Articles

cum să vorbești engleza ca irlandezul

gata să învețe cum să vorbească irlandeza cu accentul său fermecător? Vă puteți bucura, de asemenea, articolul meu despre limba irlandeză în sine (Gaeilge). Consultați cele mai populare postări din partea dreaptă pentru alte subiecte pe care le puteți găsi interesante și abonați-vă la blog pentru câteva sfaturi neconvenționale de hacking de limbă!Ah engleză, aveți o gamă atât de largă de dialecte care pot provoca multe confuzii hilare!,

aproape am fost concediat o dată pentru că am sugerat inocent că studenții mei de matematică de 13 ani din New York „împărtășesc deschis cauciucuri fără să ceară permisiunea” (cauciucul pentru mine este o radieră pentru ei, dar în SUA este prezervativ). Și, la început, nu am putut să-mi dau seama despre ce vorbeau prietenii mei blogger când au spus că vor să domine un „nitch”. Mai degrabă decât să fie o mâncărime foarte proastă, a fost de fapt o nișă („neesh” pentru mine). Și asta e doar diferențele Americane vs non-americane engleză!,în Irlanda suntem destul de norocoși să fim expuși la o mulțime de versiuni diferite ale limbii engleze datorită televiziunii/cinematografiei/literaturii. Pe lângă propriile noastre canale TV, avem BBC, o mulțime de Seriale Americane, telenovele australiene și multe altele. Cu toate acestea, opusul nu pare a fi la fel de adevărat (deși literatura Irlandeză a avut într-adevăr un impact imens asupra lumii vorbitoare de limba engleză).

altele decât accente irlandeze prost imitate în filme, dialectul irlandez al limbii engleze pare să eludeze o mulțime de oameni. Așa că astăzi, am de gând să-l rupe în jos pentru tine!, Poate atunci ne veți înțelege mai bine, sau cel puțin să nu faceți o treabă atât de groaznică atunci când încercați să ne imitați 😛

De ce vorbesc irlandezii așa?

În primul rând, nu există un accent irlandez. Irlanda poate fi o mică insulă cu o populație modestă, dar diferențele dintre regiuni și chiar în anumite părți ale orașelor precum Dublin sunt vaste și ușor de preluat., Desigur, alte țări au, de asemenea, același fenomen cu zeci de limba engleză dialecte în Londra în pace și diferențe uriașe în America, dar mă voi concentra doar asupra Irlanda în acest wee articolul 😉

în Ciuda faptului că există nu un ‘singur’ accent, există puncte comune care decurg dintr-o combinație de factori, dintre care cel mai important fiind că doar cu câteva generații în urmă, Irlandeză (Gaeilge) a fost limba dominantă a țării., Chiar dacă mai puțini oameni o folosesc acum în comparație și există chiar și unii oameni care nu au Irlandeză, influența limbii asupra limbii engleze este imensă.

de exemplu, veți observa că tocmai am scris aveți orice Irlandeză – este mai frecvent în Irlanda să spui că ai o limbă decât să o vorbești., Acest lucru este inițial din cauza Irlandez e frazare a T Gaeilge/Fraincis agam („am Irlandez/franceză”)

la Fel de bine ca aceasta, există unele trăsături de engleză veche (din cauza mai devreme de limba engleză încercări de colonizare decât în altă parte) că ne-am menținut care au cam murit în alte părți ale lumii. Shakespeare însuși a folosit cuvântul mitch, un cuvânt încă comun în Irlanda, pe care restul lumii vorbitoare de engleză ar fi confuz să-l audă (înseamnă să sari peste clase sau să „joci hooky”).,cu toate acestea, diferențele principale se datorează cu siguranță influențelor din propria noastră limbă și sunt ceea ce face irlandeza (sau Hiberno) engleza mult mai colorată!gramatica limbii engleze este destul de consistentă, dar forma standard vorbită în Irlanda are o viață proprie.

de exemplu, în loc să ne bazăm pe „a fi făcut” pentru o acțiune finalizată recent, am spune „a fi după ce am făcut”. Sunt după ce a găsit un euro pe drum! Ești după pas cu pas în câine sh * t!, (Acest lucru se datorează tá mé tar éis / i ndiaidh… în Irlandeză)

un Alt interesant influență din Irlandez este lipsa absolută de cuvintele da sau nu, astfel încât atunci când strămoșii noștri erau vorbitori de limba engleza ca a doua limbă, s-ar traduce cum s-ar folosi astfel de cuvinte inițial în limba Irlandeză.deși influențele internaționale ale limbii engleze înseamnă că tinerii fac acest lucru mai puțin în zilele noastre, mulți dintre noi, irlandezii, pur și simplu nu folosim aceste cuvinte. În limba irlandeză (și în alte limbi, cum ar fi Thai, de exemplu), această problemă este rezolvată prin simpla repetare a verbului întrebării. Știi să înoți? Pot!, Îți place sucul de roșii? Nu, vii? Nu sunt.

De asemenea, hai în restul lumii vorbitoare de limbă engleză. Un singur cuvânt pentru tine singular și plural?? La ce se gândea yee?? Putem spune yee, yez sau chiar yous (în funcție de partea țării). Desigur, irlandeza are tú și sibh … ca aproape orice altă limbă din lume! Și eu arăt cu degetul spre vi, Esperanto!! 😛

unele transformări ciudate ale frazei

poveste? Nu da afară despre omul tău! Unde e jugul?,

acestea sunt lucruri foarte frecvente pe care le-ar auzi de la o persoană irlandeză, dar, din păcate, am avut la apă în jos engleza mea de-a lungul anilor pentru a fi înțeles atunci când în străinătate și pentru a evita astfel de cuvinte interesante.

poveste? sau care e povestea? Este o traducere a irlandezului Aon scéal? / Cad e un scéal? – unde „poveste” înseamnă „știri”, adică ce se întâmplă? / Care-i treaba? De obicei folosit ca un salut. Cei mai rurali dintre noi preferă ” cum e ea cuttin?”(„ea” fiind folosită în Irlanda mai mult decât în alte locuri pentru obiecte neînsuflețite).a da nu are nimic de-a face cu distribuirea pliantelor., Acest lucru este de la irlandez tabhairt amach și înseamnă să se plângă. Acesta este un alt unul care irlandezii sunt întotdeauna surprins să audă nu este internațional!!omul tău este o tehnică frumoasă de evitare pentru a nu folosi numele cuiva. De obicei, este clar din context cine luați despre, și „dvs.” cu siguranta nu pot fi luate literalmente, el poate avea nici o legătură cu tine și chiar să fie un străin complet (deși prieten apropiat este la fel de probabil). Al tău e pentru femei.,jugul este un sinonim pentru” lucru ” și, de obicei, se referă la ceva cu care s-ar putea să nu fim prea familiarizați și să nu cunoaștem numele real al. Gândiți-vă la thingamajig / watchamacallit, deși este folosit mult mai des.

aceasta este doar o mică eșantionare! Există o serie de alte cuvinte, cum ar fi mortal, disperat, Fair-Play, gaz, presă, schimbare pe care ați putea crede că știți sensul, Dar le-am folosi pentru lucruri care sunt complet diferite, fără legătură și neașteptate. Puteți vedea o mulțime de ele (și multe lucruri în acest articol) explicate destul de bine în articolul Wikipedia despre Hiberno English., Să vedem dacă pot da câteva exemple doar pentru a vă confunda cu adevărat …

Fair play pentru tine! Ți-ai schimbat unul, a fost mortal! – Prezența la vot a fost disperată noaptea trecută. – M-am dus la presă și am găsit jugul pe care îl căutam! … Asta e gaz!apoi, desigur, există inițial cuvinte irlandeze pe care le folosim chiar și atunci când vorbim limba engleză. Cel mai faimos dintre acestea este craic , „distracție” sau bucurie, dar, de asemenea, folosit pentru a întreba cum stau lucrurile cum e craic? Orice craic?încă o dată, trebuie să spun că sunt puțin dezamăgit de restul Anglosferei., Sincer, modul în care forma cuvinte pur și simplu nu sună frumos! Sud-Africanii sunt cam singurii care ar putea ține-mă în scaun, fără a se agită incomod și în mod constant să se uite la ieșire; non-Irlandezi engleză a condus-mi să evite un limbaj în întregime pentru o mare parte din ultimii ani!!de exemplu, alți vorbitori de engleză au acest lucru ciudat pe care îl fac atunci când își pun limba între dinți și suflă un aer peste limbă. Ei o numesc sunetul th.

De ce??

noi facem departe cu acel zgomot hidos în Irlanda!, Pentru noi, sunetul th este pur și simplu înlocuit cu un t (nevoiced) sau un d (voiced). Vezi copacul tirty și un copac tird deasupra lui dere? Dat are dreptate! Sună mult mai bine, nu-i așa?

prietenii mei de peste iaz (atât Oceanul Atlantic și Marea Irlandei) par să iubesc punerea consoane împreună, care nu a aparținut unul lângă altul, în primul rând. l & m de exemplu – cum puteți spune acestea atât de repede la sfârșitul unui cuvânt? Este total inutil! Deci, pentru noi irlandezii, un film este pronunțat fill-um. Numele irlandez Colm are două silabe., Acest lucru este pentru că Irlandez, ca limbile latine, dă vocale glorios importanța pe care o merită, în timp ce Germanice și Slave limbi par să aibă un lucru pentru a strânge cât mai multe consoane posibil împreună…

Și continuă de la acest lucru, aveți end cuvinte în consoane dure! Este ca un accident de mașină brusc și neașteptat! Să luăm lucrurile mai ușor, da? „T” la sfârșitul dreapta este înmuiat aproape la un sunet SH în Emerald Isle (sau chiar făcut departe cu totul în North Dublin, și pronunțat roy).,

noi, de asemenea, „ch” up T noastre și „j” up d noastre în cazul în care ar avea un ” y ” încorporate în ele în limba engleză britanică. Deci, a doua zi a săptămânii este Aleszi, un tub este un choob, și ” due ” și „evreu” sunt pronunțate la fel. Și dacă scrieți cuvinte pentru noi, în loc să imitați un pirat când ajungeți la A 18-a literă (aaaarrrrgh!!această postare este doar un mic rezumat al numeroaselor diferențe, dar sperăm că explică de ce sunetul irlandez american este atât de fermecător atunci când vorbim., 🙂 Deci, înmoaie-ți consoane, „trow” ți ‘e, și să nu mai acordăm că nu ne înțeleg 😉

———

Dacă am ratat ceva, nu ezitați să-l adăugați în comentarii! Data viitoare când un idiot spune „bună dimineața la tine” sau „Stai departe de lucky charms”, pentru a încerca să ne imite, voi le pumn în față sau de a le lega la acest articol 😉 Dacă tu crezi că cineva s-ar putea bucura de acest lucru, l împărtășească prin intermediul facebook sau twitter!sper că v-a plăcut scurta mea serie de postări legate de engleza irlandeză și irlandeză în timp ce mă întorceam acasă!

noroc!, (Asta înseamnă că vă mulțumesc sau la revedere de drum; nu băuturi necesare! Deși, asta nu e doar în Irlanda! 😉 )

Benny LewisFounder, Fluent în 3 Luni Vorbește: spaniolă, franceză, germană, italiană, portugheză, Thai, Chineză Mandarină, Limbajul Semnelor American, olandeză, Irlandeză Distractiv-iubitoare de tip Irlandez, full-time globe trotter și internațional cel mai bine vandut autor. Benny crede că cea mai bună abordare a învățării limbilor străine este să vorbești din prima zi., Vezi toate mesajele de Benny Lewis