Articles

Cum să scrie o scrisoare sau un e-mail în limba franceză: închidere formule


franceză Fraze: Cum să scrie o scrisoare sau un e-mail în limba franceză: formule de închidere

Continuă secțiunea scris o scrisoare în limba franceză, ne uităm la unele comune forumlae pentru a închide o scrisoare în limba franceză.închiderile la scrisori informale sunt mai puțin formale decât scrisorile formale sau de afaceri, deci există o varietate de posibilități., Iată câteva dintre cele comune:

închideri: formale

în mod tradițional, corespondența de afaceri franceză se încheie cu una dintre formulele diferite, deși în special în cazul corespondenței prin e-mail, acestea încep să iasă pe fereastră. Un favorit comun pentru închiderea unui semi-formalde afaceri e-mail este cordialement.

Veuillez recevoir, Domnule/Doamna, nr salutări distinguées. =cu sinceritate
Je vous prie d’agréer, Domnule/Doamnă, eu’expression de mes sentimente respectueux., =cu stimă, atunci când scrieți unui superior
vă rugăm să acceptați, Domnule / Doamnă, asigurarea considerației noastre perfecte., =cu sinceritate, atunci când a scris cineva de un grad mai mic
Je vous prie de croire, Domnule/Doamnă, à l ‘ assurance de mes salutări distinguées =stimă/cu stimă, folosit mai ales atunci când scris de o persoană într-o poziție importantă
Cordialement ce Privește

Sugerează o schimbare / proposez une modificare

A se vedea de asemenea secțiunea generală scrie o scrisoare de afaceri în limba franceză.,după cum v-ați aștepta, je vous prie ar fi înlocuit de nous vous prionsby cineva scris în numele unei companii.

  • atunci Când abordează o persoană cu un titlu, cum ar fi Madame le Proviseur, de obicei torepeat întreaga expresie în formula de încheiere, în loc de pur și simplu Domnule/Doamnă.
  • este comun pentru a tack formula de închidere pe o expresie, cum ar fi Dans l ‘attente de vous lire(Dans l’ attente de vous lire, je vous prie….).,apropo, nu este nici o rușine să nu ne amintim aceste formule: mulți vorbitori de franceză ajung să le caute într-o carte și/sau folosind numeroase variante (și argumentând despre care este „corect”).O convenție este că agréeris folosit atunci când aveți o „umplere” cuvânt ca expresie, asigurare;recevoir sau accepteris utilizat atunci când salutări direct cum urmează.

    următor→: fraze pentru scrisori de afaceri/e-mail-uri

    pe pagina următoare, ne uităm la fraze utile și vocabular pentru scrierea scrisorii de abuz în limba franceză.,

    • on-line dicționar Francez
    • Print flashcards franceză Vocabular
    • integrame Franceză
    • wordsearches Franceză
    • foi de lucru Franceză
    • on-line Dicționar Spaniol
    • sfaturi de gramatică franceză
    • Cauti un ghid de călătorie? Consultați secțiunea Produse franceze a acestui site web.
    • expresii în spaniolă