Articles

13 moduri de a spune La revedere în spaniolă

dacă învățați limba spaniolă, este foarte probabil că știți deja câteva expresii de bază pentru a spune „la revedere”. Cu toate acestea, atunci când interacționează cu vorbitorii de spaniolă, majoritatea cursanților își dau seama că aceste expresii de bază nu sunt întotdeauna aplicate de vorbitorii nativi. din acest motiv ,pe această listă, am compilat 13 moduri comune de a spune „la revedere” în spaniolă. Toate aceste expresii sunt bine cunoscute de vorbitorii spanioli, iar principala diferență dintre ele este contextele și țările în care le puteți aplica., dacă doriți să învățați alte cuvinte decât adiós, această listă va fi perfectă pentru dvs.! Până la sfârșitul anului acesta, veți avea alte opțiuni pe care le puteți utiliza atunci când spune la revedere în limba spaniolă.

Adiós-la revedere / la revedere

Adiós este una dintre modalitățile cele mai standard și comune de a spune „la revedere” în limba spaniolă. Unul dintre avantajele acestui cuvânt este că îl puteți folosi atât în situații formale, cât și informale. În plus, este foarte popular în toate țările vorbitoare de limba spaniolă. În funcție de context, adiós poate fi tradus fie ca „la revedere” sau la revedere ”

Adiós, ¡que tengan un buen fin de semana!,
Pa, au un week-end frumos baieti!

Dile adiós a tus abuelitos porque ya nos vamos
Spune La revedere bunicilor tăi pentru că plecăm

¿Ya te vas? Bueno, pues, adiós, fue un gusto verte, amigo
pleci? Ei bine, la revedere, atunci, a fost foarte frumos să te văd, prietenul meu

ia notă: ca expresie sau rămas bun, adiós poate fi plasat la începutul, mijlocul sau sfârșitul propoziției.

Ahí te ves-ne vedem!

Ahí te ves este un rămas bun popular, dar informal în Mexic., Acest mod de a spune la revedere este destul de popular în rândul întregii populații, dar este potrivit doar pentru conversații casual. Dacă doriți să sune ca un vorbitor nativ Mexican atunci când vorbesc cu prietenii sau rudele, ahí te ves este opțiunea perfectă pentru tine. Pentru a utiliza corect această expresie, rețineți că:

  • Ahí te ves → se adresează „tú”.
  • Ahí se ven → Se adrese ‘voi’

¡Ahí te ves, Pedro! Me saludas a Carmen
ne vedem, Pedro! Salut-o pe Carmen

¡qué tengas un buen fin de semana! Ahí te ves!
au un week-end frumos! Ne mai vedem!,

Ya me voy porque tengo clase de español, ahí se ven
plec pentru că am spaniolă, ne vedem!

luați notă: „Ahí te ves” este un rămas bun foarte informal. Ca urmare, asigurați-vă că îl utilizați în situații adecvate. În plus, rețineți că această expresie este populară doar în Mexic.

Hasta luego – ne vedem mai târziu

Hasta luego este un alt mod standard și comun de a spune la revedere în limba spaniolă. Acest Rămas Bun este puțin mai formal decât „adiós”. Deși nu este o regulă scrisă, „Hasta luego” este folosit pentru a spune „la revedere” oamenilor cu care nu sunteți foarte familiarizați., drept urmare, acest Rămas Bun este perfect pentru situații formale sau când doriți să vă luați la revedere de la o cunoștință. Chiar dacă „Hasta luego” este traducerea directă a „până mai târziu”, dar este folosit atunci când doriți să spuneți „ne vedem mai târziu”. Ca urmare, în unele contexte formale, ar fi mai aproape în sensul de „la revedere” sau „la revedere”

¡hasta luego! Ce bine e!
Pa! Sper că te descurci bine!

Gracias por haber venido, ¡hasta luego!
Vă mulțumim că ați venit, ne vedem mai târziu! pentru un gust verlo, ¡hasta luego!
a fost foarte frumos să te văd, la revedere!, acest rămas bun are câteva variante populare pe care le puteți folosi și pentru a vă lua la revedere în spaniolă:

  • Hasta entonces – până atunci
  • hasta pronto – ne vedem curând / ne vedem mai târziu

ia notă: hasta entonces este destul de popular în Spania, dar nu este la fel de comun în țările vorbitoare de spaniolă din America Latină.

Nos vemos – te Văd

Deși nos vemos este un mod informal de a spune la revedere în limba spaniolă, această expresie este un alt standard comune și rămas bun., Rețineți că această expresie este menită să fie folosită în conversații casual, mai degrabă decât în situații formale. „Nos vemos” este una dintre traducerile directe ale „Ne vedem mai târziu” și este mai informală decât „hasta luego”.

în Plus, în funcție de intenție, există și alte variante care le putea folosi, de asemenea:

  • Nos vemos luego – ne vedem mai târziu.
  • Nos vemos al rato – ne vedem în câteva
  • Nos vemos pronto – ne vedem în curând

¡Ya se me hizo tarde! Hei, băieți!
am întârziat! Ne mai vedem!

¡qué gusto verte! Nu-i nimic!,
a fost foarte frumos să te văd! Ne vedem mai târziu.

Nos vemos al rato, voy a ir a una reunión
ne Vedem în câteva, am de gând să o întâlnire

Ia Notă: după Cum puteți observa, aceste variații au o mică, dar importantă nuanță în sensul. Nos vemos al rato este folosit atunci când spui la revedere pentru o perioadă mică de timp. Ai putea folosi, de exemplu, dacă te-ai vedea cu această persoană mai târziu în acea zi. Nos vemos luego și nos vemos pronto sunt puțin mai ambigue cu privire la perioada în care tu și această persoană veți fi despărțiți., chiar dacă nu este o traducere directă a „la revedere”, în spaniolă, cuídate poate funcționa și ca un rămas bun de îngrijire. Acest cuvânt înseamnă „aveți grijă” și la fel ca omologul său englez, cuídate este unul dintre ultimele lucruri pe care oamenii le spun atunci când își iau rămas bun. în general, acest cuvânt este folosit ca rămas bun atunci când aveți o relație strânsă cu cealaltă persoană. În plus, deoarece cuídate este forma verbală a cuidarse, poate fi necesar să urmați această structură de frază pentru a o personaliza:

¡cuídense, muchachos!
aveți grijă, băieți!,

¡Salúdame a tus hermanos! ¡Cuídate!
salută-i pe frații tăi! Ai grijă!

Espero saber pronto de ti otra vez, ¡cuídate!
sper să aud de la tine din nou în curând, să aibă grijă!

Que te vaya bien – au o zi buna

în spaniolă, que te vaya bien este un mod politicos și grijuliu de a spune la revedere de la oameni. Această expresie poate fi folosită atât în situații formale, cât și casual. Singura regulă pe care trebuie să o țineți cont este că, în mod normal, această frază este spusă persoanei care părăsește un loc. „Que te vaya bien „înseamnă” să ai o zi bună ” sau „să ai o zi frumoasă”.,

Que + + vaya + bien

¡que les vaya bien, niños! Pórtense bien
O zi bună, copii! Fii frumos

Fue un placer ayudarte, que te vaya bien
A fost o plăcere să vă ajute, să aveți o zi bună

¡que les vaya bien! Les abro la puerta del estacionamiento
O zi bună! Voi deschide ușa de parcare pentru tine

Resurse conexe: ce înseamnă Que Te vaya Bien?

variație:

  • Que tengas un buen ziua-au o zi frumoasă.

¿Ya Te vas? Que tengas buen día
pleci?, Să aveți o zi frumoasă

Ahí nos vemos – ne Vedem mai târziu.

Ahí nos vemos este foarte similar cu Mexican expresia ‘ahí te ves’. Spre deosebire de acest Mexican de adio, ‘ahí nos vemos’ este un foarte popular și comune mod de a spune la revedere de peste america latină, țările vorbitoare de limba spaniolă. această expresie este puțin mai casual decât „nos vemos” și „hasta luego”, drept urmare, este perfectă pentru utilizarea între prieteni, familie și conversații casual. „Ahí nos vemos” poate fi tradus ca „mai târziu” sau „ne vedem mai târziu”.,

Ahí nos vemos, ya se me hizo tarde
ne Vedem mai târziu, am întârziat

– Mi divertí mucho, chicos, ahí nos vemos
am avut o mulțime de distracție, băieți, ne vedem mai târziu.

Ahí nos vemos, Adrian, gracias por invitarme
mai Târziu, Adrian, mulțumesc pentru invitație

Iei Notă: În unele contexte, ‘ahí nos vemos’ poate fi folosit pentru a conveni sau a confirma că va fi întâlnirea cu o persoană într-un anumit loc. În această situație, ‘ahí nos vemos’ ar fi tradus ca ‘ne vedem acolo. Cu toate acestea, trebuie să știți că această frază este, de asemenea, foarte populară ca rămas bun.,

Hasta… – Vezi tu mai departe…

atunci Când vine vorba de despărțiri, hasta este foarte util și dacă se combină cu un substantiv, acesta vă oferă o cantitate mare de variante. În această situație, „hasta” este obișnuit să-și ia rămas bun în spaniolă, dar și să informeze când tu și această persoană vă vedeți din nou. observați că traducerea acestei expresii depinde de substantivul pe care îl adăugați. Dar, în general vorbind, aceste fraze ar însemna ” ne vedem pe…”., Iată structura frazei pe care trebuie să o utilizați.

Hasta + la/el +

Hasta la vista, chicas
ne Vedem mai târziu, fetele

Hasta el viernes, nu e o llegar tarde!
ne vedem vineri, nu întârzia

¡qué tengan un buen fin de semana! Hasta el lunes
au un week-end frumos! Ne vedem luni

luați notă: spre deosebire de mulți oameni cred, hasta la vista nu este un rămas bun foarte popular. Deși vorbitorii spanioli o cunosc, această frază nu este folosită la fel de des ca alte expresii.,

Te veo luego – ne vedem mai târziu

Te veo luego este un alt rămas bun spaniol care înseamnă „ne vedem mai târziu”. Această expresie este un alt mod casual de a spune la revedere în spaniolă. Din acest motiv, este destul de popular în conversații și în alte contexte informale., Aici este expresia structurii de care aveți nevoie să urmeze, în scopul de a personaliza adio:

+ + luego

Te-am luego, mama, da-mi voy
ne Vedem mai târziu, mama, eu plec

Ana, ma voy o casa, te veo luego
Ana, mă duc acasă, ne vedem mai târziu.

Chicos, los veo luego, tengo que ir o trebuie să
Băieți, ne vedem mai târziu, eu trebuie să lucrez

să Rețineți: la fel Ca multe alte expresii, te veo luego este un pic ambiguu despre momentul în care vorbitorii se vor întâlni din nou., în unele țări din America Latină, nos estamos viendo este un mod popular și casual de a spune la revedere în limba spaniolă. Această expresie implică faptul că vorbitorii vor păstra legătura între ei., Unele dintre țările în care puteți folosi această expresie include:

  • Columbia
  • Peru
  • Mexic
  • Ecuador

Nos estamos viendo, carnal
ne Vedem mai târziu, amice

Amiga, me tengo que ir, nos estamos viendo
Amice, eu trebuie să plec, ne vedem mai târziu.

Mi-dio gusto que vinieras a la fiesta, nos estamos viendo
mă bucur că ai venit la petrecere, ne vedem mai târziu.

Despídeme de… – Spune la revedere de la…

Despídeme de… este un politicos și formal cale de a cere pe cineva pentru a spune la revedere pentru tine., Această expresie este foarte utilă atunci când, din anumite motive, nu ați putut să vă luați la revedere de la o persoană și doriți ca altcineva să o facă în numele dvs. Despídeme de… poate fi folosit atât în situații formale, cât și informale. Iată structura frazei pe care trebuie să o urmați.,

Despídeme de +

Despídeme de Lucy, te rog
Spune la revedere de la Lucy, te rog

Samuel, despídeme Carla, trebuie să plec și nu văd
Samuel, spune la revedere de la Carla pentru mine, eu trebuie să merg și eu nu o văd

Hei, au venit pentru mine, despídeme de părinții tăi, te rog
Hei, au venit pentru mine, spune la revedere de la parintii tai pentru mine, te rog

Ia Notă: Spune la revedere de la partea mea este un pic mai casual variație a ‘despídeme de…’. Dacă doriți să utilizați această expresie, asigurați-vă că utilizați următoarea structură de Expresie., la fel ca în engleză, în spaniolă, puteți folosi „ciao” sau „chao” ca rămas bun. Utilizarea acestei expresii depinde mai mult de preferințele personale ale vorbitorului, dar, în general, este folosită doar în situații ocazionale. „Chao” este foarte popular în țările de limbă spaniolă din America de Sud.

¡me voy a la oficina! Chao!
mă duc la birou! Ciao!,

Chao, te veo el lunes, entonces
Ciao, ne vedem pe luni, atunci

Bueno, chicas, yo mi-retiro, chao
ei Bine, fetelor, eu plec, ciao

Ve con Dios / Que Dios te Acompañe – Dumnezeu să Fie cu Tine

Printre persoanele în vârstă, ve con Dios sau que Dios te acompañe este un mod foarte comun de a spune la revedere. Deși tinerii nu pot folosi acest Rămas Bun la fel de mult ca adulții, ei sunt încă foarte familiarizați cu ea. Ambele expresii sunt formale și îngrijitoare.,

Que Dios te acompañe, fiule, avísame cuando llegues
fie ca Dumnezeu să fie cu tine, fiule, lasă-mă să știu atunci când ajunge

Ia Notă: Pentru tinerii vorbitori de limba spaniola, de rămas-bun este un pic învechit, dar încă este comun pentru a auzi de la o persoană în vârstă ca bunica sau bunicul. învățarea diferitelor moduri de a spune „la revedere” în spaniolă nu numai că vă va ajuta să construiți mai mult vocabular, dar vă va permite, de asemenea, să sunați mai natural și mai fluent în conversațiile dvs., din acest motiv ,în acest articol, am compilat 13 expresii pe care le puteți folosi ca rămas bun. Acum, sunteți gata să mergeți acolo și să începeți să încorporați aceste cuvinte în vocabularul dvs.