikkelen).,

  • Un buen libro – «en god bok»
  • Fns mal libro – «en dårlig bok»

for det Andre, betydningen endres litt avhengig av om du bruker disse adjektivene med ser eller estar.

Med folk, og hvis du bruker bueno og malo med ser, det betyr «god» eller «dårlig» i den forstand av deres moralske karakter. Hvis du bruker estar, du snakker om sitt utseende.

  • Ål es bueno/malo – «han er en god/dårlig person»
  • Ål está bueno/malo – «han er pen/unattractive»

Med mat, ser bueno/malo betyr at maten er av god kvalitet og sunn., Estar bueno/malo betyr at det smaker godt – selv om det kanskje ikke være sunt!

  • Esta hamburguesa está muy buena, pero no es buena – Dette burger smaker godt, men det er ikke bra kvalitet/sunn

En ting: bueno er også ofte brukt som en filler ord, ligner på hvordan vi si «godt» eller «så» på engelsk.

ikke bekymre deg! Ikke alle spanske adjektiv er så komplisert som bueno eller malo., La oss fortsette:

Grande (Stor)

Grande betyr «stor»:

  • Tu casa es muy grande – «ditt hus er svært stor»

Som bueno og malo, dette adjektivet har en litt annen betydning når det er plassert før eller etter et substantiv. Når de er plassert etter substantivet, grande betyr «stor» i fysisk forstand. Når før substantivet, som betyr «stor» i forhold til status eller betydning – en bedre oversettelse kan være «stor» eller, vel, «grand».

merk Også at før et substantiv av begge kjønn, grande blir forkortet til gran.,

  • Un hombre grande – «en stor mann»
  • Un gran hombre – «en stor mann»

Dette kan virke komplisert, men det er en stor ting om grande: det er det samme for både maskuline og feminine substantiv!

  • en stor boks – «en stor boks»
  • en stor hund – «en stor hund»

liten betyr «liten»:

  • bor i et lite hus – «Han/hun bor i et lite hus»
  • en liten apple – «et lite eple»

raske

vær rask!, dette ordet betyr «rask» eller «quick»:

  • Usain Bolt es la persona más rápido del mundo – «Usain Bolt er den raskeste personen i verden»
  • ¿Tienes fn carro rápido? – «Har du en rask bil?»

Lento (Treg)

Er du så sakte som en linse? Lento («sen») er den motsatte av rápido.,

  • Sjøen paciente, es un proceso lento – «Vær tålmodig, det er en langsom prosess»
  • Las tortugas sønn lentas – «Skilpadder er treg»

Caro (Dyrt)

  • Lo compraría si ingen fuera tan caro – «jeg vil kjøpe det hvis det ikke var så dyrt»
  • ¿Vives no una casa cara? – «Bor du i et dyrt hus?»

Barato (Billig)

  • Me gusta mucho el precio. ¡Que barato! – «Jeg liker prisen mye. Hvor billig!,»
  • Una botella de su vino más barato, por favor – «En flaske av den laveste vin, please»

Seco (Tørr)

Seco betyr «tørr». Du kan se et spor av det i det engelske ordet uttørkede.

  • Será fn verano seco – «Det vil være en tørr sommer»
  • Ponte esta ropa seca – «Sette disse tørre klær»

Mojado (Våt)

  • Mis zapatos están mojados – «skoene Mine er våte»
  • La sala aún está mojada – «rommet er fortsatt vått»

Fácil (Lett)

Dette er en lett ord å huske – fácil betyr «enkel»., Det er en fetter av engelske ord som «lettvint» og «anlegg».

  • ¡Español es fácil! – «Spansk er enkelt!»
  • Ingen høy soluciones fáciles – «Det er ikke enkle svar»

Difícil (Vanskelig)

Det er ikke difícil å gjette hva dette ordet betyr – det er «vanskelig»:

  • ¡Español no es difícil! – «Spansk er ikke vanskelig»
  • Es difícil dar otro ejemplo – «Det er vanskelig å gi et annet eksempel»

Husk at aksent: i motsetning til det engelske ordet «vanskelig», stress i difícil faller på andre stavelse, ikke den første.,

Joven (Unge)

Joven betyr «ung». I flertall, du trenger for å legge en aksent på o:

  • Ella es muy joven – «Hun er veldig ung»
  • Ellos sønn muy jóvenes – «De er veldig unge»

Viejo (Gamle)

Viejo betyr «gamle». Bruk det for folk eller ting:

  • Soy un hombre viejo – «jeg er en gammel mann»
  • Tengo que comprar un nuevo ordenador; el mío es demasiado viejo., – «Jeg har til å kjøpe en ny datamaskin, mine er for gammel»

Viejo kan subtilt endre sin mening, avhengig av om det går før eller etter substantivet:

  • fns viejo amigo – «en gammel venn» (du har kjent hverandre i lang tid)
  • fns amigo viejo – «en gammel venn» (han eller hun er avansert i alder)

Nuevo (Ny)

Nuevo betyr nye. Som viejo, betydningen av endringer subtilt avhengig av ordstilling. Når det går etter substantivet, det betyr «ny» i den forstand av «brand new» – det er bare blitt gjort.,n nuevo carro – «Hun kjøpte en ny bil» (bilen kan brukes, men det er nylig i sin besittelse)

  • El carro nuevo tiene aire acondicionado – «Den nye bilen har air-condition (bilen er helt ny)
  • Alto (Høy/Høy)

    Alto betyr «høy» eller «høy»:

    • Fns edificio alto – «En høy bygning»
    • Una tasa alta – «En høy pris»
    • Es un hombre alto – «Han er en høy mann»
    • Subir una alta montaña – «Å bestige et høyt fjell»

    Bonus faktum: alto er skrevet på stopp skilt i Mexico og de fleste andre spansktalende land i Sentral-Amerika., Det kommer fra det tyske ordet stanse, som betyr «stopp» (eller «stopp», åpenbart!) på engelsk.

    Bajo (Lav)

    • Los Países Bajos – «Lav Land (dvs. Nederland)»
    • Tocar las notas bajas – «Å spille den lave toner»

    Det betyr også «kort», i betydningen av en persons høyde:

    • Bruno Mars es muy bajo – «Bruno Mars er svært kort»

    Corto (Kort)

    Corto er det mer generelle ord for «kort». Mens bajo brukes når vi snakker om høyde, corto brukes for avstander.,

    • Fns viaje corto – «En kort tur «
    • Una historia corta – «En kort historie»

    Largo (Lang)

    Se ut – dette ordet er en forfalskning cognate. Det betyr ikke at «store», det betyr «lang»!, Den kan brukes for lengder for måling, tid eller avstand:

    • Es es un cuchillo largo – «Det er en lang kniv»
    • La reunión fue demasiado larga – «møtet var for lang»
    • La Carretera Transcanadiense es una de las autopistas más largas del mundo – «Trans Canada Highway er en av de lengste motorveier i verden»

    Aburrido (Lei/Kjedelig)

    jeg håper du ikke aburrido med denne listen. Dette adjektiv betyr lei – eller det kan bety kjedelig, avhengig av om du bruker ser eller estar.,

    • Juan es una persona muy aburrida – «Juan er en veldig kjedelig person»
    • jeg er på min muy aburrido – «jeg er veldig lei»

    Vivo (i live)

    Vivo kan bety «levende» eller «levende»:

    • El rey está vivo – «kongen er i live»
    • Ella es la persona viva más vieja del mundo – «Hun er den eldste levende person i verden»

    Bruke begrepet no vivo for å se et TV-program som blir sendt «live».,

    Muerto (Døde)

    Muerto betyr «død»:

    • Zed está muerto, chica – «Zed er død, baby»

    legg Merke til at jeg ikke skrive Zed es muerto. Dette adjektiv bruker estar, ikke ser. Estar er ment å bli brukt for midlertidige tilstander, men hvis du spør meg, det å være død er ganske permanent! Jeg er redd for at dette bare er ett av disse unntakene til d/estar regel at du må lære. En god måte å huske det er å merke seg at både vivo og muerto bruke samme verb – og vivo (i live) er definitivt en midlertidig tilstand, så den bruker estar. Betydningen muerto gjør også.,

    Listo (Klar/Smart -)

    Listo er et annet eksempel på et adjektiv som skifter mening når du bruker ser vs estar. Med estar, det betyr klar:

    • jeg er på min listo para firmar el contrato – «jeg er klar til å signere kontrakten»

    Men med ser, betyr det at «smart»:

    • Ella es muy lista – «Hun er veldig smart!»

    Inteligente (Intelligent)

    Hvis du er inteligente, kan du finne ut at dette ordet betyr «intelligent». Det er et alternativ til listo.,

    • Eres la persona más inteligente que han conocido – «Du er den smarteste personen jeg noensinne har møtt»

    Pobre (dårlig)

    Pobre betyr «dårlig». Når det er etter substantivet, betyr det at «økonomisk fattige». Når det er før substantivet, betyr det at uheldig eller vanskeligstilte, slik som i den engelske setningen «du dårlig ting!»:

    • Bolivia es un país pobre – «Bolivia er et fattig land»
    • ¡Deja de asustar en este pobre niño! – «Stopp skremmer denne stakkars barn!,»

    Rico (Rik)

    • Bill Gates es muy rico – «Bill Gates er svært rik»

    Du kan også bruke den til å beskrive mat:

    • ¡Que rica esta es comida! – «Denne maten er så rik/velsmakende/stor!»

    Común (Felles)

    Kan du gjette hva dette común ordet betyr? Det er riktig: «felles». Det kan også bety «felles».,

    • Es una enfermedad común – «Det er en vanlig sykdom»
    • Tenemos una responsabilidad común – «Vi har en felles/delt ansvar»

    I flertall, slipp aksent fra «u»:

    • Tenemos valores comunes – «Vi har delt/felles verdier»

    Raro (Sjeldne)

    Dette ordet betyr hva du vil gjette det betyr: «sjeldne». Det kan også bety «rart» eller «rare».,

    • No raras ocasiones – «i sjeldne tilfeller»
    • Es raro conducir por la izquierda – «Det er rart å kjøre på venstre»

    Útil (Nyttig)

    Dette ordet har noen útil-esa – det betyr «nyttig»:

    • Es una herramienta útil – «Det er et nyttig verktøy»
    • Esta opción es útil «Dette alternativet er nyttig»

    Guapo (Vakker)

    Et viktig ord hvis du ønsker å flørte! Dette adjektiv som betyr «vakker» eller «god», og kan brukes til menn eller kvinner.,

    • Podría ser muy guapo si quisiera – «Han/hun kan være veldig vakre, hvis han/hun ønsket»
    • ¡Que guapa estás! – «Du er så vakker!»

    Feo (Stygg)

    Det motsatte av guapo, dette ordet betyr «stygg».

    • Ål es feo – «Han er stygg»
    • Askepott tiene dos hermanastras feas – «Askepott har to stygge trinn-søstrene»

    Feliz (Happy)

    Feliz er knyttet til det engelske ordet (og jente navn) «Felicity».,

    • Tú meg haces feliz – «Du gjør meg glad»
    • Los animales ingen parecen felices – «dyrene ser ikke lykkelig»

    Triste (Trist)

    • Når jeg er på min triste, lloro – «Når jeg er trist, Jeg roper»
    • Estaba pensando de cosas tristes – «jeg var å tenke på triste ting.»

    Pesado (Tung)

    Pesado betyr «tung»., Hvis du snakker om vekt, er det mer vanlig å bruke verbet pesar, «veie»:

    • El piano pesa mucho – «The piano veier mye»
    • El piano es pesado – «The piano er tunge» (ikke galt, men uvanlig)

    Du kan også beskrive en person som pesado. Betyr dette at personen er kjedelig, dyster, eller irriterende. Tenk på Marvin Paranoid Android fra Hitchhiker ‘ s Guide to the Galaxy:

    • Marvin es pesado – «Marvin er dyster/en nedtur.»

    Tranquilo (Ro)

    Er du med i en rolig situasjon?, Dette ordet betyr rolig eller stille:

    • Estaba tranquilo no la casa – «Det var så stille i huset»

    Tranquilo kan også brukes som en interrilati. Det er som å si «ro deg ned!»eller «ikke bekymre deg» på engelsk.,

    • Tranquilo, todo irá bien – «ikke bekymre deg, alt vil bli bra»

    Importante (Viktig)

    • Ingen lo hice porque no parecía importante – «jeg gjorde det ikke fordi det ikke synes viktig»
    • Olvidé los partes importantes – «jeg har glemt de viktigste delene»

    Fuerte (Sterk)

    Dette adjektivet har en svak likhet med det engelske ordet «kraft» – eller «forte», som i, «Å snakke spansk er en av mine fortes». Så det bør være lett å huske at det betyr «sterk»., Jeg er på min cansada, han trabajado mucho – «jeg er sliten, jeg har jobbet hardt»

  • Está cansado de luchar – «Han er lei av å slåss»
  • Despierto (Våken)

    • Si nei jeg er på min despierta, despiértame – «Hvis jeg ikke er våken, wake me up»
    • Los dos están despiertos – «Begge av dem er våken,»

    Loco (Gale)

    Du kan gjenkjenne dette ord fra tittelen på sangen Livin’ La Vida Loca – det betyr «gal»:

    • Cree no cosas locas – «Han/hun tror på gale ting»
    • El mundo se está volviendo loco – «verden er gal»

    (S.,S. fikk du høre om den Meksikanske toget killer? Han hadde loco-motiver. Jeg skal vise meg ut…)

    Limpio (Ren)

    • Nei tengo una camisa limpia – «jeg har ikke en ren skjorte»
    • Quiero dejarlo todo limpio – «jeg ønsker å forlate det hele ren»

    Sucio (Skitne)

    • Su pañal está sucio – «Hans/hennes bleie er skitne»
    • Tienes una mente sucia – «Du har på skitne sinn»

    Rojo (Red)

    La oss bryte det opp med noen av de mest vanlige adjektiver vil du trenger for å beskrive farger., Først av alt, rojo, som betyr «rød»:

    • Mi coche es roja – «Min bil er rød»
    • El árbitro está mostrando una tarjeta roja – «dommeren viser et rødt kort»

    Hvis du snakker portugisisk, vokt dere for de falske venn! Det portugisiske ordet roxo betyr ikke «rød», men «lilla.»(Den korrekte oversettelsen av rojo i portugisisk er vermelho.)

    Azul (Blå)

    Som det engelske ordet «azure», azul betyr «blå»:

    • Tengo ojos azules – «jeg har blå øyne»
    • ¿Por qué es el cielo azul? – «Hvorfor er himmelen blå?,»

    Verde (Grønn)

    Verde ligner det engelske ordet «verdure», som betyr «frodige grønne vegetasjonen». Så selvfølgelig, verde betyr «grønn»:

    • El césped es verde – «gresset (eller plen) er grønn»
    • Nei compres esas manzanas, aún están verdes – «ikke kjøpe dem epler, de er fortsatt umoden»

    Som på engelsk, kan du si at noen er verde de envidia – «grønn av misunnelse». En chiste verde – bokstavelig talt, «grønn spøk» – betyr en «skitten vits».

    Amarillo (Gul)

    [Er dette veien å Amarillo?, Dette ordet betyr «gul»:

    • Meg puse una camiseta amarilla – «jeg sette en gul skjorte på»
    • Veo fn letrero amarillo – «jeg ser et gult skilt»

    Naranja (Oransje)

    Akkurat som på engelsk, naranja kan være både et substantiv og et adjektiv i spansk. Substantivet «una naranja» refererer til frukt.

    Fun fact: på engelsk, den fargen «orange» ble oppkalt etter frukten, ikke den andre veien rundt. (Tidligere, fargen ble kalt «rødgul» eller «gul-rød», eller noe sånt). Det samme er sant for guds ord naranja i spansk.,

    Merk at, takket være denne adjektiv er rart opprinnelse, er det ikke endrer sitt forhold til antall eller kjønn. Maskulin eller feminin, entall eller flertall, det er alltid «naranja»:

    • Zanahorias sønn naranja – «Gulrøtter er oransje»
    • Esta es una caja naranja – «Dette er en orange box»
    • El libro naranja – «The orange book»

    en Annen fun fact: mens substantivet naranja betyr frukt, substantivet naranjo betyr treet som naranjas vokse.

    det er ikke Småtterier! De var mange adjektiver. Hva andre som er viktigst å lære seg?, La oss vite dine tanker i kommentarer.

    Benny LewisFounder, Flytende i 3 Måneder Snakker: spansk, fransk, tysk, italiensk, portugisisk, Esperanto, Mandarin Kinesisk, Amerikansk tegnspråk, nederlandsk, Irsk Morsom Irsk fyr, full-time globe trotter og internasjonalt bestselgende forfatter. Benny mener er den beste tilnærmingen til å lære språk på, er å snakke fra dag én. Vis alle innlegg av Benny Lewis