Articles

Numeri 21:8 Atunci Domnul a zis lui Moise, „face un șarpe de foc și montați-l pe un stâlp. Când cineva care este mușcat se uită la el, el va trăi.”

noua versiune internațională
Domnul i-a spus lui Moise: „faceți un șarpe și puneți-l pe un stâlp; oricine este mușcat poate să-l privească și să trăiască.apoi Domnul i-a spus: „faceți o replică a unui șarpe otrăvitor și atașați-o la un stâlp. Toți cei care sunt mușcați vor trăi dacă se uită pur și simplu la ea!,”
English Standard Version
și Domnul a spus lui Moise, „face un șarpe de foc și a pus-o pe un stâlp, și toți cei care este mușcat, atunci când el vede, va trăi.”
Berean studiu biblic
atunci Domnul a zis lui Moise, ” face un șarpe de foc și montați-l pe un stâlp. Când cineva care este mușcat se uită la el, el va trăi.”
King James Bible
și DOMNUL i-a spus lui Moise: Fă-ți un șarpe de foc și pune-l pe un stâlp: și se va întâmpla, că fiecare care este mușcat, când se uită la el, va trăi.,
noua versiune King James
atunci Domnul a spus lui Moise, „face un șarpe de foc, și a pus-o pe un stâlp; și se va fi că toți cei care este mușcat, atunci când se uită la ea, va trăi.”
New American Standard Bible
atunci Domnul a spus lui Moise, „face un șarpe de foc, și a pus-o pe un stâlp de pavilion; și se va întâmpla, că toți cei care este mușcat, și se uită la ea, va trăi.”
NASB 1995
atunci Domnul a spus lui Moise, „face un șarpe de foc, și a pus-o pe un standard; și se va întâmpla, că oricine este mușcat, atunci când se uită la ea, el va trăi.,”
NASB 1977
atunci Domnul a zis lui Moise, „face un șarpe de foc, și a pus-o pe un standard; și se va întâmpla, că oricine este mușcat, atunci când se uită la ea, el va trăi.”
Biblia Amplificată
atunci Domnul i-a spus lui Moise: „faceți un șarpe aprins și puneți-l pe un stâlp; și oricine este mușcat va trăi când îl va privi.”
Biblia standard creștină
atunci Domnul i-a spus lui Moise: „faceți o imagine de șarpe și montați-o pe un stâlp. Când cineva care este mușcat se uită la el, se va recupera.,”
Holman Christian Standard Bible
atunci Domnul i-a spus lui Moise: „faceți o imagine de șarpe și montați-o pe un stâlp. Când cineva care este mușcat se uită la el, se va recupera.”
versiunea Standard Americană
și Iahve i-a spus lui Moise: Fă-ți un șarpe de foc și pune-l pe un standard: și se va întâmpla, că fiecare care este mușcat, când îl va vedea, va trăi.,
Brenton Septuaginta traducere
și Moise sa rugat Domnului pentru popor; și Domnul a zis lui Moise, te face un șarpe, și a pus-o pe un semnal-personal; și se va întâmpla că ori de câte ori un șarpe va mușca un om, fiecare atât de mușcat care se uită la ea va trăi.și Domnul a răspuns: „faceți un șarpe din bronz și puneți-l pe vârful unui stâlp. Oricine este mușcat poate privi șarpele și poate fi salvat de la moarte.,”
Douay-Rheims Biblia
și Domnul ia spus: face șarpe de aramă, și a pus-o pentru un semn: oricine fiind lovit se va uita pe ea, va trăi. și DOMNUL i-a spus lui Moise: Fă-ți un șarpe de foc și pune-l pe un standard: și se va întâmpla, că fiecare care este mușcat, când îl va vedea, va trăi.apoi Domnul i-a spus lui Moise să facă un șarpe de metal și să-l pună pe un stâlp, pentru ca oricine a fost mușcat să se uite la el și să fie vindecat.,
traducerea cuvântului lui Dumnezeu®
Domnul i-a spus lui Moise: „Fă un șarpe și pune-l pe un stâlp. Oricine este mușcat poate să se uite la el și să trăiască.”
versiunea standard internațională
atunci Domnul ia instruit pe Moise: „faceți un șarpe otrăvitor din alamă și fixați-l pe un stâlp. Oricine a fost mușcat și care se uită la el va trăi.”
JPS Tanakh 1917
și DOMNUL i-a spus lui Moise: „Fă-ți un șarpe de foc și pune-l pe un stâlp; și se va întâmpla, că fiecare care este mușcat, când îl va vedea, va trăi.,”
versiunea standard literală
și YHWH îi spune lui Moise: „Fă—ți o ardere pentru tine și pune-o pe un însemn; și a fost, toți cei care sunt mușcați și au văzut-o-a trăit.”
Biblia NET
Domnul i-a spus lui Moise: „faceți un șarpe otrăvitor și puneți-l pe un stâlp. Când cineva care este mușcat se uită la el, el va trăi.”
New Heart English Bible
Domnul a spus lui Moise, „face un șarpe de foc, și a pus-o pe un standard: și se va întâmpla, că toți cei care este mușcat, atunci când el vede, va trăi.,”
World English Bible
Yahweh a zis lui Moise: „Fă un șarpe de foc, și pune-l pe un standard: și se va întâmpla, că oricine este mușcat, atunci când el vede, va trăi.”
traducerea literală a lui Young
și Iahve i-a spus lui Moise: „Fă-ți un șarpe arzător și pune-l pe un însemn; și a fost, oricine este mușcat și l-a văzut-a trăit.
traduceri suplimentare …