cum diferă bitte și mușcat de „te rog” și „a te rog”
adverbul bitte este probabil folosit mult mai des în Germană decât „te rog” este în engleză. Acest lucru se datorează faptului că are multe semnificații diferite, de la „cu plăcere”, „iertare”, „pot să te ajut” și „aici te duci” până la simplu „te rog.”Pe de altă parte, verbul” a mulțumi „are un număr de echivalente germane, dar verbul German mușcat nu înseamnă” a mulțumi”, ci mai degrabă” a cere”,” a cere”,” a implora „sau” a pleda.,”Așadar, fiți conștienți că, deși aceștia nu sunt prieteni falși, nu sunt complet echivalenți.
adverbul, vă rog!
Să verificați mai întâi afară moduri diferite bitte este folosit: Bitte este foarte frecvent însemnat ca „esti binevenit”, a răspuns standard după cineva a mulțumit pentru ceva:
de Asemenea, vielen herzlichen Dank, dass ich astăzi mit dabei sein durfte! – Bitte, bitte! deci, Multe mulțumiri din inimă că mi sa permis să fiu astăzi aici! -Cu plăcere, cu plăcere!,
Subtitrări 56-57, Selbst versucht – Gepäckabfertigung bei Fraport
Redare Legendă
atunci Când te duci într-un restaurant sau magazin, de multe ori primul lucru pe care chelnerul sau agent de vanzari va va cere este bitte schön sau, uneori, pur și simplu bitte, care în acest caz înseamnă „pot să vă ajut?”Al doilea bitte este” te rog ” din nou!
Ja, bitte schön. – Ich möchte zwei Brotchen und ein Dinkelbrot, bitte.
da, vă pot ajuta? – Aș dori două rulouri și o pâine alac, vă rog.,
Apoi, o Yabla exemplu de bitte, în sensul de „aici sunt”, un banal de utilizare, atunci când, de exemplu, un chelner mâini un meniu într-un restaurant. Rețineți că prima utilizare a bitte în acest exemplu este semnificația standard „vă rog.în sfârșit, adverbul bitte poate fi folosit și în sensul de „iertare”:
deși la început poate părea un pic confuz cu atât de multe semnificații posibile pentru bitte, contextele vă vor oferi o indicație foarte bună a sensului!,după cum am discutat, verbul german mușcat înseamnă” a cere”,” a pleda”,” a implora „sau chiar ” a implora”.”Deci, cum să „mulțumim” pe cineva în Germană? Germanul sich freuen, zufrieden sein și zufriedstellen sunt toate folosite în diverse moduri ” pentru a vă mulțumi.”Aici cineva este încântat să salute o altă persoană:
Vă mulțumim și ar fi fericit să vă urez bun venit personal aici cu noi.
vă mulțumesc și aș fi încântat să vă salut personal aici cu noi.,
Subtitrări 55-56, Architektur – der Stadt Karlsruhe
Redare Legendă
Iar aici cineva este mulțumit cu orașul:
Ich bin extrem zufrieden mit Offenburg, wirklich.
sunt extrem de mulțumit de Offenburg, într-adevăr.,
Caption 8, Barbara Schöneberger – Bambi-Verleihung culise
Redare Legendă
aici o persoană este mulțumit cu un film:
variat de filme de scurt metraj sunt afișate în locuri în care, de asemenea, satisface vizitatorii cu pretenții estetice. scurtmetrajele variate sunt prezentate în locuri care încântă vizitatorii cu o pretenție estetică.,
Subtitrări 3-4, Kurzfilm-Festivalul – pantaloni Scurți, la lumina lunii,
Redare Legendă
BANNER SUBSTITUENT
de Învățare sugestii:
cu alte cuvinte care înseamnă „vă rugăm”, care au variate nuanțe de sens, cum ar fi „a face fericit” și „la ca,” sunt beglücken, behagen, și zu Gefallen sein., Vedeți dacă puteți găsi o varietate a acestor utilizări pe Yabla și, de asemenea, consultați Linguee, un site excelent de resurse lingvistice care preia traducerile publicate și le postează cot la cot cu limba originală, astfel încât să puteți vedea câteva exemple de cuvinte din lumea reală în diferite contexte. Ich denke, es wird euch gefallen!